2. Nikita THILAVANH BAI 2
10 PHRASES SUR LE THEME DE LA CHAMBRE
Je vais au lit _ wǒ shàng chuáng xiū xi le _ 我上床休息了
Ou wǒ shàng chuáng jiù qǐn le _我上床就寖了
J’écris sur mon bureau _ wǒ zài shūzhuō shàng xiězì _ 我在书桌上写字
J’ai une grande armoire _ wǒ yǒu dà yī guì _ 我 有大衣柜
Je range mon placard _ wǒ shōu shí wǒde shū guì_ 我收拾我的书柜
J’ai un coussin moelleux _ Wǒ de zuòdiàn hěn shūfu _ 我的坐垫很舒服
La couverture est abimée _ gàizi huài le _ 盖子 坏了
L’étagère est rempli de livre _ shū jià fàngmǎn le shū _书 架放满了书
Je regarde la télévision _ wǒ kàn diànshì _ 我看电视
La poubelle est pleine de bouts de papiers _ lājīxiāng chōngmǎn le zhǐ xiè_
垃圾箱充满了纸屑
la poubelle est pleine _ lājīxiāng chōngmǎn le_ 垃圾箱满了
Miroir, miroir, dis moi qui est la plus belle ? _ jìngzǐ, jìngzǐ shìfǒu, shuō wǒ nǎxiē shì
zuì měilì de 镜子,镜子是否,说我哪些是最美丽的?
Page | 2
3. Nikita THILAVANH BAI 2
Paragraphe sur les caractères chinois
Chaque matin se ressemble, je me lève de mon lit. Je prends le temps de faire mon lit et de bien
positionner mon coussin et ma couverture. Je prends mon petit déjeuner. Je reviens dans ma
chambre, et je remarque que cette dernière est dans un sale état. Les papiers sont éparpillés partout
sur mon bureau, mon étagère est mal rangé et ma poubelle pleine à craquer. Je me regarde dans la
glace, et remarque que je suis également dans un triste état. J'allume la télévision pour écouter les
nouvelles du matin, et ouvre mon armoire pour me préparer à attaquer la journée.
每天早上做的事都一样.
我先起床,把床弄干净, 把枕头和被子也回放在床上安置得好看.
我吃早饭以后回到房间去才发现裡边很乱.
书桌上的纸都是放得很乱,书柜的书也是,我的垃圾箱也充满了纸屑.
我照镜子看自己,还发现自己的样子也很乱.
我打开电视听新闻,打开衣柜穿衣服,新的一天要开始了.
Měi tiān zǎoshang zuò de shì dōu yīyàng. Wǒ xiān qǐchuáng, bǎ chuáng nòng gānjìng, bǎ zhěntou hé
bèizi yě huífàng zài chuángshàng ānzhì dé hǎokàn. Wǒ chī zǎofàn yǐhòu huí dào fángjiān qù cái fāxiàn
lǐ biān hěn luàn. Shūzhuō shàng de zhǐ dōu shì fàng de hěn luàn, shūguì de shū yěshì, wǒ de lèsè xiāng
yě chōngmǎn le zhǐ xiè. Wǒ zhào jìngzi kàn zìjǐ, hái fāxiàn zìjǐ De yàngzi yě hěn luàn. Wǒ dǎkāi diànshì
tīng xīnwén, dǎkāi yīguì chuān yīfú, xīn de yītiān yào kāishǐ le.
Page | 3