SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 10
Downloaden Sie, um offline zu lesen
TRADUCI CON NOI SITI,APP O
DOCUMENTI PER CONQUISTARE
NUOVI MERCATI
Lo sapevi che più della metà delle persone acquista online soltanto se può leggere la
descrizione di prodotti e servizi nella sua lingua? E che con sole 10 lingue puoi
raggiungere il 75% degli utenti di internet?
Ti aiutiamo a tradurre e adattare i tuoi contenuti, anche in ottica SEO, in modo da
migliorare la visibilità del tuo sito e attrarre facilmente i nuovi clienti.
Questo processo di traduzione e adattamento, chiamato localizzazione, richiede
competenze linguistiche, ma soprattutto tecniche. Mettiamo a tua disposizione 15
anni di esperienza nel settore, centinaia di siti tradotti e soprattutto la capacità di
poter interagire in maniera fluida con il webmaster o con i programmatori senza
farti perdere tempo in tediose conversioni fra formati.
TRADUZIONE WEB
TRADUZIONE DI APP
Traducendo la tua app per iOS, Android o Windows Phone potrai raggiungere milioni
di potenziali clienti
A parità di caratteristiche, gli utenti sono più propensi a scaricare l’app con la
traduzione più fluida, poiché a un miglior uso della lingua si associa maggiore
affidabilità. Traduzioni raffazzonate o automatiche allontaneranno definitivamente i
possibili acquirenti.
Noi abbiamo familiarità con il processo di sviluppo di un’app, poiché oltre ad averne
tradotte centinaia, ne abbiamo anche pubblicate diverse in proprio. Siamo dunque in
grado di aiutarti nel migliore dei modi a lanciare la tua app multilingue sui mercati
internazionali.
TRADUZIONE PUBBLICITÀ WEB
La qualità della traduzione è una condizione irrinunciabile per il successo di una
campagna online
Grazie ai nostri esperti di campagne pubblicitarie PPC (Pay Per Click) con Google
Adwords, Bing Ads o Facebook, offriamo un servizio superiore di traduzione e
internazionalizzazione delle liste di parole chiave e delle inserzioni. Offriamo anche
un’analisi delle query e della concorrenza, in modo da massimizzare la rilevanza degli
annunci e ottenere un miglior punteggio di qualità per le pagine di destinazione,
sempre rispettando la struttura delle campagne.
15 anni di esperienza, oltre 14 milioni di parole tradotte e 40 combinazioni di lingue
Offriamo traduzioni tecniche accurate nel pieno rispetto del formato e del codice
originali, con una chiara specializzazione in marketing, industria automobilistica e
informatica, considerando in ogni momento l’impatto dei testi sugli utenti finali, con
un approccio pragmatico. Offriamo anche revisione, editing e post-editing di testi
generati da sistemi di traduzione automatica.
Utilizziamo la più recente tecnologia, creando database di appoggio a partire dalle
traduzioni già realizzate, glossari e repertori terminologici, sfruttando diverse
piattaforme online per snellire la gestione dei progetti. Accettiamo file in formato
Microsoft Office, LibreOffice/OpenOffice, HTML, InDesign, PDF, LaTeX e molti altri.
TRADUZIONE TECNICA
Collaudiamo il tuo software prima del lancio, per individuare problemi e bug
Qabiria offre diversi servizi legati al collaudo di software, principalmente beta-testing
e usability-testing, presso gli uffici del cliente o a distanza. Eseguiamo il programma e
lo esaminiamo nei dettagli allo scopo di trovare bug o di verificare la logica delle
operazioni. I programmi con cui abbiamo più familiarità sono i software di gestione, i
videogiochi e le app per dispositivi mobili.
Su richiesta, ci occupiamo anche della stesura dei documenti che riassumono i
problemi riscontrati durante la prova (i cosiddetti testing report o usability report).
Grazie alle nostre conoscenze linguistiche, possiamo eseguire i test su versioni in
varie lingue o anche rilevare le discrepanze fra la versione originale e le traduzioni.
BETA TESTING
Hai un progetto tecnicamente complesso e ti serve aiuto?
Possiamo occuparci della gestione integrale di progetti complessi, coprire posizioni
temporaneamente vacanti oppure aiutarti a trovare la migliore soluzione tecnica per
un problema concreto. Offriamo supporto nella selezione e nell’implementazione di
soluzioni gestionali, con un occhio di riguardo verso i programmi open-source.
SUPPORTO TECNICO E GESTIONALE
I NOSTRI SERVIZI TECNICI
 Creazione di glossari e basi terminologiche in una o più lingue
 Digitalizzazione di glossari e dizionari (da cartaceo a web)
 Creazione, manutenzione e conversione di database linguistici (memorie di traduzione)
 Allineamento di testi paralleli
 Conversione di file
 Digitalizzazione di documenti con OCR avanzato
 Stesura di specifiche per lo sviluppo di software (SRS) e creazione di mockup
Qabiria nasce nel 2008 a Barcellona, in Spagna, su iniziativa di tre traduttori
professionisti con il pallino dell’informatica. Ai servizi di traduzione tecnica ed
editoriale per agenzie e clienti diretti affianchiamo la consulenza, l’assistenza tecnica e
la formazione per operatori del settore linguistico. I nostri progetti sono al confine
fra traduzione, tecnologia e innovazione.Tutti i dettagli su www.qabiria.com.
CHI SIAMO
IL PACCHETTO QABIRIA
 Preventivi immediati
 Fatturazione trasparente: per parola del testo originale, senza contare il codice o i tag
 Selezione di traduttori madrelingua o altri professionisti specializzati nel settore richiesto
 Assistenza tecnica e informatica nel trattamento dei vari formati
 Scelta della tecnologia più adeguata
 Traduzione, adattamento e revisione
 Ottimizzazione di keyword e metadati (per progetti web)
CON CHI LAVORIAMO
Lavoriamo per piccole e medie imprese, istituzioni, gruppi multinazionali e come
fornitori di italiano per importanti aziende internazionali di traduzione.
Qabiria Studio S.L.N.E.
Carrer Conquista 60, 1ª
E-08912 Badalona (Barcellona) - Spagna
+34 930 17 40 76
info@qabiria.com
www.qabiria.com

