SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 54
 
Cartagena, Colombia Centro de Convenciones Del 26 al 29 de marzo de 2007  IV CONGRESO INTERNACIONAL DE LA LENGUA ESPAÑOLA
IV CONGRESO INTERNACIONAL DE LA LENGUA ESPAÑOLA PRESENTE Y FUTURO DE LA LENGUA ESPAÑOLA: UNIDAD EN LA DIVERSIDAD ,[object Object],[object Object],[object Object]
Las 22 Academias de la Lengua Española, realizan cada 4 años un congreso  plenario. Los congresos son el máximo órgano rector de la Asociación, y a ellos les corresponde determinar las líneas maestras de la acción conjunta de todas las academias, tanto en el ámbito institucional como en el de los trabajos lingüísticos. Los congresos tienen como propósito: Fijar los criterios de la nueva política panhispánica de la Asociación de Academias, que deberá garantizar: “Unidad, integridad y crecimiento del idioma común”. DATOS GENERALES
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],DATOS GENERALES
La reforma de la Gramática de la Lengua Castellana es elaborada por primera vez entre las 22 academias, y hace énfasis que la norma del español no es la del usado en España, sino que tiene un carácter policéntrico.   La última edición apareció en 1931.  Posteriormente, en 1973, se publicó el esbozo de una gramática, como avance provisional de una nueva gramática académica que no llegó  a ver la luz.   Cada región posee un español particular, donde se introducen regionalismos, pero a la vez el español se ensancha convirtiéndose en un lenguaje general, apoyado en las normas gramaticales: la Nueva Gramática de la Lengua Española, proclamada en Medellín en marzo de 2007.
El Español es hablado por más de 400 millones de personas distribuidas en más de 23 países en el mundo. Los países que más se preocupan por aprender Español son: Estados Unidos y Canadá.  Le siguen: Alemania, Francia, Brasil, Japón, Bélgica. Estados Unidos  tiene 35’000.000 hablantes del español.  Así mismo,  Francia, Islas ABC, Canadá, Alemania, Suiza, Australia, Belice, Israel, Suecia, Bélgica, Andorra, Turquía, Islas Vírgenes, Luxemburgo y Marruecos tienen minoría de hablantes, por lo tanto en todos estos países nuestro idioma no tiene reconocimiento oficial.
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Una lengua histórica es un conjunto de dialectos subordinados a un dialecto literario normativo común que se usa para algunas formas exigentes de la comunicación: administración, periodismo, educación, literatura. (Montes, 1984 : 86).  Este dialecto se impone sobre los dialectos regionales y nacionales por lo que pasa a considerársele como lengua superpuesta.  La lengua superpuesta es llamada también dialecto estándar.  Es trans-regional, trans-social, invita a la estandarización: La lengua como vehículo de comunicación y como símbolo de estructura social.
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],PAÍSES HISPANOHABLANTES
ALGUNOS PONENTES DEL CONGRESO  ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],SOLEMNE SESIÓN INAUGURAL  HOMENAJE A GABRIEL GARCÍA  MÁRQUEZ
La presencia de Gabriel García Márquez, contribuye al afán colombiano de buscar cien años de felicidad para las nuevas generaciones Uribe exaltó el compromiso político de Gabo, a quien calificó de “Carpintero ejemplar del idioma”, y le agradeció, además de su obra literaria, por su lucha incansable en favor de los derechos humanos, por su trabajo como periodista y cronista de la realidad. DISCURSO DE   ÁLVARO URIBE VÉLEZ ,  PRESIDENTE DE COLOMBIA
Destacó que la lengua pertenece a los habitantes y entre todos construimos el futuro con palabras e ideas. Resaltó también la eficaz tarea desempeñada por las 22 Academias de la Lengua Española, que velan por la unidad de un idioma que, a su juicio, debe llevar a los hispanohablantes a acometer empresas comunes en beneficio de todos. DISCURSO DEL REY DE ESPAÑA  DON JUAN CARLOS
EL ESPAÑOL INSTRUMENTO DE INTEGRACIÓN IBEROAMERICANA  No todas las palabras de nuestra lengua tienen equivalencia en el español en general como suele suceder en las demás lenguas. Nuestra lengua es polisémica, pero también presenta restricciones semánticas.  Ejemplo:  Expresión para designar pieza en aro, para manejar un vehículo:  manivela en Costa Rica;  timón o cabrilla en Colombia, Panamá y Cuba;  dirección en México;  manubrio en Venezuela, Chile, Argentina;  guía en República Dominicana. Volante en México solamente se refiere a lancha o barco.
[object Object],[object Object],[object Object],EL ESPAÑOL LENGUA DE COMUNICACIÓN UNIVERSAL
La relación entre lengua, por un lado, y comunidad, sociedad y cultura, por otro, ha sido abordada desde dos perspectivas:    La primera considera que la comunidad, la sociedad y la cultura son los directos responsables de la configuración de la lengua como norma y sus formas de uso.   En la complementaria, algunos autores se inclinan a pensar que es la lengua la que determina nuestra visión del mundo  y la manera de nombrarlo .  Lengua y comunidad
El amplio desarrollo de nuevos sistemas de información en estos últimos años, que exigen el uso de un español comprensible para una vasta población de hispanohablantes, ha planteado la necesidad de homogeneizar al máximo nuestras variedades dialectales, llegándose a proponer la creación de un español neutro en el que desaparezcan los rasgos culturales específicos de las variedades del español.  Dialectólogos, lexicógrafos y sociolingü í stas  se han  pronuncia do, unos a favor y otros en contra,  sobre esta tendencia simplificadora. Hacia la unidad terminológica del español
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],El español en Brasil
[object Object],[object Object],[object Object],El español como lengua de la ciencia
[object Object],[object Object],[object Object],CIENCIA, LENGUA Y TECNOLOGÍA
