1. 2
Arance
1
3
Non dimenticatevi mai di guardarvi
attorno e di proteggervi il volto
con un braccio alzato: meglio stare
con gli occhi aperti che con gli occhi blu.
Non state con il viso attaccato alle reti
di protezione: sono molli e si piegano.
Non andate a tirare le arance da lontano
in mezzo alle piazze degli aranceri:
la regola è tirare a quelli sopra il carro,
non a quelli sotto.
Non prendete le arance dalle cassette
degli aranceri: prima chiedete.
Non tirate arance ai cavalli:
è una crudeltà.
Non tirate arance ai cavallanti:
è una crudeltà per voi, se scendono
da cassetta.
Non tirate mai arance ai tiratori senza
maschera, soprattutto se impegnati
nei testa a testa, ne va della vostra...
Indossate abbigliamento sportivo, stivali
di gomma o scarpe facilmente lavabili
e che non scivolino.
4
Il Berretto Frigio
Non andate mai in giro senza il Berretto Frigio:
a parte la brutta figura, potreste pentirvene.
Non portate il Berretto Frigio adagiato
sulla spalla: è come non averlo e in più potreste
perderlo. Attenzione: indossare un altro
berretto rosso che non sia quello frigio è segno
di non aver capito nulla del Carnevale di Ivrea!
Corteo Storico
Un grazie a... thanks to...
con il patrocinio della
Main partner
Non attraversate il Corteo Storico: è un gesto
veramente maleducato.
Non avvicinatevi troppo al carro della Mugnaia in
movimento: le ruote sono pesanti, la Scorta… di più!
Non chiedete caramelle e mimose quando il carro
della Mugnaia è fermo: il lancio avviene solo
in movimento.
Non spingete e non urtate i Pifferi: sono molto
suscettibili… e il legno di bosso è duro!
Non buttate roba nei tromboni della Banda:
è una nota stonata.
Non parlate a voce alta durante la Marcia Funebre:
è pur sempre un funerale!
5
Volontari
I ragazzi con il K-way stanno lavorando per voi:
rispettateli!
Fate quello che vi dicono, altrimenti vi manderanno
in-volontariamente a quel paese.
La pazienza è infinita… ma non a Carnevale!
to the Polenta
5 rules to get
ta)
od and polen
e merluzzo (c
d
safe and soun
Oranges
COOPERATIVA
MIGLIOR FORZA
D’INSIEME
INCOMEDIA
Autocrocetta
Classic partner
Bozza senza indirizzo
2
storicocarnevaleivrea.it
RO
5 REGOLE D’O
ni e salvi
per arrivare sa
erluzzo
a Polenta e m
Don’t forget to look around you at all
times and protect your face with your
arm: better to keep your eyes open
than get a black eye.
Don’t stay too close with your face
to the protection nets: they are slack
and give easily.
Don’t throw oranges at the carts
outside of the orange-throwing squares:
the rule is to throw at the people
in the carts not at those on foot.
Don’t take oranges from the orangethrowers’ crates: ask first.
Don’t throw oranges at horses: it’s cruel.
Don’t throw oranges at the horse
drivers: they’ll be cruel to you...
if they get down from their box.
Don’t throw oranges at throwers without
masks, especially if they’re engaged
in head-to-head fighting, you’ll come
off worse.
Wear casual clothing, wellington boots or
shoes that don’t slip and are easy to wash.
4
Never go out without your Berretto Frigio:
apart from making a poor show, you might
regret it. Don’t leave your Berretto Frigio lying
on your shoulder: it’s as if you don’t have
it on and you might even lose it. Be careful:
wearing a red hat that isn’t the true Phyrigian
style means you’ve got Ivrea Carnival all wrong!
Historical Parade
Don’t cross the parade: it is extremely rude to do so.
Don’t get too near to the Mugnaia’s
(Miller’s daughter’s) coach while it’s moving:
the wheel’s are heavy and the Escort is even heavier!
Don’t ask for sweets and mimosa when the Mugnaia’s
coach is stationary: she only throws them
when it’s moving.
Don’t push or jostle the Pifferi (Pipers):
they’re very touchy… and boxwood is hard!
Don’t throw anything into the bells of the brass
band instruments: it’s off key.
Don’t talk during the Funeral March:
after all it is a funeral!
5
Volunteers
The guys in K-ways are working for you:
respect them!
Do what they say, otherwise they will involuntarily
tell you where to go.
Patience is endless… but not at Carnival!
Horses
Cavalli
Non accarezzate i cavalli: non è detto che andiate loro a genio!
Non mettetevi davanti ai cavalli: potrebbero decidere di partire senza dirvelo.
Non mettetevi dietro ai cavalli: potrebbero scalciare senza avvisarvi.
Non sostate vicino ai cavalli: hanno i paraocchi e non vi vedono.
