SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 18
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera

                           Assunta Giuseppina Zedda


   1. La crisi dell’insegnamento grammaticale tradizionale: le nuove proposte

   In Italia, le prime critiche all’insegnamento grammaticale tradizionale
nelle classi di L1 risalgano agli anni ’70 e investono in parte anche quello
nelle classi di lingua straniera. Esse riguardano tanto gli obiettivi quanto i
contenuti dell’insegnamento tesi a escludere dimensioni importanti della
lingua come parlato, contesto, varietà geografica, ecc., e focalizzati solo sulla
dimensione morfologica e sintattica. Le nuove proposte sono molto varie e
vanno dalla totale rinuncia all’insegnamento di questo settore
dell’educazione linguistica a una serie di nuove teorie didattiche, in parte
basate sui modelli d’oltralpe. Molto equilibrate e razionali sono le proposte
di Berretta (1977) e Altieri Biagi (1978) che sostengono che fare grammatica
è un mezzo di crescita cognitiva e, come tale, deve attivare processi di
pensiero ed essere inserito in una didattica interdisciplinare comprendente
tutte le lingue studiate, tenendo in debito conto l’età, i modi e i tempi di
acquisizione.
   Apre la discussione critica Simone (1974; in Lo Duca 2003: 148-149) che
avanza un modello alternativo a quello analitico/ricognitivo della tradizione
con il modello sintetico/generativo; esso si fonda in special modo sui meccanismi
generativi e sopperisce alla mancanza di tecniche specifiche con tecniche
implicite che presentano la lingua soltanto attraverso un’esposizione
abbondante all’input. In seguito, lui stesso riconoscerà i limiti di tale
proposta. Berretta, pur criticando la tradizione, sostiene comunque il valore
del fare grammatica (1977; in Lo Duca 2003: 151) focalizzando il suo
interesse sui modelli che affollano lo scenario internazionale (funzionalismo,
strutturalismo, semantica generativa, ecc.) e studiando le possibili
applicazioni didattiche. Le conclusioni della sua ricerca servono soprattutto
a mettere in guardia dall’intenso proliferare di testi scolastici fortemente
teorici ma scarsamente didattico-applicativi. Su questa scia si pone il
contributo di Parisi che cerca di collegare il mondo della ricerca con quello
dell’insegnamento attraverso il modello di pedagogia linguistica razionale: il
linguaggio verbale è “un’attività guidata da scopi” (Parisi e al. 1979, Lo




                                                         AnnalSS 4, 2004 (2007)
76                            Assunta Giuseppina Zedda




Duca 2003: 153), parlare significa costruire e realizzare questi scopi e capire
significa ricostruire gli scopi di chi ha parlato. Tale modello si concretizza in
attività di riflessione, mentre per i settori scoperti, come quello
sociolinguistico, lessicale, ecc., ricorre a modelli esterni compensativi. Renzi,
invece, rimane prudente sulle soluzioni alternative pur proponendo un suo
modello, grammatica ragionevole per l’insegnamento, che avrà un ruolo
rassicurante all’interno della classe insegnante. Egli argomenta che la
grammatica tradizionale è ancora la base migliore per il suo insegnamento
(Renzi 1977b; in Lo Duca 2003: 154) e, non a caso, l’aspetto più
ampiamente condiviso dalla comunità scientifica è la sua impostazione
eclettica tesa ad integrare il modello di base tradizionale con altri modelli. Con
scarso successo in ambito di insegnamento di L1, Simone (1984a; in Lo
Duca 2003: 156-158) propone la grammatica nozionale che dà rilievo ai
significati e quindi alle funzioni, e non ai meccanismi formali che li
rappresentano. Tale modello permette la comparazione tra lingue diverse
(materne e seconde) e la positiva accoglienza nella didattica della L2 è
dovuta proprio a questa caratteristica. Non a caso è il modello adottato dal
Consiglio d’Europa nel Quadro comune europeo di riferimento per le lingue (Council
of Europe 2001).