LA CIENCIA NO ES UNA CUESTIÓN NEUTRA ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
La prensa en línea, las bibliotecas digitalizadas, las ediciones digitales, los sitios electrónicos, las formas de comunicación interactiva..., el ciberespacio, en fin, es un ámbito desafiante para la expansión del español.  Desde el punto de vista político-lingüístico, importa que la presencia de nuestra lengua en las diversas variedades de la comunicación electrónica resguarde la unidad y la corrección básicas, y que el necesario crecimiento de esa presencia sea, a la vez, cuantitativo y cualitativo. El español en el ciberespacio
En algunas herramientas de internet se presenta aumento del lenguaje coloquial y deficiencias en el proceso escritural. Gran presencia de la prensa, la televisión y  el periodismo en internet. El internet es un nuevo paradigma de la comunicación. El Instituto Cervantes es una de las entidades promotoras del Español en el Internet.
Terminología utilizada en internet: Ciberlenguaje, ciberpragmática, Ciberlingüística, tele, m.c.m.s, pc, pda, etc.   Vocablos más frecuentes en el internet:   Presidente, gobierno, año, proyectos, realizarse, república, político, empresas, programas, ley, desarrollo, hacer, tener, poder, ir, decir, tener, saben, piensan, quieren.
Ante la comercialización y la homogeneización de los productos culturales ,  propi o s de la época de globalización, el periodismo cultural debe ofrecer al lector la posibilidad de elegir; al mismo tiempo, deberá definir su concepto de cultura, identificándola, bien con la  “ cultura de élite ” , bien con la  “ cultura popular ”, o bien con toda la “producción humana” .  En este panel se abordar o n, además, cuestiones como la función del periodista frente a la crítica cultural , la función comunicativa y  la  “ literaturalización del periodismo ” . El periodismo cultural iberoamericano
Antonio Sk á rmeta,  autor  de  El  Cartero  de  Neruda, invita a redoblar  esfuerzos  para  que  a  todos se les ense ñ e c ó mo utilizar la lengua de la mejor manera.   Manfredo Kempff, en su ponencia  “ El espa ñ ol como lengua literaria de comunicaci ó n ” , insisti ó  en que la lengua no es la  que los acad é micos imponen, sino la que se construye en el habla com ú n.   Daniel Samper Pizano , hace alusi ó n a l  periodismo cultural especializado, reservado para ciertos consumidores y para ciertas materias ; adem á s al  periodismo  cultural  divulgativo,  m á s amplio y en ocasiones dependiente de  los  grandes  grupos  medi á ticos; y complementariamente al periodismo cultural cotidiano, caracterizado por asumir la cultura como simple entretenimiento.
Martín Caparrós , de Argentina reflexionó sobre la crónica en el periodismo cultural:  • El periodismo cultural es el  periodismo desde la crónica. • Los informes periodísticos  quieren acabar  con  los  lectores,  se inventaron que la gente no lee. • La crónica tiene la obligación de mirar lo extremo, ést a  consiste en encontrar en lo común lo que puede ser  contado.  Decirle  a  mucha gente lo que pasa, en muy poco. • La crónica es la forma de pararse frente a la información desde otro mundo. • En la crónica se permite la duda. • El nuevo  periodismo  debe tener  una  cultura  y  tener  una  nueva mirada del mundo.
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],INQUIETUDES
Se trata de analizar el valor que para el conocimiento y estudio de la lengua española representan nuestros archivos y lo que aportan, en este sentido, los proyectos de digitalización.  Los archivos proporcionan material de primera mano para los estudios de gramática histórica, así como para el estudio y el desarrollo de los diferentes tecnolectos.  Los proyectos de digitalización permiten un acceso inmediato a estas fuentes y un uso más versátil de ellas, lo que facilita los análisis comparativos , además de la conservación adecuada de originales por mayor tiempo y en mejor estado. Los archivos hispanoamericanos y su digitalización
Dada la extensión del español, surge la necesidad de valorarlo como recurso económico. Prueba del impulso que la lengua española ha conferido a los contactos económicos son su papel en el comercio internacional de bienes y servicios y la actual importancia de acuerdos internacionales como el MERCOSUR, su presencia en los flujos internacionales de capital y, por último, el hecho de que el español sea punto de referencia en las corrientes migratorias. El español, lengua de intercambio comercial
En el marco del XIII Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en Medellín, los rectores de las principales universidades de Hispanoamérica y de España han firmado, junto con el Instituto Cervantes de España y el Instituto Caro y Cuervo de Colombia, un acuerdo para instaurar el Sistema Internacional de Certificación del Español como Lengua Extranjera.  Se busca con ello unificar los criterios y métodos de evaluación para la concesión de Diplomas de Certificación a los no hispanohablantes y establecer un sello común que avale la calidad de las competencias lingüísticas y comunicativas en español de los hablantes nativos de otras lenguas. La enseñanza del español como lengua extranjera y su certificación
De acuerdo con el paradigma ya aceptado por el Banco Mundial y la UNESCO, es necesario que incluso los países en desarrollo promuevan desde la cultura ,  cambios sociales que favorezcan el crecimiento económico.  Son numerosos los organismos internacionales que en sus sesiones utilizan la lengua castellana como idioma oficial, tanto en sus discusiones internas, como en los documentos que generan. El uso del español en los organismos internacionales