Non fate passare i bambini o i passeggini tra voi e i cavalli.
BUROLO
S.S. 228 per Viverone
Tel 0125.67.62.50
IVREA (CICLI)
C.so Vercelli 254
Tel 0125.25.11.59
Clemente
www.fulviapagliughi.it
C.A.
Don’t stroke the horses: they may not necessarily like it!
Don’t stand in front of the horses: they might decide to set off without telling you.
Don’t stand behind the horses: they might kick out without any notice.
Don’t stand around near the horses: they have blinkers and can’t see you.
Don’t let children or strollers pass between you and the horses.
Media partner
prefabbricati
Occhio ai passeggini
Be careful with strollers
IVREA FM 104.2
It is absolutely forbidden to walk with pushchairs and prams in via Palestro,
piazza di Città, Borghetto and all the areas involved in the Battaglia delle arance.
E’ vietato percorrere con i passeggini via Palestro, piazza di Città, Borghetto
e le aree direttamente interessate dalla battaglia delle arance.
Punto Bimbo
Nei giorni di Carnevale presso il Bar Movida, Bar Piemonte,
Bar Roma, Monastero e la postazione della Croce Rossa nei
giardini di corso Cavour sono allestite aree dedicate ai più
piccini: un fasciatoio rifornito di tutto il necessario
per il cambio del pannolino, offerto da “Bimbotta il tuo spaccio
di Pannolini”, ed una poltrona per l’allattamento attendono
bimbi e mamme.
1
3
Berretto Frigio (Phyrigian Hat )
VILLAGGIO ARANCIO
Villaggio
ARANCIO
2014
NOVITÀ
Gadget gadget
Visitate il Villaggio Arancio domenica
2, lunedì 3 e martedì 4 marzo in piazza
Freguglia. Vi aspettano Lo Shop
dello Storico Carnevale di Ivrea,
l’Infopoint, un’area dedicata ai bambini,
un assaggio del territorio
e tanto altro ancora.
In vendita presso l’Ufficio del Turismo di Ivrea
e Lo Shop dello Storico Carnevale di Ivrea.
On sale in the Tourist Office of Ivrea
and in the Shop of the Historical Carnival of Ivrea.
ORANGE VILLAGE: new for 2014
Pin
€ 3,00
Visit the Orange Village on Sunday 2nd, Monday 3rd and
Tuesday 4th in piazza Freguglia. You will find the Historical
Carnival of Ivrea Shop, the Infopoint, an area where children
can play, a taste of local specialities and lots, lots more.
Manifesto € 5,00
Prevendita on-line biglietti
per domenica 2 marzo
Baby Pit Stop
On all days of the Carnival, special areas have been set up
for the tiny ones at Bar Movida, Bar Piemonte, Bar Roma,
Monastero and the Red Cross aid station in the park on corso
Cavour: babies and mothers will find a changing table with
everything you need for nappy-changing,
provided by “Bimbotta il tuo spaccio di Pannolini”,
as well as a nursing chair.
E’ possibile acquistare on-line i biglietti per assistere allo
Storico Carnevale di Ivrea nella giornata di domenica 2 marzo
evitando così possibili code.
Vai su www.localticket.it e segui tutte le indicazioni. Riceverai
entro mezz’ora una mail di conferma all’indirizzo specificato al
momento della registrazione.
Attenzione: stampa questa e-mail e presentala al desk riservato
alla barriera di ingresso di corso Nigra.
Online pre-sale tickets available
for Sunday 2nd March
Pre-sale tickets to attend the Historical Carnival of Ivrea on
Sunday 2nd of March are available online. To buy tickets online –
without having to queue up - visit www.localticket.it, follow the
instructions and you will receive an order confirmation e-mail to
your e-mail account within 30 minutes.
Notice: print this e-mail and show it to the reserved desk located
at the entrance in Corso Nigra.
a
ama le
hi amevale
Ci n a
h ar v ra
l rne o o
iC Cacompra tto
o
il C comp donate!
prod t l !
un poriginale
r i
un orig
Cartolina € 1,00
Album Una Volta
Anticamente € 10,00
K-WAY
€ 50,00
donna
(rosso-bianco)
uomo
(verde-nero)
Poster Le Bandiere
delle Parrocchie
€ 2,00
2. Sabato 15 febbraio 2014
Saturday 15th February 2014
16.30
4.30 p.m. Presentation of the Abbà (young priors from
the city parishes) at the Giacosa Theatre
18.00
Presentazione degli Abbà
(piccoli Priori delle Parrocchie cittadine)
al Teatro Giacosa
Inaugurazione della mostra
Pifferi e tamburi un racconto senza fine.