     2. Un nuovo modo di educare alla lingua

   Tutte queste proposte contribuiscono a formare una nuova
consapevolezza della materia linguistica e a fare emergere un’impostazione
diversa del suo insegnamento: si sostiene un atteggiamento eclettico, al fine
di affiancare al modello tradizionale alcune nuove teorie grammaticali; si
ammette l’esistenza di più grammatiche, con un progressivo ampliamento
del campo di interesse; si evita l’eccesso di nozioni e termini tecnici; e
soprattutto, si promuove il potenziamento delle capacità metalinguistiche,
cioè di riflessione, legate alla curiosità spontanea e alla naturale capacità di
osservazione degli allievi1.
   Sabatini (1991: 23) giunge a una significativa sintesi della discussione
definendo ciò che si deve intendere per riflessione sulla lingua2, e cioè un
insieme di conoscenze molto vario, divisibile in settori: fonico-grafico
(pronuncia, prosodia, ortografia e punteggiatura); pragmatico (situazioni,
funzioni, tipi di testo); strutturale (fonologia, morfologia, sintassi, lessico,
ecc.); sociale (rapporti tra lingua, storia, società, cultura e altre lingue). La
nuova educazione linguistica ha come finalità (Sabatini 1995); in, oltre allo




AnnalSS 4, 2004 (2007)
Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera          77




sviluppo delle abilità linguistiche, anche la formazione culturale e il
potenziamento delle abilità cognitive. Proprio lo sviluppo di tali abilità
risulta particolarmente centrale nel quadro concettuale della riflessione sulla
lingua, poiché esse inducono la mente dei discenti a lavorare
consapevolmente, ponendosi domande e risolvendo problemi, su quanto già
conoscono attraverso operazioni mentali (osservazione, ipotesi, astrazione,
classificazione, confronto, generalizzazione, ecc.) che sono alla base dei
processi più maturi di pensiero. Un’ultima finalità Sabatini la individua nella
capacità di fornire agli apprendenti un insieme di conoscenze e metodi di
analisi spendibili anche in contesti di apprendimento di altre lingue, in cui la
capacità di riflessione in L1 deve costituire l’impalcatura generale per
sviluppare capacità di riflessione anche sulle seconde lingue (Lo Duca 2003:
168).


   3. Gli approcci all’insegnamento linguistico nelle classi di lingua

   L’insegnamento della L2 ha come scopo quello di far acquisire le regole
in modo implicito, cioè portare a quella conoscenza (know) capace di
generare comprensione e produzione linguistica; tuttavia, le ricerche hanno
messo in evidenza che focalizzazioni esplicite sulle regole da apprendere
possono condurre a una conoscenza (cognize) altrettanto importante, capace
di analizzare e interiorizzare nuovo input3 (Balboni 2002: 113-114).
   L’insegnamento guidato di una lingua straniera si divide tra l’esigenza di
creare in classe le condizioni naturali che permettano l’interazione e la
partecipazione attiva dei discenti e l’esigenza di fornire un adeguato
supporto che serva a rendere più facile la complessità della lingua da
apprendere. Da una parte vi sono, dunque, le istanze degli approcci
comunicativi tese a stimolare il LAD (Language Acquisition Device; Chomsky
1965), legato a tempi, ritmi e modi strettamente individuali e non prevedibili
e, dall’altra, le necessità di approcci più formali che mirano a costruire le
basi del LASS (Language Acquisition Support System; Bruner 1983), cioè di
quell’ambiente sociale formato da insegnanti, compagni di classe, ecc. che
non solo assiste l’apprendente nelle varie fasi di acquisizione, gli fornisce
feedback e input correttivo, lo motiva e lo sostiene attraverso spiegazioni,
semplificazioni, supporti psicologici, ecc. ma gli fornisce anche input reso
comprensibile (Balboni 1998: 91)4. Infatti, esporre semplicemente gli
apprendenti a quantità anche imponenti di lingua è insufficiente: “a cosa
servirebbe ascoltare per ore, giorni o settimane discorsi in malayalam, se