El desarrollo de las grandes ciudades del mundo hispánico explica que hoy nuestra lengua disponga de numerosas normas prestigiosas que se propagan desde diferentes núcleos.  Con todo, el español ha conseguido ser la más homogénea de entre las grandes lenguas del mundo, lo que ha contribuido de forma decisiva a su expansión.  Adquiere, pues, pleno sentido el actual trabajo panhispánico de las Academias de la Lengua, que favorece simultáneamente la unidad de la lengua y el respeto por las enriquecedoras normas regionales. La norma policéntrica del español
Prueba del repunte de la canción hispana en el contexto internacional es su sobresaliente éxito en los últimos lustros y su elevado nivel de ventas, de manera que el repertorio latino ha dejado de ser un elemento de moda para convertirse en género habitual de consumo.  La difusión de la canción hispana debe analizarse tanto por su impacto cultural como por su importancia económica y tecnológica, siempre desde la perspectiva de una sociedad globalizada. La canción hispana y la sociedad globalizada
¿QUÉ TANTO SE ESCUCHA NUESTRA MÚSICA? ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Carlos Vives, Fito Páez, Tania Libertad, Javier Rubial, y Amancio Prada. Se presenta la SGAE: Sociedad General de Autores y Editores. Derribemos los muros que separan a la música popular del mundo académico. Obra: “Soñar y Contar” de Hanif Kureishi, gran intelectual británico del multiculturalismo. La canción no es posible sin la riqueza poética. Más música en Español en los medios y en la escuela.
Desde hace unos años, las obras de los modernos arquitectos españoles e hispanoamericanos gozan de reconocimiento internacional. Sin embargo, no es seguro que ello haya significado un mayor uso de nuestra lengua entre los profesionales de la arquitectura en los distintos países. Hasta qué punto la lengua puede acompañar a la fama de nuestros arquitectos o viceversa será el tema prioritario de este panel. Arquitectura hispánica y humanismo
Los escritores de lengua española son conscientes de que habitan en un territorio cultural cuyas únicas fronteras son las establecidas por la propia lengua. El apoyo al español como base en la que cimentar el intercambio cultural se hace, pues, imprescindible. En esta tarea de fundar lo común, los creadores saben que la calidad y la originalidad de su escritura se valorarán en relación con otras obras escritas en la misma lengua. Saben también que, aunque los lugares de edición van reduciéndose cada vez más, cuentan siempre con proyección hispánica. La creación literaria en la comunidad iberoamericana
El desarrollo de los procesos de normativización del catalán, el gallego y el euskera, las investigaciones lingüísticas, semióticas y literarias que sobre esas lenguas se han desarrollado, los estudios sobre los usos particulares que los hablantes hacen de ellas y los destacados desarrollos literarios que últimamente han registrado son algunas de las cuestiones que, analizadas desde sus avances y futuros retos, permitirán abordar el tema de la convivencia del español con otras lenguas hispánicas en España. El español en convivencia con otras lenguas hispánicas
Por su disparidad genética y por sus diferencias con lenguas más estudiadas, las lenguas nativas de América constituyen un capital científico de gran valor. En las últimas décadas, los trabajos de investigación sobre lenguas indígenas han alcanzado un vertiginoso desarrollo y han arrojado mucha luz sobre la aportación de estas lenguas a la configuración de las variedades del español americano. En el panel se ofrece un balance de estas investigaciones y de su impacto en el diseño de las políticas lingüísticas, culturales y educativas. El español en convivencia con las lenguas indígenas de América
El crecimiento del español fuera del mundo hispánico   En los comienzos del siglo XXI, el español, con casi 500 millones de hablantes, es la cuarta lengua más hablada en el mundo y la segunda más estudiada como lengua extranjera. Ahora bien, los problemas de enseñanza de una segunda lengua y las relaciones que el español establece con las lenguas nativas son distintos para cada país y ámbito cultural. Por otra parte, en función de los destinatarios, se han ido perfilando dos tipos de profesionales: los del aula de español como lengua extranjera y los del aula de español para inmigrantes.
El sentido transnacional de la literatura en español ha permitido que aparezcan escritores que, sin dejar de mostrar particularismos nacionales, ejercen su influencia sobre todo el mundo hispánico y son considerados como propios por sus lectores, sea cual sea su procedencia.  Escritores de distintas nacionalidades  han  discuti do  sobre las ventajas y desventajas de esta situación. Literatura e integración
TAREAS DE LOS PUEBLOS  HISPANOHABLANTES ,[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],TAREAS DE LOS HISPANOHABLANTES
DOBLE RETO PARA EL ESPAÑOL La rápida evolución de la investigación científica, liderada por la comunidad anglosajona, impone el inglés para dar a conocer internacionalmente los descubrimientos. Se han creado neologismos técnicos y se ha adecuado el Español para intervenir en el proceso de  apropiación social de la ciencia y la tecnología.
Temas de calidad e interés que permitan el surgimiento de nuevos patrones en el uso de las páginas de Internet, para lo que debemos escribir más en español.  Las personas encargadas de la educación son un referente en este proceso. La lengua natural debe  hacer poesía, la lengua científica y técnica permiten hacer ciencia. TRASVERSALIZAR
¿HASTA DÓNDE ACERCA EL ESPAÑOL A LAS COMUNIDADES QUE LO EMPLEAN Y EN QUE MEDIDA CONTRIBUYE A DIFERENCIARLAS? ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
COMPROMISOS ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
COMPROMISOS ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
CONCLUSIONES ,[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],ENLACES EN INTERNET  RELACIONADOS CON EL IV CILE