Passi e suoni del nostro Carnevale
in Sala Santa Marta
Domenica 16 febbraio 2014
Terzultima domenica di Carnevale
9.30
Distribuzione dei fagioli grassi presso
le Fagiolate di Bellavista e San Giovanni
10.00
Storia e storie di Carnevale
in piazza Ottinetti
10.40
Presa in consegna del Libro dei Verbali
in piazza Freguglia
1
1.30
Prise du Drapeau in piazza di Città
14.30
Alzata degli Abbà (Parrocchie di San Grato,
San Maurizio, Sant’Ulderico, San Lorenzo
e San Salvatore) e sfilata del Corteo Storico
17.30
Generala in piazza di Città
Domenica 23 febbraio 2014
Penultima domenica di Carnevale
9.30
Distribuzione dei fagioli grassi presso le Fagiolate
di Montenavale, Cuj dij Vigne, San Pietro Martire
e Torre Balfredo
10.00
Mercatino degli aranceri in piazza Ottinetti
10.30
Presentazione dei 48 carri da getto in piazza
di Città e parata nelle vie del centro cittadino
12.00
Riappacificazione degli abitanti dei Rioni
di San Maurizio e del Borghetto
sul Ponte Vecchio
12.15
Pranzo della Croazia in Borghetto
14.30
Alzata degli Abbà (Parrocchie di San Grato,
San Maurizio, Sant’Ulderico, San Lorenzo
e San Salvatore) e sfilata del Corteo Storico
17.30
6 p.m.
Inauguration of the exhibition
Pipes and drums - a never-ending story.
Our Carnival marches and music
in Sala Santa Marta
Sunday 16th February 2014
Third last Sunday before Carnival
Giovedì 27 febbraio 2014
Giovedì Grasso
9.00
14.30
Passaggio simbolico dei poteri civili della Piazza
di Ivrea dal Sindaco al Generale in piazza di Città
Thursday before Lent
15.00
Marcia del Corteo Storico
Festa dei bambini e premiazione della classe
vincitrice del concorso per il manifesto
in piazza Ottinetti
3.00 p.m. Historical Parade
Fagiolata Cuj d’via Palma in via IV Martiri
Children’s party and award to the class winning
the poster competition in piazza Ottinetti
Visita degli Abbà al Sindaco in piazza di Città
5.15 p.m. The Abbà visit the Mayor in piazza di Città
2.30 p.m. Alzata degli Abbà (presentation of the young priors
of San Grato, San Maurizio, Sant’Ulderico,
San Lorenzo and San Salvatore parishes)
and Historical Pageant
17.30
Generala in piazza di Città
5.30 p.m. Generala in piazza di Città
18.30
Investitura degli Oditori ed Intendenti Generali
delle Milizie e Genti da Guerra del Canavese
in piazza di Città
6.30 p.m. Investiture of the Oditori ed Intendenti Generali
delle Milizie e Genti da Guerra del Canavese
in piazza di Città
5.30 p.m. Generala in piazza di Città
21.30 “… e la Festa continua” in piazza Ottinetti (tutti
in maschera per la festa organizzata da J’Amis ad
Piassa d’la Granaja) e Feste degli aranceri
9.30 a.m. Distribution of beans at the Montenavale, Cuj dij Vigne,
San Pietro Martire and Torre Balfredo bean feasts
10.00 a.m. Orange-throwers’ market in piazza Ottinetti
In collaborazione con le confraternite Eno-Gastronomiche
Eporediesi ed il Club Papillon di Ivrea e del Canavese.
10.30 a.m. Presentation of the 48 orange-throwing carts
in piazza di Città and parade through the town centre
18.30
Convegno e dibattito Il Divin Porcello
in Sinagoga
12 midday Peace-making ceremony of the inhabitants
of the San Maurizio and Borghetto quarters
on the Ponte Vecchio
19.30
Fiaccolata per le vie del centro storico
con le Confraternite paludate
20.30
Convivio Il Maiale e la Stella
all’Istituto Alberghiero F. Prat
20.30
1° CarnevalGustando
Cena carnevalesca itinerante a tappe, in abito
d’epoca, con accompagnamento musicale,
organizzata dai Citoyens de la Ville d’Ivrée 1798
12.15 p.m. Lunch of the Croatia in Borghetto
2.30 p.m. Alzata degli Abbà (presentation of the young priors
of San Grato, San Maurizio, Sant’Ulderico, San Lorenzo
and San Salvatore parishes) and Historical Pageant
5.30 p.m. Generala in piazza di Città
12.30
L’albero della Libertà in piazza di Città
9.30 a.m. Zappata degli Scarli (Digging of the Scarli)