                                                            AnnalSS 4, 2004 (2007)
78                         Assunta Giuseppina Zedda




non ad apprenderne, al massimo, solo un po’ di fonologia?” Ciò che serve è
che l’input sia considerato composto da linguaggio e informazioni
situazionali parallele e che per acquisire qualcosa di nuovo sia necessario
comprendere il contesto in cui è inserito (Pallotti 1998: 161-162).
    Come sottolineato anche da Ciliberti (1994: 136), finiti i dibattiti che
avevano visto contrarie anche voci autorevoli, studiosi e insegnanti sono
oggi quasi tutti concordi nel dare giusta rilevanza all’insegnamento della
‘grammatica’ (Danesi 1988: 54-55; Titone 1985: 57) sia per il suo ruolo
formativo di disposizione ad apprendere in generale, sia per il suo ruolo
informativo mirato a facilitare e accelerare l’apprendimento. Come già
osservato per l’insegnamento della lingua materna, anche per grammatica
della L2 (Balboni 1994: 45-46) deve intendersi un insieme complesso di
grammatiche (fonologica, grafemica, lessicale, testuale, para-, extra-, socio-,
pragma-linguistica) e non solo l’acquisizione di morfologia e della sintassi. Il
problema semmai risiede nell’approccio da seguire: esplicito, se si è convinti
che l’apprendimento sia un processo imitativo di regole da presentare pre-
analizzate; implicito, se si è convinti che esso sia un processo costruttivista
di regole da scoprire e aggiustare progressivamente da parte del discente
(Ciliberti 1994: 137-138). Sulla base di questi due approcci, Balboni (1998:
105-107; 2002: 117-118) fornisce una dicotomia per sottolineare
l’importanza di distinguere le basi teoriche che sottostanno ai concetti di
“riflessione sulla lingua” (RL) e “insegnamento della grammatica” (IG). Sebbene
ogni dicotomia sia da considerarsi semplicistica, se ne riporta di seguito una
sua sintesi, posta sotto forma di domande, con l’auspicio che il lettore non
valuterà l’opposizione come: A è tutto giusto e B è tutto sbagliato.




AnnalSS 4, 2004 (2007)
Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera         79




    Chi?, nella RL, il soggetto è l’allievo, che riflette volontariamente,
    mentre l’insegnante stimola e guida la riflessione sempre più
    indirettamente; nell’IG, il soggetto è il docente che riversa la sua
    conoscenza sullo studente. Quando?: nella RL è sempre un punto
    d’arrivo che si esplica su quanto è stato prima intuito, verificato,
    fissato e reimpiegato; nell’IG, invece, è punto di partenza che va dalla
    presentazione della regola al suo reimpiego; Cosa?: nel caso della RL,
    le regole sono considerate come meccanismi di funzionamento e
    vengono indagate su tutta la competenza comunicativa; nell’IG, le
    regole sono viste come norme da applicare considerate nell’ambito
    della sola competenza linguistica; Dove?: nella RL, il luogo è inteso
    come schema aperto, fisico e concettuale; nell’IG, come schema
    chiuso, completo e già predisposto, al fine di evitare sprechi di
    tempo; Perché?: nel caso della RL, lo scopo è formare
    rappresentazioni mentali esplicite e conquistare autonomia
    nell’“imparare a imparare”; nell’IG, lo scopo è applicare le regole.


    A nostro avviso, si ritiene possibile integrare utilmente i due approcci nel
presentare esplicitamente le regole della lingua, ma sotto forma di ipotesi, la
cui verifica o confutazione, da parte degli studenti, può divenire punto di
partenza per considerazioni e ipotesi ulteriori da mettere in discussione. In
questo modo, nel proporre attività di ‘negoziazione’ sulla lingua come
oggetto naturale di discussione in classe, gli approcci comunicativi
acquistano più coerenza metodologica e forniscono le basi per condurre
l’allievo verso una maggiore autonomia nell’apprendimento (v. anche
Ciliberti 1994: 138).
    Vediamone due esempi, sulla forma e l’uso dell’imperfetto, in cui si può
rilevare come il docente proceda nella spiegazione della regola con un
approccio esplicito utilizzando però anche domande che inducono l’apprendente
a riflettere verificando ipotesi, facendone di nuove o correggendo quelle
sbagliate, sue o dei compagni. La riflessione collettiva può servire anche a
chiarire i dubbi non esternati da quegli studenti che hanno più difficoltà a
chiedere o a esprimersi in pubblico. Gli estratti, trattando un aspetto
formale della lingua, non riportano una discussione definibile come
interessante, almeno nel senso comune del termine, quale si avrebbe invece
nel trattare altri significati della lingua che potrebbero coinvolgere e
stimolare gli apprendenti a livelli più alti. Tuttavia, la discussione risulta