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas
Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas
Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas redeibchile
 
Diversidad lingüística en hispanoamérica
Diversidad lingüística en hispanoaméricaDiversidad lingüística en hispanoamérica
Diversidad lingüística en hispanoaméricaAbraham Morales
 
Lenguas y sociedad. Las lenguas de España
Lenguas y sociedad. Las lenguas de EspañaLenguas y sociedad. Las lenguas de España
Lenguas y sociedad. Las lenguas de EspañaMaria Jesus Laiz Riego
 
Exclusion de la enseñanza de 2 lenguas2012.powerpoint
Exclusion de la enseñanza de 2 lenguas2012.powerpointExclusion de la enseñanza de 2 lenguas2012.powerpoint
Exclusion de la enseñanza de 2 lenguas2012.powerpointFabián Barrera
 
constantino robles francisco. escritos...
constantino robles francisco. escritos...constantino robles francisco. escritos...
constantino robles francisco. escritos...Efrain Morales
 
La diversidad linguística del español
La diversidad linguística del españolLa diversidad linguística del español
La diversidad linguística del españollindalvamaria
 
Lenguas originarias en el sistema educativo argentino - Fabián Barrera
Lenguas originarias en el sistema educativo argentino - Fabián BarreraLenguas originarias en el sistema educativo argentino - Fabián Barrera
Lenguas originarias en el sistema educativo argentino - Fabián BarreraFabián Barrera
 
Argumentario Aragonés
Argumentario AragonésArgumentario Aragonés
Argumentario Aragonésguest0a84b7
 
Dialectologia y sociolinguistica
Dialectologia y sociolinguisticaDialectologia y sociolinguistica
Dialectologia y sociolinguisticaNameless RV
 
Trabajo de Historia
Trabajo de HistoriaTrabajo de Historia
Trabajo de HistoriaSharon Eom
 
Argumentario Aragonés
Argumentario AragonésArgumentario Aragonés
Argumentario Aragonésguest0a84b7
 

Was ist angesagt? (19)

Dilo 5
Dilo 5Dilo 5
Dilo 5
 
Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas
Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas
Coloquio normalización y normativización de las lenguas indígenas
 
Mi planeacion de español :D
Mi planeacion de español :DMi planeacion de español :D
Mi planeacion de español :D
 
Diversidad lingüística en hispanoamérica
Diversidad lingüística en hispanoaméricaDiversidad lingüística en hispanoamérica
Diversidad lingüística en hispanoamérica
 
Lenguas y sociedad. Las lenguas de España
Lenguas y sociedad. Las lenguas de EspañaLenguas y sociedad. Las lenguas de España
Lenguas y sociedad. Las lenguas de España
 
Dilo 8
Dilo 8Dilo 8
Dilo 8
 
Exclusion de la enseñanza de 2 lenguas2012.powerpoint
Exclusion de la enseñanza de 2 lenguas2012.powerpointExclusion de la enseñanza de 2 lenguas2012.powerpoint
Exclusion de la enseñanza de 2 lenguas2012.powerpoint
 
constantino robles francisco. escritos...
constantino robles francisco. escritos...constantino robles francisco. escritos...
constantino robles francisco. escritos...
 
La diversidad linguística del español
La diversidad linguística del españolLa diversidad linguística del español
La diversidad linguística del español
 
Secuencia didáctica español 2
Secuencia didáctica español 2Secuencia didáctica español 2
Secuencia didáctica español 2
 
Lenguas originarias en el sistema educativo argentino - Fabián Barrera
Lenguas originarias en el sistema educativo argentino - Fabián BarreraLenguas originarias en el sistema educativo argentino - Fabián Barrera
Lenguas originarias en el sistema educativo argentino - Fabián Barrera
 
Importancia del quechua
Importancia del quechuaImportancia del quechua
Importancia del quechua
 
Bilingue en mexico
Bilingue en mexicoBilingue en mexico
Bilingue en mexico
 
Espanhol volume-1
Espanhol volume-1Espanhol volume-1
Espanhol volume-1
 
Argumentario Aragonés
Argumentario AragonésArgumentario Aragonés
Argumentario Aragonés
 
Dialectologia y sociolinguistica
Dialectologia y sociolinguisticaDialectologia y sociolinguistica
Dialectologia y sociolinguistica
 
Trabajo de Historia
Trabajo de HistoriaTrabajo de Historia
Trabajo de Historia
 
Argumentario
ArgumentarioArgumentario
Argumentario
 
Argumentario Aragonés
Argumentario AragonésArgumentario Aragonés
Argumentario Aragonés
 

