SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 22
Olga Łabendowicz, MA
General
Translation
#1
What Is General Translation
and Where Is It Used
One of the most common types of translation and the one that is
most used today is general translation. This is the simplest type of
translation as it implies only ordinary, day to day speech.
This type of translation does not usually demand a specific
expertise or a specialized background for a translator. However, to
do this type of translation, a translator still needs to be an expert in
linguistics, the local market, and the customs. Professional
translators who have postgraduate background and who reside in the
area where the target language is used are the best choice.
Moreover, general translations are about translating documents and
texts that are not technical.
https://www.usatranslate.com/types-of-translation-i-what-is-general-translation/
Examples of General Translations

newspaper articles

e-mails

letters

Curriculum Vitae

application letters

newsletters

press releases

brochures

leaflets

reviews

invitations
https://www.blackkitetranslations.com/translation-services/general-
translations.php
http://www.stu-traductores.es/en/general-uc/
Types of Newspaper Articles
News articles: inform readers about things that are happening in the world or in
the local area.
Feature articles: these explore news stories in more depth. They may be
triggered by a story that has been in the news for a while. The purpose of a
feature is not just to tell you what has happened, but to explore or analyse
the reasons why.
Editorials, columns and opinion pieces: these are pieces by 'personality'
writers. They might be there to inform (because the writer's expert opinion is
valued), or they might be there to entertain (because the writer has a comic
or interesting way of describing everyday life).
Online article: pay additional attention to the interactive aspects (hyperlinks)
SKOPOS: Remember - all writing tasks are about understanding genre, audience,
purpose, and style).
Translating Articles
Translating newspapers presents its own unique challenges. Much of it has to do with the
fact that newspapers are made up of different sections and types of articles, each
with their own style and language. What works for one section or article may not
work for all of them. Here are the most challenging things about translating
newspapers:
1. Style
Every newspaper, no matter what country it comes from or what language it is published in, is made
up of different sections. To translate everything in a newspaper effectively, each of
different styles needs to be considered and used.
2. Terminology
Each country has its own slang and different types of jargon that is used only in certain contexts.
When used out of context, these words might not even make sense. The target culture may not
include this political concept, either, so an explanation or footnote might be needed.
3. Cultural context
The context of each newspaper is the country where it is published and circulated. The information
presented may not be complete or very clear to someone who hasn’t been keeping up with the
news in the area, and that is exactly the point. This presents a huge challenge for a
translator, however, as they have to make sure they are educated and informed on the topic
and provide any necessary clarification and explanation without bulking up the article too
much or straying from the subject.
Headlines
In English and American press a special style of newspaper
headlines was formed which has a characteristic feature of
great expressiveness of lexical and grammar means.
The headlines are usually written in "telegraphic language",
i.e. they are written maximally brief and laconic phrases
where all the semantically inessential components are
dropped.
At the same time, for the aim of securing of maximal
understandability headlines are constructed on the basis of
common lexis and the simplest grammar means.
http://antario.kiev.ua/en/main/5/8
Headlines: English Style
Headlines: American Style
Words to Capitalize in Titles and
Headings
1) All words of four or more letters, no matter
what or where the words are;
2) The first word of the title and of the subtitle;
3) The last word of the title;
4) ALL OTHER WORDS except conjunctions
(and, or, but, nor, yet, so, for), articles (a, an,
the), and short prepositions (in, to, of, at, by,
up, for, off, on).
http://www.businesswritingblog.com/business_writing/2010/02/words-to-
capitalize-in-titles-and-headings.html
Decide What to Capitalize (AmE)
1) made to stick: why some ideas survive and others die
2) the story factor: inspiration, influence, and persuasion through the art
of storytelling
3) fierce conversations: achieving success at work and in life, one
conversation at a time
4) a funny thing happened on the way to the boardroom: using humor in
business speaking
HINT: Remember, first you can capitalize any word of four or more letters. Then
capitalize the first word of the title and the subtitle, and the last word of the title.
Then you have to think about whether the remaining short words are
conjunctions, articles, or prepositions. If they are, they are lower case.
1) Made to Stick: Why Some Ideas Survive and Others Die (to is a short1) Made to Stick: Why Some Ideas Survive and Others Die (to is a short
preposition; and is a conjunction)preposition; and is a conjunction)
2) The Story Factor: Inspiration, Influence, and Persuasion Through the2) The Story Factor: Inspiration, Influence, and Persuasion Through the
Art of StorytellingArt of Storytelling
3) Fierce Conversations: Achieving Success at Work and in Life, One3) Fierce Conversations: Achieving Success at Work and in Life, One
Conversation at a Time (one is capitalized because it is an adjective)Conversation at a Time (one is capitalized because it is an adjective)
4) A Funny Thing Happened on the Way to the Boardroom: Using4) A Funny Thing Happened on the Way to the Boardroom: Using
Humor in Business SpeakingHumor in Business Speaking
Headlinese
An abbreviated form of news writing style used in newspaper headlines.
Because space is limited, headlines are written in a compressed
telegraphic style, using special syntactic conventions, including:

Forms of the verb "to be" and articles (a, an, the) are usually
omitted.

Most verbs are in the simple present tense, e.g. "Governor signs
bill", while the future is expressed by an infinitive, with to followed by
a verb, as in "Governor to sign bill".

conjunctions are often replaced by a comma, as in "Bush, Blair
laugh off microphone mishap" [more common in North American than
British publications]

Country names are often used instead of their adjective forms, e.g.
"Russia fires warning shot at Turkey boat", rather than "... Turkish
boat".

Individuals are usually specified by surname only, with no honorifics.
Headlinese
An abbreviated form of news writing style used in newspaper headlines.
Because space is limited, headlines are written in a compressed
telegraphic style, using special syntactic conventions, including:

Forms of the verb "to be" and articles (a, an, the) are usually
omitted.

Most verbs are in the simple present tense, e.g. "Governor signs
bill", while the future is expressed by an infinitive, with to followed by
a verb, as in "Governor to sign bill".

conjunctions are often replaced by a comma, as in "Bush, Blair
laugh off microphone mishap" [more common in North American than
British publications]

Country names are often used instead of their adjective forms, e.g.
"Russia fires warning shot at Turkey boat", rather than "... Turkish
boat".

Individuals are usually specified by surname only, with no honorifics.
Headlinese

Organizations and institutions are often indicated by metonymy:
"Wall Street" for "the financial industry", "Whitehall" for the UK
government administration, "Madrid" for "the government of Spain",
"Davos" for "World Economic Forum", and so on.

Many abbreviations, including contractions and acronyms, are
used: in the US, some examples are Dems (for "Democrats") and
GOP (for the Republican Party from the nickname "Grand Old
Party"); in the UK, Lib Dems (for the Liberal Democrats), Tories (for
the Conservative Party). The period (full point) is usually omitted
from these abbreviations, though U.S. may retain them, especially in
all-caps headlines to avoid confusion with the word us.

Lack of a terminating full stop (period) even if the headline forms a
complete sentence.

Some periodicals have their own distinctive headline styles
Headlines: Polish Style
Quotation Marks/Italics (Pl/ENG)
DIY #1DIY #1
https://www.buzzfeed.com/matthewzeitlin/five-things-you-need-to-know-about-trumps-pick-for-fed-
chair?utm_term=.emkdYLBBA#.chy1RAzzd
DIY #2DIY #2
http://www.polityka.pl/tygodnikpolityka/kultura/1724890,1,ucho-prezesa-wejscie-joja-czyli-
joachima-brudzinskiego.read
DIY #2DIY #2
http://motoryzacja.interia.pl/wiadomosci/bezpieczenstwo/news-akcja-znicz-2017-bezsensowna-nowa-swiecka-tradycja,nId,2459452
DIY #3DIY #3
http://liberte.pl/jak-ciotki-z-kod-pogonily-kota-chloptasiom-z-mlodziezy-wszechpolskiej/
See you nextSee you next
week!week!
DOWNLOAD THE PRESENTATION
Visit: SlideShare

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

The problem of non equivalence
The problem of non equivalenceThe problem of non equivalence
The problem of non equivalence
Eve_55
 
Word for word_translation
Word for word_translationWord for word_translation
Word for word_translation
Ramón Guerra
 

Was ist angesagt? (20)

Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)
Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)
Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)
 
TRANSLATION AND INTERPRETATION
TRANSLATION AND INTERPRETATIONTRANSLATION AND INTERPRETATION
TRANSLATION AND INTERPRETATION
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation Types
 