                                                         AnnalSS 4, 2004 (2007)
80                                   Assunta Giuseppina Zedda




ugualmente interessante perché dimostra che è possibile fare riflessione
sulla lingua in L2, farla in gruppo e non individualmente e farla in modo
comunicativo con il risultato di rendere questa parte fondamentale
dell’acquisizione linguistica più motivante e partecipata. I brani sono estratti
da classi di italiano per stranieri adulti: le note fuori testo con parentesi
quadre, la scrittura alla lavagna e la lettura di testi è segnalata con il corsivo.

      Esempio 1

          [Sono state consegnate alcune fotocopie con le forme dell’imperfetto]

I:        […] allora, ragazzi, oggi parliamo di imperfetto # avete sicuramente sentito già
          parlare di imperfetto # l’imperfetto è un tempo verbale # chi mi dice cosa vuole
          dire imperfetto? [scrive imperfetto] [silenzio]
St1:      non perfecto
I:        bene # non perfetto ### vedete qui il prefisso in- [sottolinea -im] nega la parola #
          poi la -n- diventa -m- davanti a -p -b -m vi ricordate sì ## allora # facciamo un
          cerchio per indicare una cosa perfetta ##### facciamo questa specie di freccia per
          indicare una cosa non perfetta #### il tempo che continua ehm: questa, azione finita
          conclusa ####### azione o modo di essere lo scrivo qui tra parentesi #######
          questa, azione non finita non conclusa ####### bene facciamo qualche esempio, su
          datemelo voi qualche esempio uhm: al presente, [silenzio]
St3:      io me chiamo ******
St1:      io studio italiano
I:        ok io studio italiano ##### chi mi dice se questa è azione finita o non finita nel
          presente? [brusio]
St6:      sì no finita
St4:      sempre io studio italiano [risa]
I:        oh: povero:: povero ***** # dai su su [risa] avanti un’altro esempio # un esempio
          non presente # questo al passato [silenzio]
St1:      questo? [indica la fotocopia]
I:        ehm:: sì sì va bene
St1:      quando ero piccola
I:        quando ero piccola ######## ok pensateci # è azione finita o non finita nel
          passato?
St6       finita ## prima piccolo dopo no
I:        io però ho detto azione finita o non finita NEL PASSATO [silenzio] oggi può
          essere finita ma prima # NEL PASSATO, è finita o non finita? [silenzio] guardate
          aggiungo qualcosa all’esempio # quando ero piccola ho visto un film sulla II guerra
          mondiale ############ [divide in due il periodo e cerchia i due verbi] quale azione
          è finita? quale non è finita? Quale di queste due azioni dura # continua?
St4:      dur(a)?
I:        continue to continue [silenzio]
St6:      ho visto eh finito
I:        bene # quando ero piccola?




AnnalSS 4, 2004 (2007)
Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera                              81




St1:     no finita
I:       non finita quando? nel presente o nel passato?
St6:     passato
I:       benissimo # allora ## possiamo aggiungere qui azione che continua?
         azione nella sua durata eh:: ?
         [conferme] ######## bene adesso guardate la fotocopia # osserviamo la
         forma dell’imperfetto alle tre coniugazioni # da quale tempo o modo si
         forma l’imperfetto? [silenzio] dal presente? # dal passato prossimo? # dal
         futuro:? # dall’infinito? # eh: da cosa si forma secondo voi? [silenzio]
St1:     presente?
St3:     no passato prossimo no [silenzio]
St2:     presente # infinito per futuro
I:       siete d’accordo? [silenzio] dal passato prossimo no perché?
St3:     ci sono due
I:       sì # perché è formato da due parole e l’imperfetto sola da una e dall’infinito no
         perché? ######
St1:     infinito por el futuro parlare como parlarò eh molto similare
I:       ok perché sono simili # siete d’accordo? [conferme] allora possiamo dire che
         l’imperfetto si forma dal presente # ad esempio parlo cade la –o aggiungo –avo
         parlavo ### bene se non ci sono domande […]