Ähnlich wie Socializacion Cile

El español en américa (1)
El español en américa (1)El español en américa (1)
El español en américa (1)Richard E. Resto
 
1º bachillerato lengua - aguarón, lucea, galán
1º bachillerato   lengua - aguarón, lucea, galán1º bachillerato   lengua - aguarón, lucea, galán
1º bachillerato lengua - aguarón, lucea, galánJavier Alegre Lozano
 
LAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptx
LAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptxLAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptx
LAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptxlclcarmen
 
La realidad plurilingüe de españa
La realidad plurilingüe de españaLa realidad plurilingüe de españa
La realidad plurilingüe de españalclcarmen
 
Unidad 1 APOSTROFE XXI. Lenguas y sociedad. La lenguas de España
Unidad 1 APOSTROFE XXI.  Lenguas y sociedad. La lenguas de EspañaUnidad 1 APOSTROFE XXI.  Lenguas y sociedad. La lenguas de España
Unidad 1 APOSTROFE XXI. Lenguas y sociedad. La lenguas de EspañaJesús Ignacio Mateo Candil
 
Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.
Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.
Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.Rosa Malrás
 
Origen y evolucion de la lengua castellana.pptx
Origen y evolucion de la lengua castellana.pptxOrigen y evolucion de la lengua castellana.pptx
Origen y evolucion de la lengua castellana.pptxLinlinCharlotte1
 
Como hablan los dominicanos
Como hablan los dominicanosComo hablan los dominicanos
Como hablan los dominicanosMiledy Lima
 
Reseña libro lópez morales por Patricia Nigro
Reseña libro lópez morales por Patricia NigroReseña libro lópez morales por Patricia Nigro
Reseña libro lópez morales por Patricia NigroPatricia Nigro
 
Trabajo de lengua fran victor
Trabajo de lengua fran victorTrabajo de lengua fran victor
Trabajo de lengua fran victoremetk
 
Electivo de LENGUAJE
Electivo de LENGUAJEElectivo de LENGUAJE
Electivo de LENGUAJEsergio_zepeda
 
Exposición españa (sociedad).pdf super sencillo
Exposición españa (sociedad).pdf super sencilloExposición españa (sociedad).pdf super sencillo
Exposición españa (sociedad).pdf super sencilloorlandomauricioreyes1
 
-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,
-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,
-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,Teresa Fernández Ulloa
 
Mapeo cultural y diversidad cultural final
Mapeo cultural y diversidad cultural finalMapeo cultural y diversidad cultural final
Mapeo cultural y diversidad cultural finalluisaibeth
 

Ähnlich wie Socializacion Cile (20)

El español en américa (1)
El español en américa (1)El español en américa (1)
El español en américa (1)
 
1º bachillerato lengua - aguarón, lucea, galán
1º bachillerato   lengua - aguarón, lucea, galán1º bachillerato   lengua - aguarón, lucea, galán
1º bachillerato lengua - aguarón, lucea, galán
 
LAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptx
LAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptxLAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptx
LAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptx
 
La realidad plurilingüe de españa
La realidad plurilingüe de españaLa realidad plurilingüe de españa
La realidad plurilingüe de españa
 
Unidad 1 APOSTROFE XXI. Lenguas y sociedad. La lenguas de España
Unidad 1 APOSTROFE XXI.  Lenguas y sociedad. La lenguas de EspañaUnidad 1 APOSTROFE XXI.  Lenguas y sociedad. La lenguas de España
Unidad 1 APOSTROFE XXI. Lenguas y sociedad. La lenguas de España
 
Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.
Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.
Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.
 
LA LENGUA ESPANOLA
LA LENGUA ESPANOLALA LENGUA ESPANOLA
LA LENGUA ESPANOLA
 
Segunda clase
Segunda claseSegunda clase
Segunda clase
 
El_español (1).pptx
El_español (1).pptxEl_español (1).pptx
El_español (1).pptx
 
El_espanol_abr_2019.pdf
El_espanol_abr_2019.pdfEl_espanol_abr_2019.pdf
El_espanol_abr_2019.pdf
 
Origen y evolucion de la lengua castellana.pptx
Origen y evolucion de la lengua castellana.pptxOrigen y evolucion de la lengua castellana.pptx
Origen y evolucion de la lengua castellana.pptx
 
Como hablan los dominicanos
Como hablan los dominicanosComo hablan los dominicanos
Como hablan los dominicanos
 
Reseña libro lópez morales por Patricia Nigro
Reseña libro lópez morales por Patricia NigroReseña libro lópez morales por Patricia Nigro
Reseña libro lópez morales por Patricia Nigro
 
Unidad didáctica1
Unidad didáctica1Unidad didáctica1
Unidad didáctica1
 
Trabajo de lengua fran victor
Trabajo de lengua fran victorTrabajo de lengua fran victor
Trabajo de lengua fran victor
 
Electivo de LENGUAJE
Electivo de LENGUAJEElectivo de LENGUAJE
Electivo de LENGUAJE
 
Texto cuaderno
Texto cuadernoTexto cuaderno
Texto cuaderno
 
Exposición españa (sociedad).pdf super sencillo
Exposición españa (sociedad).pdf super sencilloExposición españa (sociedad).pdf super sencillo
Exposición españa (sociedad).pdf super sencillo
 