in the San Maurizio, Sant’Ulderico, San Lorenzo,
San Salvatore and San Grato parishes
13.00
Trofeo Pich e Pala in piazza di Città
12.30 p.m. The Tree of Freedom in piazza di Città
2.00 p.m. Children’s fancy dress party at Diavolandia
Inquadramento dei 48 Carri da getto
in corso M. d’Azeglio, verifiche veterinarie dei cavalli
e norme corrispondenti al regolamento
1.00 p.m. Pich e Pala Trophy in piazza di Città
Presentazione della Vezzosa Mugnaia
dalla loggia esterna del Palazzo Municipale
21.30
Marcia del Corteo Storico, con la tradizionale presenza
dei goliardi, tra le squadre degli aranceri schierate
in Lungo Dora in onore della Vezzosa Mugnaia
9.30 p.m. “... and the party goes on” in piazza Ottinetti
(everyone in fancy dress for the party organised
by J’Amis ad Piassa d’la Granaja)
and orange-throwers’ partying
22.30
6.30 p.m. Conference and debate on Il Divin Porcello
in Sinagoga
7.30 p.m. Torchlight procession through the city streets
with the confraternities “all dressed up for dinner”
8.30 p.m. Banquet Il Maiale e la Stella
at the F. Prat Hotel and Catering School
8.30 p.m. 1st CarnivalTasting
Carnival dinner “on the hoof”, in period costume
with musical accompaniment
organized by the Citoyens de la Ville d’Ivrée 1798
Generala in piazza di Città
Fuochi artificiali sul Lungo Dora in onore
della Vezzosa Mugnaia
Feste degli Aranceri nelle piazze cittadine
13.00
14.00
17.30
9.00 a.m. Distribution of beans at the Castellazzo, San Lorenzo,
via Dora Baltea and San Bernardo bean feasts
Premiazione delle Squadre degli aranceri
e dei carri da getto in piazza di Città
20.00
9.30 a.m. The Magnificent Podestà swears his oath of loyalty
in piazza Castello
Abbruciamento degli Scarli delle Parrocchie
San Maurizio, Sant’Ulderico e San Lorenzo
5.30 p.m. Prize-giving to orange-throwing teams and carts
in piazza di Città
21.30
Abbruciamento dello Scarlo della Parrocchia
di San Salvatore alla presenza della Vezzosa Mugnaia
in piazza di Città
8.00 p.m. Burning of the Scarli of San Maurizio,
Sant’Ulderico and San Lorenzo parishes
22.15
Abbruciamento dello Scarlo della Parrocchia
di San Grato e Marcia funebre
Arvédze a giòbia ‘n bot in piazza Ottinetti
10.15 p.m. Burning of the last Scarlo, San Grato parish,
in piazza Lamarmora and Funeral Cortège
23.00
Verbale di chiusura in piazza di Città
9.30
10.00
Giuramento di Fedeltà del Magnifico Podestà
in piazza Castello
10.00 a.m. The Mugnaia and the Generale visit the Castellazzo free
bean feast in piazza Maretta
Visita della Mugnaia e del Generale alla Fagiolata
Benefica del Castellazzo in piazza Maretta
10.30 a.m. Ceremony of the Preda in Dora on the Ponte Vecchio
10.30
Cerimonia della Preda in Dora sul Ponte Vecchio
1
1.00
Presentazione dei gruppi ed ospiti in piazza di Città
13.00
Inquadramento dei 32 Carri da getto
in corso M. d’Azeglio, verifiche veterinarie dei cavalli
e norme corrispondenti al regolamento
1 a.m.
1
Presentation of groups and guests in piazza di Città
1.00 p.m. 32 Orange-throwing carts inspected in corso M. d’Azeglio,
with veterinary checks on the horses and checks on the
compliance of the carts with regulations
14.00
Marcia del Corteo Storico e Battaglia delle arance
2.00 p.m. Historical Parade and Battaglia delle arance
(Battle of the oranges)
17.30
Generala in piazza di Città
5.30 p.m. Generala in piazza di Città
A
LL
TE
ES
NT
MO
LE
VIA
Centro storico
O
ZI
LA
AL
NV
A
VI
VIA S. VARMONDO
ARBORIO
P.zza
DUOMO
AL
A
RS
MA
R
CA
NO
RATO
VIA BA
DI
VIA
P.zza
FREGUGLIA
TTA
NE
PA
IO
A
VI
RIB
GA
TI
RTINAT
O
VILLAGGIO ARANCIO
A
VI
IN
UL
IM
DE
I
CORSO RE UMB
ERTO
UR
O
AV
OC
CORSO GALLO
S
R
CO
P.zza del
RONDOLINO
8
DORA BALTEA
14
GO
A
IGR
ZZ
RE
LLA
A
16
SE
PIAZZA
RA
LAMARMO
CO
PO
NT
VI
A
EP
AS
AN
BA
LT
E
A
A
VI
DO
R
15
RS
O
RE
M
G
RA
DE
NI
E
LL
A
VI
C.
IE
IN
A
VI
C.