Weitere ähnliche Inhalte

Mehr von Qabiria

Mehr von Qabiria (20)

OmegaT "Team Project" feature: a case study
OmegaT "Team Project" feature: a case studyOmegaT "Team Project" feature: a case study
OmegaT "Team Project" feature: a case study
 
Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización
Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localizaciónCurso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización
Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización
 
How to Review your Translation with 2 Free and Open Source QA Tools
How to Review your Translation with 2 Free and Open Source QA ToolsHow to Review your Translation with 2 Free and Open Source QA Tools
How to Review your Translation with 2 Free and Open Source QA Tools
 
Faccio cose. Vedo gente. Localizzo siti.
Faccio cose. Vedo gente. Localizzo siti.Faccio cose. Vedo gente. Localizzo siti.
Faccio cose. Vedo gente. Localizzo siti.
 
Freetech - Informatica Zen (lezione 3/4)
Freetech - Informatica Zen (lezione 3/4)Freetech - Informatica Zen (lezione 3/4)
Freetech - Informatica Zen (lezione 3/4)
 
Freetech - Informatica Zen (lezione 2/4)
Freetech - Informatica Zen (lezione 2/4)Freetech - Informatica Zen (lezione 2/4)
Freetech - Informatica Zen (lezione 2/4)
 
Freetech - Informatica Zen (lezione 1/4)
Freetech - Informatica Zen (lezione 1/4)Freetech - Informatica Zen (lezione 1/4)
Freetech - Informatica Zen (lezione 1/4)
 
Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzioneIl controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
 
OmegaT: vera alternativa libera e gratuita ai CAT commerciali?
OmegaT: vera alternativa libera e gratuita ai CAT commerciali?OmegaT: vera alternativa libera e gratuita ai CAT commerciali?
OmegaT: vera alternativa libera e gratuita ai CAT commerciali?
 