-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,
-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,
-“Cómo se recupera una lengua minoritaria”,
 
Mapeo cultural y diversidad cultural final
Mapeo cultural y diversidad cultural finalMapeo cultural y diversidad cultural final
Mapeo cultural y diversidad cultural final
 

Socializacion Cile

  • 1.  
  • 2. Cartagena, Colombia Centro de Convenciones Del 26 al 29 de marzo de 2007 IV CONGRESO INTERNACIONAL DE LA LENGUA ESPAÑOLA
  • 3.
  • 4. Las 22 Academias de la Lengua Española, realizan cada 4 años un congreso plenario. Los congresos son el máximo órgano rector de la Asociación, y a ellos les corresponde determinar las líneas maestras de la acción conjunta de todas las academias, tanto en el ámbito institucional como en el de los trabajos lingüísticos. Los congresos tienen como propósito: Fijar los criterios de la nueva política panhispánica de la Asociación de Academias, que deberá garantizar: “Unidad, integridad y crecimiento del idioma común”. DATOS GENERALES
  • 5.
  • 6. La reforma de la Gramática de la Lengua Castellana es elaborada por primera vez entre las 22 academias, y hace énfasis que la norma del español no es la del usado en España, sino que tiene un carácter policéntrico. La última edición apareció en 1931. Posteriormente, en 1973, se publicó el esbozo de una gramática, como avance provisional de una nueva gramática académica que no llegó a ver la luz. Cada región posee un español particular, donde se introducen regionalismos, pero a la vez el español se ensancha convirtiéndose en un lenguaje general, apoyado en las normas gramaticales: la Nueva Gramática de la Lengua Española, proclamada en Medellín en marzo de 2007.
  • 7. El Español es hablado por más de 400 millones de personas distribuidas en más de 23 países en el mundo. Los países que más se preocupan por aprender Español son: Estados Unidos y Canadá. Le siguen: Alemania, Francia, Brasil, Japón, Bélgica. Estados Unidos tiene 35’000.000 hablantes del español. Así mismo, Francia, Islas ABC, Canadá, Alemania, Suiza, Australia, Belice, Israel, Suecia, Bélgica, Andorra, Turquía, Islas Vírgenes, Luxemburgo y Marruecos tienen minoría de hablantes, por lo tanto en todos estos países nuestro idioma no tiene reconocimiento oficial.
  • 8.
  • 9.
  • 10. Una lengua histórica es un conjunto de dialectos subordinados a un dialecto literario normativo común que se usa para algunas formas exigentes de la comunicación: administración, periodismo, educación, literatura. (Montes, 1984 : 86). Este dialecto se impone sobre los dialectos regionales y nacionales por lo que pasa a considerársele como lengua superpuesta. La lengua superpuesta es llamada también dialecto estándar. Es trans-regional, trans-social, invita a la estandarización: La lengua como vehículo de comunicación y como símbolo de estructura social.
  • 11.
  • 12.
  • 13.
  • 14. La presencia de Gabriel García Márquez, contribuye al afán colombiano de buscar cien años de felicidad para las nuevas generaciones Uribe exaltó el compromiso político de Gabo, a quien calificó de “Carpintero ejemplar del idioma”, y le agradeció, además de su obra literaria, por su lucha incansable en favor de los derechos humanos, por su trabajo como periodista y cronista de la realidad. DISCURSO DE ÁLVARO URIBE VÉLEZ , PRESIDENTE DE COLOMBIA
  • 15. Destacó que la lengua pertenece a los habitantes y entre todos construimos el futuro con palabras e ideas. Resaltó también la eficaz tarea desempeñada por las 22 Academias de la Lengua Española, que velan por la unidad de un idioma que, a su juicio, debe llevar a los hispanohablantes a acometer empresas comunes en beneficio de todos. DISCURSO DEL REY DE ESPAÑA DON JUAN CARLOS
  • 16. EL ESPAÑOL INSTRUMENTO DE INTEGRACIÓN IBEROAMERICANA No todas las palabras de nuestra lengua tienen equivalencia en el español en general como suele suceder en las demás lenguas. Nuestra lengua es polisémica, pero también presenta restricciones semánticas. Ejemplo: Expresión para designar pieza en aro, para manejar un vehículo: manivela en Costa Rica; timón o cabrilla en Colombia, Panamá y Cuba; dirección en México; manubrio en Venezuela, Chile, Argentina; guía en República Dominicana. Volante en México solamente se refiere a lancha o barco.
  • 17.
  • 18. La relación entre lengua, por un lado, y comunidad, sociedad y cultura, por otro, ha sido abordada desde dos perspectivas:   La primera considera que la comunidad, la sociedad y la cultura son los directos responsables de la configuración de la lengua como norma y sus formas de uso.   En la complementaria, algunos autores se inclinan a pensar que es la lengua la que determina nuestra visión del mundo y la manera de nombrarlo . Lengua y comunidad
  • 19. El amplio desarrollo de nuevos sistemas de información en estos últimos años, que exigen el uso de un español comprensible para una vasta población de hispanohablantes, ha planteado la necesidad de homogeneizar al máximo nuestras variedades dialectales, llegándose a proponer la creación de un español neutro en el que desaparezcan los rasgos culturales específicos de las variedades del español. Dialectólogos, lexicógrafos y sociolingü í stas se han pronuncia do, unos a favor y otros en contra, sobre esta tendencia simplificadora. Hacia la unidad terminológica del español
  • 20.
  • 21.
  • 22.
  • 23.