V
LI
O
O
TI
ET
RI
TO
IT
A
TO
A
O
N
RI
VI
VI
IV
.D
G
O D’AZEGLIO
SIM
CORSO MAS
VIA BE
RS
17
IOTI
CO
P.zza
BALLA
9
P.zza
S. FRANCESCO
VIA PIAVE
P.zza
FERRANDO
I PATR
SIC
CA
LU
O
RS
CO
ASSISE
VIA
VIA
11
UR
VIA DE
RTE D’
P.zza
di CITTÀ
VO
CA
10
P.zza
OTTINETTI
VIA PALESTRO
O
LE
P.ZZA
GIOBERTI
DISIO
VIA AL
6
UIN
ARD
VIA
DA
13
P.zza del
TEATRO
VIA GARIGLIETTI
P.zza
S. MARTA
RI
TI
AR
12
5
VIA CO
LA
DEL
ZA
ZZA
PIA EDEN
CR
AL
DI
NA
PEA
7
ANA
VIA
TTI
RT
I
BO
CORSO
I
RE
P.zza
FILLAK
BE
CANTAR
4
RR
PE
INO
ART
S. M
TO
VIA
NI
VIA
ZZA
PIA NI
O
PIST
VIA
A
VI
2
P.zza
CASTELLO
ERALDO
O
M
PIAZZA
LA
M. BIANCO TEL
AS
IC
.D
V.A
RN
VE
VIA MACCHI
1
E
NT
VIA CU
A
3
.N
A trip through Italian Melody with Paola Mei,
Marco Ghiringhello, Benny Pizzuto and Fabio Iodice.
Show in honour of the Vezzosa Mugnaia (Charming Miller’s
Daughter) organised by the Order of the Mugnaia.
Advance sales in Ivrea from Eliocopy (via Molini),
Galleria del Libro (via Palestro), Contato del Canavese
(piazza F. Nazionale 12). Phrygian hat compulsory.
NE
CO
O
All the items of the official Historical Carnival of Ivrea merchandising range:
Saturday 8th and 15th February 4-6.30 p.m. at AEG offices in via Palestro
Sunday 16th February
10 a.m.-6 p.m. in piazza Ottinetti
Saturday 22nd February
4-6.30 p.m. at AEG offices in via Palestro
Sunday 23rd February
10 a.m.-6 p.m in piazza Ottinetti
Thursday 27th February
2-6 p.m. at AEG offices in via Palestro
Saturday 1st March
3.30-6.30 p.m. at AEG offices in via Palestro
From 2nd to 4th March
10 a.m.-6 p.m. at the Orange Village in piazza Freguglia
The merchandise bearing the registered “Pich e Pala” brand supports the Historical Carnival of Ivrea!
The official Historical Carnival of Ivrea merchandise consists of a range of quality products made with artisan
creativity and care, whose price includes an amount that goes directly to support the Carnival.
That’s another reason for buying an official item - to show your tangible participation and passion for Carnival:
be careful when you choose your Carnival “piece”!
1
1.00 a.m. Traditional serving and distribution of salt cod
and polenta in piazza Lamarmora
dalle ore 9.00 alle ore 16.00 - costo € 5,00
OC
Saturday 1st March at the Giacosa Theatre
Italian Enchantment Quartet
THE HISTORICAL
CARNIVAL
OF IVREA
SHOP
Ash Wednesday
domenica 2 marzo 2014
R
CI
PE
Un viaggio nella melodia italiana con Paola Mei, Marco
Ghiringhello, Benny Pizzuto, Fabio Iodice.
Spettacolo in onore della Vezzosa Mugnaia organizzato
dall’Ordine della Mugnaia.
Prevendita in Ivrea presso Eliocopy (via Molini), Galleria del Libro
(via Palestro), Contato del Canavese (piazza F. Nazionale 12).
È di rigore il Berretto Frigio.
The 48 orange-throwing carts will be lining up
in corso Massimo d’Azeglio from 9.45 a.m. then parading
through the town centre streets to reach the main town
square for the official presentation.
ICO
Wednesday 5th March 2014
Tradizionale distribuzione di polenta e merluzzo
in piazza Lamarmora
esclusi i residenti e i bambini fino a 12 anni
OS
Sabato 1 marzo al Teatro Giacosa
Incanto italiano quartetto
Sunday 23rd February in the town centre streets
Presentation of orange-throwing carts.
ER
Arvédze a giòbia ‘n bot in piazza Ottinetti
Ingresso manifestazione
RS
CO
I 48 Carri da getto schierati all’inquadramento a partire dalle
ore 9,45 in corso Massimo d’Azeglio, a seguire sfilata
nelle vie del centro e presentazione ufficiale in piazza di Città.
LD
A
VIA RIV
Domenica 23 febbraio nelle vie del Centro
Presentazione dei carri da getto
Exhibition: Orange-throwing carts from the landau to the future;
team games Around the Carnival in 80 questions, orangethrowing lessons for children and lots more.
Tasting of “fat” beans and cod and polenta.