What is Applied Linguistics?
What is Applied Linguistics?What is Applied Linguistics?
What is Applied Linguistics?
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
The problem of non equivalence
The problem of non equivalenceThe problem of non equivalence
The problem of non equivalence
 
Language Change Part 1
Language Change Part 1Language Change Part 1
Language Change Part 1
 
Lecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptxLecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptx
 
Translation strategy
Translation strategyTranslation strategy
Translation strategy
 
TRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef Banjar
TRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef BanjarTRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef Banjar
TRANSLATION UNIT, by Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Introduction to Soicolinguistics
Introduction to SoicolinguisticsIntroduction to Soicolinguistics
Introduction to Soicolinguistics
 
Hatim and Mason [Translation Theory and Practice] (Compressed Discussion)
Hatim and Mason [Translation Theory and Practice] (Compressed Discussion)Hatim and Mason [Translation Theory and Practice] (Compressed Discussion)
Hatim and Mason [Translation Theory and Practice] (Compressed Discussion)
 
Literal translation
Literal translationLiteral translation
Literal translation
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Chapter 5.sociolinguisitcs
Chapter 5.sociolinguisitcsChapter 5.sociolinguisitcs
Chapter 5.sociolinguisitcs
 
Intro to Trans 350 methods of translation
Intro to Trans 350 methods of translationIntro to Trans 350 methods of translation
Intro to Trans 350 methods of translation
 
Word for word_translation
Word for word_translationWord for word_translation
Word for word_translation
 

Ähnlich wie General Translation #1

Lecture 7 Translation techniques of scientific texts.pptx
Lecture 7 Translation techniques of scientific texts.pptxLecture 7 Translation techniques of scientific texts.pptx
Lecture 7 Translation techniques of scientific texts.pptx
sabinafarmonova02
 
Thesis Full Text Draft 3
Thesis Full Text Draft 3Thesis Full Text Draft 3
Thesis Full Text Draft 3
Sarah Eichhorn
 
Copy of stylistic classification of english vocabulary presentation transcript
Copy of stylistic classification of english vocabulary   presentation transcriptCopy of stylistic classification of english vocabulary   presentation transcript
Copy of stylistic classification of english vocabulary presentation transcript
jverftukli08
 
Stylistic classification of english vocabulary presentation transcript
Stylistic classification of english vocabulary   presentation transcriptStylistic classification of english vocabulary   presentation transcript
Stylistic classification of english vocabulary presentation transcript
jverftukli08
 
Stylistic Classification of English Vocabulary
Stylistic Classification of English VocabularyStylistic Classification of English Vocabulary
Stylistic Classification of English Vocabulary
Irina K
 
The Language Of Headlines
The Language Of HeadlinesThe Language Of Headlines
The Language Of Headlines
Elena Gómez
 

Ähnlich wie General Translation #1 (20)

News translation.ppt
News translation.pptNews translation.ppt
News translation.ppt
 
Newspaper style
Newspaper styleNewspaper style
Newspaper style
 
Lecture 7 Translation techniques of scientific texts.pptx
Lecture 7 Translation techniques of scientific texts.pptxLecture 7 Translation techniques of scientific texts.pptx
Lecture 7 Translation techniques of scientific texts.pptx
 
Stretching your brain the challenge of translation
Stretching your brain   the challenge of translationStretching your brain   the challenge of translation
Stretching your brain the challenge of translation
 
the analysis of a text.pptx
the analysis of a text.pptxthe analysis of a text.pptx
the analysis of a text.pptx
 
Thesis Full Text Draft 3
Thesis Full Text Draft 3Thesis Full Text Draft 3
Thesis Full Text Draft 3
 
Functional Styles
Functional StylesFunctional Styles
Functional Styles
 
Translation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.pptTranslation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.ppt
 
Overview mary massoud's translate to communicate
Overview   mary massoud's translate to communicateOverview   mary massoud's translate to communicate
Overview mary massoud's translate to communicate
 
Forms of translation
Forms of translationForms of translation
Forms of translation
 
Master's Thesis
Master's ThesisMaster's Thesis
Master's Thesis
 
Headlines
HeadlinesHeadlines
Headlines
 
Copy of stylistic classification of english vocabulary presentation transcript
Copy of stylistic classification of english vocabulary   presentation transcriptCopy of stylistic classification of english vocabulary   presentation transcript
Copy of stylistic classification of english vocabulary presentation transcript
 
Stylistic classification of english vocabulary presentation transcript
Stylistic classification of english vocabulary   presentation transcriptStylistic classification of english vocabulary   presentation transcript
Stylistic classification of english vocabulary presentation transcript
 
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...
 