  • 24. La prensa en línea, las bibliotecas digitalizadas, las ediciones digitales, los sitios electrónicos, las formas de comunicación interactiva..., el ciberespacio, en fin, es un ámbito desafiante para la expansión del español. Desde el punto de vista político-lingüístico, importa que la presencia de nuestra lengua en las diversas variedades de la comunicación electrónica resguarde la unidad y la corrección básicas, y que el necesario crecimiento de esa presencia sea, a la vez, cuantitativo y cualitativo. El español en el ciberespacio
  • 25. En algunas herramientas de internet se presenta aumento del lenguaje coloquial y deficiencias en el proceso escritural. Gran presencia de la prensa, la televisión y el periodismo en internet. El internet es un nuevo paradigma de la comunicación. El Instituto Cervantes es una de las entidades promotoras del Español en el Internet.
  • 26. Terminología utilizada en internet: Ciberlenguaje, ciberpragmática, Ciberlingüística, tele, m.c.m.s, pc, pda, etc. Vocablos más frecuentes en el internet: Presidente, gobierno, año, proyectos, realizarse, república, político, empresas, programas, ley, desarrollo, hacer, tener, poder, ir, decir, tener, saben, piensan, quieren.
  • 27. Ante la comercialización y la homogeneización de los productos culturales , propi o s de la época de globalización, el periodismo cultural debe ofrecer al lector la posibilidad de elegir; al mismo tiempo, deberá definir su concepto de cultura, identificándola, bien con la “ cultura de élite ” , bien con la “ cultura popular ”, o bien con toda la “producción humana” . En este panel se abordar o n, además, cuestiones como la función del periodista frente a la crítica cultural , la función comunicativa y la “ literaturalización del periodismo ” . El periodismo cultural iberoamericano
  • 28. Antonio Sk á rmeta, autor de El Cartero de Neruda, invita a redoblar esfuerzos para que a todos se les ense ñ e c ó mo utilizar la lengua de la mejor manera.   Manfredo Kempff, en su ponencia “ El espa ñ ol como lengua literaria de comunicaci ó n ” , insisti ó en que la lengua no es la que los acad é micos imponen, sino la que se construye en el habla com ú n.   Daniel Samper Pizano , hace alusi ó n a l periodismo cultural especializado, reservado para ciertos consumidores y para ciertas materias ; adem á s al periodismo cultural divulgativo, m á s amplio y en ocasiones dependiente de los grandes grupos medi á ticos; y complementariamente al periodismo cultural cotidiano, caracterizado por asumir la cultura como simple entretenimiento.
  • 29. Martín Caparrós , de Argentina reflexionó sobre la crónica en el periodismo cultural:  • El periodismo cultural es el periodismo desde la crónica. • Los informes periodísticos quieren acabar con los lectores, se inventaron que la gente no lee. • La crónica tiene la obligación de mirar lo extremo, ést a consiste en encontrar en lo común lo que puede ser contado. Decirle a mucha gente lo que pasa, en muy poco. • La crónica es la forma de pararse frente a la información desde otro mundo. • En la crónica se permite la duda. • El nuevo periodismo debe tener una cultura y tener una nueva mirada del mundo.
  • 30.
  • 31.
  • 32. Se trata de analizar el valor que para el conocimiento y estudio de la lengua española representan nuestros archivos y lo que aportan, en este sentido, los proyectos de digitalización. Los archivos proporcionan material de primera mano para los estudios de gramática histórica, así como para el estudio y el desarrollo de los diferentes tecnolectos. Los proyectos de digitalización permiten un acceso inmediato a estas fuentes y un uso más versátil de ellas, lo que facilita los análisis comparativos , además de la conservación adecuada de originales por mayor tiempo y en mejor estado. Los archivos hispanoamericanos y su digitalización
  • 33. Dada la extensión del español, surge la necesidad de valorarlo como recurso económico. Prueba del impulso que la lengua española ha conferido a los contactos económicos son su papel en el comercio internacional de bienes y servicios y la actual importancia de acuerdos internacionales como el MERCOSUR, su presencia en los flujos internacionales de capital y, por último, el hecho de que el español sea punto de referencia en las corrientes migratorias. El español, lengua de intercambio comercial
  • 34. En el marco del XIII Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en Medellín, los rectores de las principales universidades de Hispanoamérica y de España han firmado, junto con el Instituto Cervantes de España y el Instituto Caro y Cuervo de Colombia, un acuerdo para instaurar el Sistema Internacional de Certificación del Español como Lengua Extranjera. Se busca con ello unificar los criterios y métodos de evaluación para la concesión de Diplomas de Certificación a los no hispanohablantes y establecer un sello común que avale la calidad de las competencias lingüísticas y comunicativas en español de los hablantes nativos de otras lenguas. La enseñanza del español como lengua extranjera y su certificación
  • 35. De acuerdo con el paradigma ya aceptado por el Banco Mundial y la UNESCO, es necesario que incluso los países en desarrollo promuevan desde la cultura , cambios sociales que favorezcan el crecimiento económico. Son numerosos los organismos internacionales que en sus sesiones utilizan la lengua castellana como idioma oficial, tanto en sus discusiones internas, como en los documentos que generan. El uso del español en los organismos internacionales