Tutti i prodotti della linea di merchandising ufficiale dello Storico Carnevale di Ivrea:
sabato 8 e 15 febbraio
ore 16-18.30 in via Palestro presso uffici AEG
domenica 16 febbraio
ore 10-18 in piazza Ottinetti
sabato 22 febbraio
ore 16-18.30 in via Palestro presso uffici AEG
domenica 23 febbraio
ore 10-18 in piazza Ottinetti
giovedì 27 febbraio
ore 14-18 in via Palestro presso uffici AEG
sabato 1 marzo
ore 15.30-18.30 in via Palestro presso uffici AEG
dal 2 al 4 marzo
ore 10-18 presso il Villaggio Arancio in piazza Freguglia
Il merchandising con il marchio registrato “Pich e Pala” sostiene lo Storico Carnevale di Ivrea!
Gli oggetti del merchandising ufficiale dello Storico Carnevale di Ivrea sono prodotti di qualità realizzati con
creatività e cura artigianale il cui prezzo comprende una quota che va a sostegno diretto della manifestazione.
Anche per questo acquistare un oggetto ufficiale è una scelta che può esprime in concreto partecipazione e
passione per il Carnevale: scegli bene il tuo “pezzo” di Carnevale!
S.U
9.30 p.m. Burning of the Scarlo of San Salvatore parish
in front of the Vezzosa Muhnaia in piazza di Città
1
1.00 p.m. Closing ceremony in piazza di Città
Mercoledì 5 marzo 2014
1
1.00
Special franking, Orange Village in piazza Freguglia from 10 a.m.
to 4 p.m. The Post Office kiosk will frank postcards with a special
commemorative stamp as a tribute to Carnival
VIA
2.00 p.m. Historical Parade and Battaglia delle arance
Mercoledì delle Ceneri
PIAZZA DEL MERCATO
A
NOTT
UAR
Degustazione di fagioli grassi e polenta e merluzzo.
Sunday 16th February in piazza Ottinetti
Carnival history and stories
LO SHOP
DELLO STORICO
CARNEVALE
DI IVREA
1.00 p.m. 32 Orange-throwing carts inspected
in corso M. d’Azeglio, with veterinary checks
on the horses and checks on the compliance
of the carts with regulations
Carnival Sunday
Distribuzione dei fagioli grassi presso le Fagiolate
del Castellazzo, San Lorenzo, via Dora Baltea
e San Bernardo
VIA G
Domenica 16 febbraio in piazza Ottinetti
Storia e storie di Carnevale
Esposizione I carri da getto dal landau al futuro; gioco a squadre
Il Giro del Carnevale in 80 domande!; lezioni di Battaglia
delle arance per i bambini e tanto altro ancora.
Saturday 15th February at 7 p.m. inauguration of the exhibition
dedicated to the ten years of collaboration between Eugenio
Pacchioli and The Emperors orange-throwing cart.
Proceeds from the sale of cart panels and of the 2014 engraving
will be donated to Casainsieme non-profit making association.
Carnival Tuesday
9.00
A
VI
Sabato 15 febbraio alle ore 19.00 inaugurazione della mostra
dedicata ai dieci anni di collaborazione tra Eugenio Pacchioli
e il carro da getto Gli Imperatori.
Il ricavato della vendita dei pannelli del carro e della litografia
2014 sarà destinato all’Associazione Casainsieme onlus.
From 15th February to 15th March
at Internilab in piazza Ferrando
The hot-blooded cart has a heart
Marcia del Corteo Storico e Battaglia
delle arance
Tuesday 4th March 2014
Sunday 2nd March 2014
Domenica di Carnevale
Turismo Torino e Provincia invites tourists to a guided tour
with an itinerary that follows the history of the city and of its
monuments, interwoven with the legend of the Historical Carnival.
Tour schedule: Saturday 1st March 3 p.m.; Sunday 2nd March
10.30 and 1
1.30 a.m.; Tuesday 4th March 1
1.30 a.m..
Price: 5 € (4 € for holders of Torino + Piemonte Card and Museum
Season Ticket).
Free for children under the age of 12.
Information and bookings: Ivrea Tourist Office
Tel. +39 0125 618131, info.ivrea@turismotorino.org
To book a tour online:
www.turismotorino.org/shop_online
On Carnival days:
Tourist Office in piazza Ottinetti Saturday 1st March 10-12 a.m.
and 3-6 p.m. and from 2nd to 4th March 9-12.30 a.m.;
in the Orange Village in piazza Freguglia from 2nd to 4th March.
Dal 15 febbraio al 15 marzo presso Internilab
in piazza Ferrando
Il carro furioso è di cuore
Inquadramento dei 32 Carri da getto
in corso M. d’Azeglio, verifiche veterinarie dei cavalli
e norme corrispondenti al regolamento
Pipes and drums: marches and music in the night
flute music from around the world
in the old town centre
Domenica 2 marzo 2014
LE
Saturday 15th February at 6 p.m. inauguration of the exhibition
dedicated to the Pipes and Drums Band and their music.
