Este documento describe un proyecto para enseñar refranes y proverbios en francés y español a estudiantes de 14 a 16 años. El proyecto involucra a estudiantes de varios países que investigan y comparten los significados y orígenes culturales de los refranes. Las actividades incluyen juegos de roles, reconstrucción de refranes desordenados y completar refranes con infinitivos. El proyecto se llevará a cabo a lo largo de un año escolar utilizando la plataforma eTwinning para la colaboración.
Plantilla creación proyecto_etwinning pilarsanchez
1. Título Les proverbes en classe de FLE
Tema Los refranes y proverbios en
francés y español.
Lenguas
extranjeras
Edad 14/16 Asignaturas Castellano
Duración Un curso escolar Historia y
Literatura
Competencias básicas
X Lengua materna X Aprender a aprender
X Idiomas X Sociales y cívicas
Matemáticas,científicas,tecnológicas X Iniciativay emprendimiento
X Digitales X Expresión cultural
Objetivos y productos finales esperados
Objetivos: Que los alumnos y alumnas tomen conciencia del poder comunicativo de las
lenguas y que sepan apreciar sus implicaciones culturales e históricas haciendo trabajos de
investigación en Internet.
Objectifs
Linguistiques
Vocabulaire• Enrichir le
vocabulaire des
apprenants. •Observer la structure
des proverbes et les traits /thèmes
communs.
Grammaire• Étudier l’infinitif par la
voie des proverbes.
Objectifs
Culturels
• Faire intéresser les apprenants aux proverbes.• Proverbes comme
moyen pour comparer d’autres cultures.
Objectifs
Communicatifs
• Comprendre le fonctionnement et apprendre à utiliser le proverbe dans
la vie quotidienne.• Participer à des jeux de rôles.
Productos: Un blog de trabajo en el twinspace el que los alumnos y alumnas comparten
con sus colegas de los paises implicados en el proyecto los resultados de sus
investigaciones acerca de la semántica simple y compleja de los refranes y proverbios de
sus lenguas maternas y de las lenguas segundas que estudian en su centro escolar.
2. Proceso de trabajo y actividades
1. Busqueda de socios en etwinning, presentando el proyecto de trabajo, el grupo de
edad de los alumnos, los idiomas y las herramientas que debemos utilizar.
2. Tras formar el grupo de trabajo, damos de alta a los alumnos y alumnas implicados
para que empiecen a contactar con sus colegas de los otros paises, hagan una
presentación de sí mismos en las tres lenguas para encontrar un grupo por afinidad .
3. Con ayuda de los profesores, proponemos los temas de los refranes y elegimos diez
para trabajar durante el curso.conjuntamente ,los alumnos y alumnas ya divididos en
grupos comienzan y desarrollan su trabajo de investigación, viendo las diferencias y
explicandolas desde el punto de vista sintáctico y cultural ( explicando si procede las
referencias culturales e históricas de dónde proceden)
4. Los alumnos y alumnas con ayuda de los profesores y con una secuenciación
temporal adecuada ala programación maquetan los resultados de los trabajos con
ayuda de las herramientas propuestas y decididas en consenso y las suben al blog y
a la plataforma twinspace creada al efecto.
ACTIVIDADES:
Grupo internacional, utilización del foro, el chat y páginas en el twinspace.
Estas son ejemplos en francés, también las haríamos en español.
Activité 1
Les proverbes suivants / dans les enveloppes sont en désordre. Pourriez vous les
reconstruire?
1. hirondelle fait Une pas ne printemps le . __________________________________
2. les chat n’ pas là souris est dansent Quand le. ______________________________
3. oiseau Petit à nid petit l’ fait son . ________________________________________
4. règle L’exception la confirme . _________________________________________
5. faut À comme Rome, vivre à il Rome. __________________________________
6. chacun Au des porte douleurs, son chaudron écuelle. _________________________
7. joie De acquis bien courte acquis mal. ___________________________________
8. à Goutte emplit on la goutte cuve. ______________________________________
3. Corrigés
1.Une hirondelle ne fait pas le
printemps. 2. Quand le chat n’est pas là les
souris dansent.3. Petit à petit l’oiseau fait
son nid. 4. L’exception confirme la règle.
5. À Rome, il faut vivre comme à Rome. 6.
Au chaudron des douleurs, chacun porte son
écuelle.7. De bien mal acquis courte joie.8.
Goutte à goutte on emplit la cuve.
Activité 3.
Après avoir étudié leur signification complétez les proverbes suivants en utilisant l’ infinitif
approprié : noyer, Promettre, tenir, vendre, se confesser, lever, se taire, attendre
SIGNIFICATION PROVERBE
1. Celui qui se couche tôt et qui se lève tôt
retarde la mort.
1. Coucher de poule et_______ de corbeau
écartent l’homme du tombeau.
2. Il y a grande différence entre promettre et
tenir sa promesse.
2.__________ et tenir sont deux.
3. Il ne faut pas faire de confidences à
quelqu’un qui pourrait s’en servir à des fins
néfastes.
3. Il ne faut pas ____________ au renard.
4. On arrive à tout avec de la patience. 4. Tout vient à point à qui sait __________.
5. Il ne faut pas croire que quelque chose
est certain avant que cela arrive.
5. Il ne faut pas ____________ la peau de
l’ours avant de l’avoir tué.
6. On trouve aisément un prétexte quand on
veut se débarrasser de quelqu’un.
6. Qui veut _________ son chien l’accuse
de la rage.
7. Posséder une chose de faible valeur vaut
mieux qu’être à la poursuite d’un bien plus
considérable.
7. Il vaut mieux _______que courir.
8. Souvent le silence a plus de valeur que la
parole.
8. Il est bon de parler et meilleur de
__________.
4. Corrigés : 1. lever, 2. Promettre, 3. se confesser, 4. attendre, 5. vendre, 6. noyer, 7. tenir, 8.
se taire
Evaluación
Los resultados secuenciados serán la evaluación por cada bloque de contenidos a
trabajar.
Seguimiento y difusión
En la plataforma Etwinning y en el twinspace que nos proporciona la plataforma permite una
colaboración directa y eficaz , los alumnos y los profesores estamos en contacto continuo
para empezar ,discutir y desarrollar el proyecto.
Se publicitará en la página del instituto y a través de las redes sociales facebook y twitter.