Diceópolis, primera parte4. ὁ ἀγρός ἐν ταῖς Ἀθήναις
ὁ Διακαιόπολις οὐκ ἐν ταῖς Ἀθήναις
ἀλλὰ ἐν τοῖς ἀγροῖς οἰκεῖ
6. ὁ κλῆρος
ὁ κλῆρος μακρὸς ἐστι
ὁ κλῆρός ἐστι μικρὸς
9. Comparamos
ος ον
• ὁ κλῆρος μικρὸς εστι • γεωργεῖ τὸν κλῆρον
10. ὁ Διακαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστιν· οἰκεῖ δὲ ὁ
Διακαιόπολις οὐκ ἐν ταῖς Ἀθήναις ἀλλὰ
ἐν τοῖς ἀγροῖς· αὐτουργὸς γάρ ἐστιν.
γεωργεῖ οὖν τὸν κλῆρον καὶ πονεῖ ἐν τοῖς
ἀγροῖς. χαλεπὸς δέ ἐστιν ὁ βίος· ὁ γὰρ
κλῆρός ἐστι μικρός, μακρὸς δὲ ὁ πόνος.
13. «ὦ Ζεῦ, χαλεπός
ἐστιν ὁ βίος·
ἀτέλεστος γάρ
ἐστιν ὁ πόνος,
μικρὸς δὲ ὁ
κλῆρος καὶ οὐ
πολὺν σῖτον
παρέχει»
14. ἀλλὰ ἰσχυρός ἐστιν
ὁ ἄνθρωπος καὶ
ἄοκνος. πολλάκις
οὖν χαίρει·
ἐλεύθερος γάρ ἐστι
καὶ αὐτουργός
16. φιλεῖ δὲ τὸν οἶκον. καλὸς γάρ
ἐστιν ὁ κλῆρος καὶ σῖτον
παρέχει οὐ πολὺν ἀλλὰ ἱκανόν.
17. Traduce
• ὁ πόνος ἐστιν ὁ οἶκος
• La casa es pequeña
• καλός ἐστιν ὁ οἶκος
• El hombre es fuerte
• ὁ Δικαιόπολις τὸν οἶκον φιλεῖ
• El hombre proporciona la comida
• πολὺν σῖτον παρέχει ὁ κλῆρος
• La finca proporciona mucho trabajo