The exhibition will be open to the public on 16th February
10 a.m.-7 p.m.; from 17th to 21st February 5–7 p.m.;
22nd February 3–7 p. m.; 23rd February 10 a.m.-7 p.m.;
27th February 2–6 p.m., from 1st to 4th March 9 a.m.-1p.m.
and 2–6 p.m.
Martedì di Carnevale
Orange-throwers partying in the city squares
TTEDRA
VIA CA
Sabato 15 febbraio alle ore 18.00 inaugurazione della mostra
dedicata al Gruppo Pifferi e Tamburi e alla loro musica.
La mostra resterà aperta al pubblico il 16 febbraio ore 10-19;
dal 17 al 21 febbraio ore 17-19; il 22 febbraio ore 15-19; il 23
febbraio ore 10-19, il 27 febbraio ore 14-1 dall’1 al 4 marzo
8
ore 9-13 e 14-18.
5.30 p.m. Generala in piazza di Città
Martedì 4 marzo 2014
1
1.15 p.m Italian Enchantment Quartet show in honour
of the Vezzosa Mugnaia (Charming Miller’s Daughter)
(organised by the Order of the Mugnaia)
at the Giacosa Theatre
M
From 15th February to 4th March in Sala Santa Marta
“Pipes and Drums – a never-ending story.
Our Carnival marches and music”
9 p.m.
4
Dal 15 febbraio al 4 marzo in Sala Santa Marta
Pifferi e Tamburi un racconto senza fine.
Passi e suoni del nostro Carnevale
Pifferi e tamburi: passi e suoni nella notte
pifferate dal mondo nel centro storico
A
VI
Saturday 8th February at 4,30 p.m. inauguration of the
permanent exhibition dedicated to the Carnival history.
21.00
Incanto italiano quartetto spettacolo
in onore della Vezzosa Mugnaia (organizzato
dall’Ordine della Mugnaia) al Teatro Giacosa
A
ST
Sabato 8 febbraio alle ore 16.30 inaugurazione della mostra
permanente dedicata alla storia del Carnevale.
2.15 p.m. Historical Parade on foot and Battaglia delle arance
Guided tours of the city
Turismo Torino e Provincia invita i turisti ad una visita guida
attraverso un itinerario che ripercorre la storia della città
e dei suoi monumenti, intrecciandola con la leggenda dello Storico
Carnevale.
Calendario delle visite: sabato 1 marzo ore 15; domenica 2 marzo
ore 10.30 e 1
1.30; martedì 4 ore 1
1.30.
Costo della visita: € 5,00 (ridotto € 4,00 possessori di Torino +
Piemonte Card e Abbonamento Musei). Gratuito minori 12 anni.
Informazioni e prenotazioni visite: Ufficio del Turismo di Ivrea
tel. +39 0125 618131, info.ivrea@turismotorino.org
Per prenotare ed acquistare una visita:
www.turismotorino.org/shop_online
Nei giorni della manifestazione:
Ufficio del Turismo in piazza Ottinetti sabato 1 marzo ore 10-12
e 15-18 e dal 2 al 4 marzo ore 9-12.30; nel Villaggio Arancio in
piazza Freguglia dal 2 al 4 marzo.
Generala in piazza di Città
TOURIST SERVICES
Visite guidate della Città
17.30
Arrivo del corteo in piazza del Teatro
AO
SERVIZI TURISTICI
From February 8th in piazza Ottinetti
The Historical Carnival of Ivrea from its roots to the present
Marcia del Corteo Storico a piedi
e Battaglia delle arance
10.45 p.m. The Historical Pageant arrives in piazza del Teatro
VIA
EXHIBITIONS AND EVENTS
Dall’8 febbraio in piazza Ottinetti
Lo Storico Carnevale di Ivrea dalle origini ai giorni nostri
48 Orange-throwing carts inspected
in corso M. d’Azeglio, with veterinary checks
on the horses and checks on the compliance
of the carts with regulations
10.00 p.m. Fireworks on Lungo Dora
in honour of the Vezzosa Mugnaia
Annullo filatelico, Villaggio Arancio in piazza Freguglia
dalle ore 10.00 alle 16.00. L’ufficio postale distaccato apporrà
sulla cartolina l’annullo speciale a ricordo del Carnevale
MOSTRE ED INIZIATIVE
14.15
23.15
Carnival Monday
9.30 p.m. The Historical Pageant, joined, as always, by university
students, passes the orange-throwing teams lined
up along Lungo Dora in honour of the Vezzosa Mugnaia
23.00
Friday 28th February 2014
In collaboration with the Ivrea Good Food and Wine
Confraternities and the Papillon Club of Ivrea and the Canavese
Lunedì di Carnevale
9.00 p.m. Presentation of the Vezzosa Mugnaia (Charming Miller’s
daughter) from the Town Hall balcony.