OmegaT 3.0
OmegaT 3.0OmegaT 3.0
OmegaT 3.0
 
Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open ...
Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open ...Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open ...
Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e open ...
 
Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e projec...
Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e projec...Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e projec...
Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e projec...
 
How to cover the whole Translation Project Workflow with one open-source syst...
How to cover the whole Translation Project Workflow with one open-source syst...How to cover the whole Translation Project Workflow with one open-source syst...
How to cover the whole Translation Project Workflow with one open-source syst...
 
Social networking and the translator
Social networking and the translatorSocial networking and the translator
Social networking and the translator
 
Project management outsourcing
Project management outsourcingProject management outsourcing
Project management outsourcing
 
Buenas costumbres de seguridad informática
Buenas costumbres de seguridad informáticaBuenas costumbres de seguridad informática
Buenas costumbres de seguridad informática
 
Buone abitudini di sicurezza informatica
Buone abitudini di sicurezza informaticaBuone abitudini di sicurezza informatica
Buone abitudini di sicurezza informatica
 
SDL Trados advanced training course
SDL Trados advanced training courseSDL Trados advanced training course
SDL Trados advanced training course
 
Curso SDL Trados avanzado
Curso SDL Trados avanzadoCurso SDL Trados avanzado
Curso SDL Trados avanzado
 
Corso SDL Trados avanzato
Corso SDL Trados avanzatoCorso SDL Trados avanzato
Corso SDL Trados avanzato
 