  • 36. El desarrollo de las grandes ciudades del mundo hispánico explica que hoy nuestra lengua disponga de numerosas normas prestigiosas que se propagan desde diferentes núcleos. Con todo, el español ha conseguido ser la más homogénea de entre las grandes lenguas del mundo, lo que ha contribuido de forma decisiva a su expansión. Adquiere, pues, pleno sentido el actual trabajo panhispánico de las Academias de la Lengua, que favorece simultáneamente la unidad de la lengua y el respeto por las enriquecedoras normas regionales. La norma policéntrica del español
  • 37. Prueba del repunte de la canción hispana en el contexto internacional es su sobresaliente éxito en los últimos lustros y su elevado nivel de ventas, de manera que el repertorio latino ha dejado de ser un elemento de moda para convertirse en género habitual de consumo. La difusión de la canción hispana debe analizarse tanto por su impacto cultural como por su importancia económica y tecnológica, siempre desde la perspectiva de una sociedad globalizada. La canción hispana y la sociedad globalizada
  • 38.
  • 39. Carlos Vives, Fito Páez, Tania Libertad, Javier Rubial, y Amancio Prada. Se presenta la SGAE: Sociedad General de Autores y Editores. Derribemos los muros que separan a la música popular del mundo académico. Obra: “Soñar y Contar” de Hanif Kureishi, gran intelectual británico del multiculturalismo. La canción no es posible sin la riqueza poética. Más música en Español en los medios y en la escuela.
  • 40. Desde hace unos años, las obras de los modernos arquitectos españoles e hispanoamericanos gozan de reconocimiento internacional. Sin embargo, no es seguro que ello haya significado un mayor uso de nuestra lengua entre los profesionales de la arquitectura en los distintos países. Hasta qué punto la lengua puede acompañar a la fama de nuestros arquitectos o viceversa será el tema prioritario de este panel. Arquitectura hispánica y humanismo
  • 41. Los escritores de lengua española son conscientes de que habitan en un territorio cultural cuyas únicas fronteras son las establecidas por la propia lengua. El apoyo al español como base en la que cimentar el intercambio cultural se hace, pues, imprescindible. En esta tarea de fundar lo común, los creadores saben que la calidad y la originalidad de su escritura se valorarán en relación con otras obras escritas en la misma lengua. Saben también que, aunque los lugares de edición van reduciéndose cada vez más, cuentan siempre con proyección hispánica. La creación literaria en la comunidad iberoamericana
  • 42. El desarrollo de los procesos de normativización del catalán, el gallego y el euskera, las investigaciones lingüísticas, semióticas y literarias que sobre esas lenguas se han desarrollado, los estudios sobre los usos particulares que los hablantes hacen de ellas y los destacados desarrollos literarios que últimamente han registrado son algunas de las cuestiones que, analizadas desde sus avances y futuros retos, permitirán abordar el tema de la convivencia del español con otras lenguas hispánicas en España. El español en convivencia con otras lenguas hispánicas
  • 43. Por su disparidad genética y por sus diferencias con lenguas más estudiadas, las lenguas nativas de América constituyen un capital científico de gran valor. En las últimas décadas, los trabajos de investigación sobre lenguas indígenas han alcanzado un vertiginoso desarrollo y han arrojado mucha luz sobre la aportación de estas lenguas a la configuración de las variedades del español americano. En el panel se ofrece un balance de estas investigaciones y de su impacto en el diseño de las políticas lingüísticas, culturales y educativas. El español en convivencia con las lenguas indígenas de América
  • 44. El crecimiento del español fuera del mundo hispánico En los comienzos del siglo XXI, el español, con casi 500 millones de hablantes, es la cuarta lengua más hablada en el mundo y la segunda más estudiada como lengua extranjera. Ahora bien, los problemas de enseñanza de una segunda lengua y las relaciones que el español establece con las lenguas nativas son distintos para cada país y ámbito cultural. Por otra parte, en función de los destinatarios, se han ido perfilando dos tipos de profesionales: los del aula de español como lengua extranjera y los del aula de español para inmigrantes.
  • 45. El sentido transnacional de la literatura en español ha permitido que aparezcan escritores que, sin dejar de mostrar particularismos nacionales, ejercen su influencia sobre todo el mundo hispánico y son considerados como propios por sus lectores, sea cual sea su procedencia. Escritores de distintas nacionalidades han discuti do sobre las ventajas y desventajas de esta situación. Literatura e integración
  • 46.
  • 47.
  • 48. DOBLE RETO PARA EL ESPAÑOL La rápida evolución de la investigación científica, liderada por la comunidad anglosajona, impone el inglés para dar a conocer internacionalmente los descubrimientos. Se han creado neologismos técnicos y se ha adecuado el Español para intervenir en el proceso de apropiación social de la ciencia y la tecnología.
  • 49. Temas de calidad e interés que permitan el surgimiento de nuevos patrones en el uso de las páginas de Internet, para lo que debemos escribir más en español. Las personas encargadas de la educación son un referente en este proceso. La lengua natural debe hacer poesía, la lengua científica y técnica permiten hacer ciencia. TRASVERSALIZAR
  • 50.
  • 51.
  • 52.
  • 53.
  • 54.