Stylistic Classification of English Vocabulary
Stylistic Classification of English VocabularyStylistic Classification of English Vocabulary
Stylistic Classification of English Vocabulary
 
Seminar translation final project
Seminar translation final projectSeminar translation final project
Seminar translation final project
 
The Language Of Headlines
The Language Of HeadlinesThe Language Of Headlines
The Language Of Headlines
 
Abstract хураангуй
Abstract хураангуйAbstract хураангуй
Abstract хураангуй
 
Abstract хураангуй
Abstract хураангуйAbstract хураангуй
Abstract хураангуй
 

Kürzlich hochgeladen

1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
QucHHunhnh
 
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in DelhiRussian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
kauryashika82
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
heathfieldcps1
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxUnit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
 
social pharmacy d-pharm 1st year by Pragati K. Mahajan
social pharmacy d-pharm 1st year by Pragati K. Mahajansocial pharmacy d-pharm 1st year by Pragati K. Mahajan
social pharmacy d-pharm 1st year by Pragati K. Mahajan
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
 
Sports & Fitness Value Added Course FY..
Sports & Fitness Value Added Course FY..Sports & Fitness Value Added Course FY..
Sports & Fitness Value Added Course FY..
 
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
 
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
 
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
 
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in DelhiRussian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
 
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeMeasures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
 
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdfHoldier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
 
IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...
IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...
IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...
 
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfSanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
 