Catalogo servizi di traduzione, localizzazione e language engineering di Qabiria

  • 1. TRADUCI CON NOI SITI,APP O DOCUMENTI PER CONQUISTARE NUOVI MERCATI
  • 2. Lo sapevi che più della metà delle persone acquista online soltanto se può leggere la descrizione di prodotti e servizi nella sua lingua? E che con sole 10 lingue puoi raggiungere il 75% degli utenti di internet? Ti aiutiamo a tradurre e adattare i tuoi contenuti, anche in ottica SEO, in modo da migliorare la visibilità del tuo sito e attrarre facilmente i nuovi clienti. Questo processo di traduzione e adattamento, chiamato localizzazione, richiede competenze linguistiche, ma soprattutto tecniche. Mettiamo a tua disposizione 15 anni di esperienza nel settore, centinaia di siti tradotti e soprattutto la capacità di poter interagire in maniera fluida con il webmaster o con i programmatori senza farti perdere tempo in tediose conversioni fra formati. TRADUZIONE WEB
  • 3. TRADUZIONE DI APP Traducendo la tua app per iOS, Android o Windows Phone potrai raggiungere milioni di potenziali clienti A parità di caratteristiche, gli utenti sono più propensi a scaricare l’app con la traduzione più fluida, poiché a un miglior uso della lingua si associa maggiore affidabilità. Traduzioni raffazzonate o automatiche allontaneranno definitivamente i possibili acquirenti. Noi abbiamo familiarità con il processo di sviluppo di un’app, poiché oltre ad averne tradotte centinaia, ne abbiamo anche pubblicate diverse in proprio. Siamo dunque in grado di aiutarti nel migliore dei modi a lanciare la tua app multilingue sui mercati internazionali.
  • 4. TRADUZIONE PUBBLICITÀ WEB La qualità della traduzione è una condizione irrinunciabile per il successo di una campagna online Grazie ai nostri esperti di campagne pubblicitarie PPC (Pay Per Click) con Google Adwords, Bing Ads o Facebook, offriamo un servizio superiore di traduzione e internazionalizzazione delle liste di parole chiave e delle inserzioni. Offriamo anche un’analisi delle query e della concorrenza, in modo da massimizzare la rilevanza degli annunci e ottenere un miglior punteggio di qualità per le pagine di destinazione, sempre rispettando la struttura delle campagne.
  • 5. 15 anni di esperienza, oltre 14 milioni di parole tradotte e 40 combinazioni di lingue Offriamo traduzioni tecniche accurate nel pieno rispetto del formato e del codice originali, con una chiara specializzazione in marketing, industria automobilistica e informatica, considerando in ogni momento l’impatto dei testi sugli utenti finali, con un approccio pragmatico. Offriamo anche revisione, editing e post-editing di testi generati da sistemi di traduzione automatica. Utilizziamo la più recente tecnologia, creando database di appoggio a partire dalle traduzioni già realizzate, glossari e repertori terminologici, sfruttando diverse piattaforme online per snellire la gestione dei progetti. Accettiamo file in formato Microsoft Office, LibreOffice/OpenOffice, HTML, InDesign, PDF, LaTeX e molti altri. TRADUZIONE TECNICA
  • 6. Collaudiamo il tuo software prima del lancio, per individuare problemi e bug Qabiria offre diversi servizi legati al collaudo di software, principalmente beta-testing e usability-testing, presso gli uffici del cliente o a distanza. Eseguiamo il programma e lo esaminiamo nei dettagli allo scopo di trovare bug o di verificare la logica delle operazioni. I programmi con cui abbiamo più familiarità sono i software di gestione, i videogiochi e le app per dispositivi mobili. Su richiesta, ci occupiamo anche della stesura dei documenti che riassumono i problemi riscontrati durante la prova (i cosiddetti testing report o usability report). Grazie alle nostre conoscenze linguistiche, possiamo eseguire i test su versioni in varie lingue o anche rilevare le discrepanze fra la versione originale e le traduzioni. BETA TESTING
  • 7. Hai un progetto tecnicamente complesso e ti serve aiuto? Possiamo occuparci della gestione integrale di progetti complessi, coprire posizioni temporaneamente vacanti oppure aiutarti a trovare la migliore soluzione tecnica per un problema concreto. Offriamo supporto nella selezione e nell’implementazione di soluzioni gestionali, con un occhio di riguardo verso i programmi open-source. SUPPORTO TECNICO E GESTIONALE I NOSTRI SERVIZI TECNICI  Creazione di glossari e basi terminologiche in una o più lingue  Digitalizzazione di glossari e dizionari (da cartaceo a web)  Creazione, manutenzione e conversione di database linguistici (memorie di traduzione)  Allineamento di testi paralleli  Conversione di file  Digitalizzazione di documenti con OCR avanzato  Stesura di specifiche per lo sviluppo di software (SRS) e creazione di mockup
  • 8. Qabiria nasce nel 2008 a Barcellona, in Spagna, su iniziativa di tre traduttori professionisti con il pallino dell’informatica. Ai servizi di traduzione tecnica ed editoriale per agenzie e clienti diretti affianchiamo la consulenza, l’assistenza tecnica e la formazione per operatori del settore linguistico. I nostri progetti sono al confine fra traduzione, tecnologia e innovazione.Tutti i dettagli su www.qabiria.com. CHI SIAMO IL PACCHETTO QABIRIA  Preventivi immediati  Fatturazione trasparente: per parola del testo originale, senza contare il codice o i tag  Selezione di traduttori madrelingua o altri professionisti specializzati nel settore richiesto  Assistenza tecnica e informatica nel trattamento dei vari formati  Scelta della tecnologia più adeguata  Traduzione, adattamento e revisione  Ottimizzazione di keyword e metadati (per progetti web)
  • 9. CON CHI LAVORIAMO Lavoriamo per piccole e medie imprese, istituzioni, gruppi multinazionali e come fornitori di italiano per importanti aziende internazionali di traduzione.
  • 10. Qabiria Studio S.L.N.E. Carrer Conquista 60, 1ª E-08912 Badalona (Barcellona) - Spagna +34 930 17 40 76 info@qabiria.com www.qabiria.com