21.00
Cuj d’via Palma (via IV Martiri) bean feast
17.15
Venerdì 28 febbraio 2014
1
1.30 a.m. Presentation of the Scorta d’Onore della Mugnaia
(Miller’s daughter’s Escort of Honour)
to the Generale in piazza di Città
Zappate degli Scarli delle Parrocchie di San Maurizio,
Sant’Ulderico, San Lorenzo, San Salvatore e San Grato
Donning of the Berretto Frigio (Phyrigian Hat)
4.15 p.m. The Historical Parade visits the Bishop
in piazza Castello
Penultimate Sunday before Carnival
9.30
Festa in maschera per i bambini a Diavolandia
(organizzata dalle squadre Picche, Morte, Tuchini,
Scacchi, Pantere, Diavoli e Credendari)
Visita del Corteo Storico al Vescovo
in piazza Castello
Sunday 23rd February 2014
Monday 3rd March 2014
8.30 a.m. The Generale and the Stato Maggiore
(General Staff) visit the Military Authorities
14.00
16.15
1
1.30 a.m. Prise du Drapeau in piazza di Città
Lunedì 3 marzo 2014
Visita del Generale e dello Stato Maggiore
alle Autorità Militari
Presentazione della Scorta d’Onore della Mugnaia
al Generale in piazza di Città
Calzata del Berretto Frigio
10.40 a.m. The Protocol Book is handed over in piazza Freguglia
Saturday 1th March 2014
8.30
1
1.30
Sabato 1 marzo 2014
9.00 a.m. The General visits the schools in Ivrea along
with the General’s Staff, the Pipes and Drums
and the Ensigns.
2.30 p.m. Symbolic handing over of power of the City of Ivrea from
the Mayor to the Generale (General) in piazza di Città
9.30 a.m. Distribution of beans at Bellavista
and San Giovanni bean feasts
10.00 a.m. Carnival history and stories
in piazza Ottinetti
Visita del Generale con lo Stato Maggiore, i Pifferi
e Tamburi e gli Alfieri alle scuole di Ivrea
Thursday 27th February 2014
1 Castello
2 Duomo
3 Piazza Duomo: Santa Messa e Cerimonia
dei Ceri, visita Corteo Storico al Vescovo
4 Piazza Castello: giuramento Podestà,
Zappata e abbruciamento Scarlo Rione
Sant’Ulderico
5 Sala Santa Marta: mostre,
informazioni turistiche
6 Piazza del Teatro: ballo Mugnaia e Generale
7 Teatro Giacosa: presentazione Abbà,
serata in onore della Mugnaia
8 Piazza del Rondolino: Zappata e abbruciamento
Scarlo Rione San Lorenzo
9 Piazza Freguglia: presa in consegna Libro
dei Verbali, Villaggio Arancio
10 Piazza Ottinetti: Storia e storie del Carnevale,
Lezioni di Battaglia, Mercatino aranceri,
Festa dei Bambini, “… e la festa continua”,
Arvédze a giòbia ‘n bot
11 Piazza di Città: investitura Generale,
Prise du Drapeau, Generala, presentazione carri
da getto, passaggio dei poteri, calzata
del berretto frigio, visita degli Abbà al Sindaco,
Investitura Oditori ed Intendenti, presentazione
Scorta d’onore della Mugnaia, presentazione
Mugnaia, inizio marcia Corteo Storico, Zappata
e abbruciamento Scarlo Rione San Salvatore,
Albero della Libertà, Trofeo Pich e Pala,
premiazione aranceri, Verbale di chiusura
12 Antico Palazzo della Credenza
13 Piazza Gioberti (Maretta): Fagiolata benefica
del Castellazzo, Zappata e abbruciamento Scarlo
Rione San Maurizio
14 Ponte Vecchio: Riappacificazione abitanti Rioni
San Maurizio e Borghetto, Preda in Dora
15 Via Gozzano (Borghetto): Zappata
e abbruciamento Scarlo Rione San Grato,
partenza Marcia Funebre
16 Piazza Lamarmora: Polenta e Merluzzo
17 Corso Massimo d’Azeglio: inquadramento
Carri da getto
Accesso vietato ai passeggini
Percorso sfilata storica
Ingressi a pagamento
Punto informazioni
Punti di primo soccorso
Luogo caldo dove cambiare
e allattare i bambini organizzato
dalla Croce Rossa di Ivrea
PARCHEGGIO PASSEGGINI
domenica 2 marzo
dalle ore 10 alle 17.30
Ospedale
Stazione ferroviaria
Movicentro
Percorsi facilitati
Bar accessibili
WC accessibili
Area camper
Parcheggi
Commissariato
Zone di tiro