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
 
Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07
 
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
 

General Translation #1

  • 2. What Is General Translation and Where Is It Used One of the most common types of translation and the one that is most used today is general translation. This is the simplest type of translation as it implies only ordinary, day to day speech. This type of translation does not usually demand a specific expertise or a specialized background for a translator. However, to do this type of translation, a translator still needs to be an expert in linguistics, the local market, and the customs. Professional translators who have postgraduate background and who reside in the area where the target language is used are the best choice. Moreover, general translations are about translating documents and texts that are not technical. https://www.usatranslate.com/types-of-translation-i-what-is-general-translation/
  • 3. Examples of General Translations  newspaper articles  e-mails  letters  Curriculum Vitae  application letters  newsletters  press releases  brochures  leaflets  reviews  invitations https://www.blackkitetranslations.com/translation-services/general- translations.php http://www.stu-traductores.es/en/general-uc/
  • 4. Types of Newspaper Articles News articles: inform readers about things that are happening in the world or in the local area. Feature articles: these explore news stories in more depth. They may be triggered by a story that has been in the news for a while. The purpose of a feature is not just to tell you what has happened, but to explore or analyse the reasons why. Editorials, columns and opinion pieces: these are pieces by 'personality' writers. They might be there to inform (because the writer's expert opinion is valued), or they might be there to entertain (because the writer has a comic or interesting way of describing everyday life). Online article: pay additional attention to the interactive aspects (hyperlinks) SKOPOS: Remember - all writing tasks are about understanding genre, audience, purpose, and style).
  • 5. Translating Articles Translating newspapers presents its own unique challenges. Much of it has to do with the fact that newspapers are made up of different sections and types of articles, each with their own style and language. What works for one section or article may not work for all of them. Here are the most challenging things about translating newspapers: 1. Style Every newspaper, no matter what country it comes from or what language it is published in, is made up of different sections. To translate everything in a newspaper effectively, each of different styles needs to be considered and used. 2. Terminology Each country has its own slang and different types of jargon that is used only in certain contexts. When used out of context, these words might not even make sense. The target culture may not include this political concept, either, so an explanation or footnote might be needed. 3. Cultural context The context of each newspaper is the country where it is published and circulated. The information presented may not be complete or very clear to someone who hasn’t been keeping up with the news in the area, and that is exactly the point. This presents a huge challenge for a translator, however, as they have to make sure they are educated and informed on the topic and provide any necessary clarification and explanation without bulking up the article too much or straying from the subject.
  • 6. Headlines In English and American press a special style of newspaper headlines was formed which has a characteristic feature of great expressiveness of lexical and grammar means. The headlines are usually written in "telegraphic language", i.e. they are written maximally brief and laconic phrases where all the semantically inessential components are dropped. At the same time, for the aim of securing of maximal understandability headlines are constructed on the basis of common lexis and the simplest grammar means. http://antario.kiev.ua/en/main/5/8
  • 9. Words to Capitalize in Titles and Headings 1) All words of four or more letters, no matter what or where the words are; 2) The first word of the title and of the subtitle; 3) The last word of the title; 4) ALL OTHER WORDS except conjunctions (and, or, but, nor, yet, so, for), articles (a, an, the), and short prepositions (in, to, of, at, by, up, for, off, on). http://www.businesswritingblog.com/business_writing/2010/02/words-to- capitalize-in-titles-and-headings.html
  • 10. Decide What to Capitalize (AmE) 1) made to stick: why some ideas survive and others die 2) the story factor: inspiration, influence, and persuasion through the art of storytelling 3) fierce conversations: achieving success at work and in life, one conversation at a time 4) a funny thing happened on the way to the boardroom: using humor in business speaking HINT: Remember, first you can capitalize any word of four or more letters. Then capitalize the first word of the title and the subtitle, and the last word of the title. Then you have to think about whether the remaining short words are conjunctions, articles, or prepositions. If they are, they are lower case. 1) Made to Stick: Why Some Ideas Survive and Others Die (to is a short1) Made to Stick: Why Some Ideas Survive and Others Die (to is a short preposition; and is a conjunction)preposition; and is a conjunction) 2) The Story Factor: Inspiration, Influence, and Persuasion Through the2) The Story Factor: Inspiration, Influence, and Persuasion Through the Art of StorytellingArt of Storytelling 3) Fierce Conversations: Achieving Success at Work and in Life, One3) Fierce Conversations: Achieving Success at Work and in Life, One Conversation at a Time (one is capitalized because it is an adjective)Conversation at a Time (one is capitalized because it is an adjective) 4) A Funny Thing Happened on the Way to the Boardroom: Using4) A Funny Thing Happened on the Way to the Boardroom: Using Humor in Business SpeakingHumor in Business Speaking
  • 11. Headlinese An abbreviated form of news writing style used in newspaper headlines. Because space is limited, headlines are written in a compressed telegraphic style, using special syntactic conventions, including:  Forms of the verb "to be" and articles (a, an, the) are usually omitted.  Most verbs are in the simple present tense, e.g. "Governor signs bill", while the future is expressed by an infinitive, with to followed by a verb, as in "Governor to sign bill".  conjunctions are often replaced by a comma, as in "Bush, Blair laugh off microphone mishap" [more common in North American than British publications]  Country names are often used instead of their adjective forms, e.g. "Russia fires warning shot at Turkey boat", rather than "... Turkish boat".  Individuals are usually specified by surname only, with no honorifics.
  • 12. Headlinese An abbreviated form of news writing style used in newspaper headlines. Because space is limited, headlines are written in a compressed telegraphic style, using special syntactic conventions, including:  Forms of the verb "to be" and articles (a, an, the) are usually omitted.  Most verbs are in the simple present tense, e.g. "Governor signs bill", while the future is expressed by an infinitive, with to followed by a verb, as in "Governor to sign bill".  conjunctions are often replaced by a comma, as in "Bush, Blair laugh off microphone mishap" [more common in North American than British publications]  Country names are often used instead of their adjective forms, e.g. "Russia fires warning shot at Turkey boat", rather than "... Turkish boat".  Individuals are usually specified by surname only, with no honorifics.
  • 13. Headlinese  Organizations and institutions are often indicated by metonymy: "Wall Street" for "the financial industry", "Whitehall" for the UK government administration, "Madrid" for "the government of Spain", "Davos" for "World Economic Forum", and so on.  Many abbreviations, including contractions and acronyms, are used: in the US, some examples are Dems (for "Democrats") and GOP (for the Republican Party from the nickname "Grand Old Party"); in the UK, Lib Dems (for the Liberal Democrats), Tories (for the Conservative Party). The period (full point) is usually omitted from these abbreviations, though U.S. may retain them, especially in all-caps headlines to avoid confusion with the word us.  Lack of a terminating full stop (period) even if the headline forms a complete sentence.  Some periodicals have their own distinctive headline styles
  • 14.
  • 21.
  • 22. See you nextSee you next week!week! DOWNLOAD THE PRESENTATION Visit: SlideShare