     Esempio 2

         [Viene fornito un brano contenente alcune funzioni dell’imperfetto]

I:       […] secondo voi l’imperfetto può servire a esprimere azioni abituali o
         ripetitive nel passato? ########## cercate nel testo qualcosa che può
         confermare questo uso [silenzio]
St3:     secondo me eh quando ero piccola andavo tutte le estati dai nonni in campagna ogni volta lì
         ritrovavo i miei cugini che facevano una vita molto diversa dalla mia così cittadina si alzavano
         sempre presto la mattina […]
I:       ok siete d’accordo? [conferme] bene # ci sono altre frasi con questa funzione?
St4:     forse # quando andavo al mercato con mia nonna era sempre un’esperienza emozionante sui
         banchi c’erano merci di ogni tipo # colori e odori dappertutto, le venditrici erano forti nel fisico #
         portavano gonne ampie e colorate # urlavano con voce #
I:                                        |basta così cosa dite? è azione abituale? [silenzio]
St2:     no io penso ca- quando andavo al mercato con mia nonna era sempre una esperiencia
         emocionante sì doppo no # doppo eh altro
I:       altro cosa? a che cosa servono gli imperfetti c’erano portavano urlavano?
         perché vengono usati?
St2:     parlare de mercato como eh el mercato
St3:     descricione
St4:     ehm: descriptione ## uhm anche acioni abituali
St2:     sì prima no doppo # penso anche eh descrisione # fisico # voce # gonne
I:       va bene allora l’imperfetto serve anche per fare descrizione di persone lo
         aggiungiamo ########## ok si usa anche per fare descrizione di luoghi?




                                                                      AnnalSS 4, 2004 (2007)
82                                Assunta Giuseppina Zedda




St1:      sì mercato […]

     4. L’attività riflessiva nelle classi di lingua

    Riflettere (meta) sulla lingua significa parlare della lingua, cioè quel
comportamento verbale che si intreccia con attività riflessive il cui oggetto è
il comportamento stesso. Riflettere significa anche pensare sulla natura e le
funzioni della lingua (Pratt e Grieve 1984; cit. in MacLaren 1989: 6) dato
che l’attività metalinguistica è svolta prima di tutto interiormente, cioè
dentro la nostra mente. Sinclair (1981; cit. in Ricciardelli e al. 1989: 19),
infatti, include nel fenomeno metalinguistico “all the capacities and activities
concerning language and language judgment wich are not themselves a part of (or very
closely tied to) production and comprehension process. Any reflection, ideas, knowledge, or
explicit formulation of underlying principles, rules etc. concerning language structure,
function, or rules for its use have been classified under the label ‘linguistic awareness’ or
‘metalinguistic activities’”. Dunque, in ogni discorso o pensiero che riguardi
forme, significati, usi linguistici è presente la riflessività, cioè la
consapevolezza linguistica.
    In particolare, le attività riflessive nelle classi di lingua hanno per oggetto,
da una parte, le proprietà, il funzionamento, gli usi della lingua in quanto
“codice” (sia a livello di elementi microlinguistici, ad es. sillabe, parole, frasi,
che a livello di elementi macrolinguistici, ad es. testualità, generi, situazioni)
e, dall’altra, i commenti, le glosse, le valutazioni sugli scambi verbali in
quanto “comunicazione”, aventi lo scopo di gestire, monitorare e ri-
orientare l’interazione5. In tal senso si distinguono - pur spesso
intrecciandosi - attività metalinguistiche, cioè il “fare grammatica”, e attività
metacomunicative, cioè il “comunicare sulla comunicazione” (Ciliberti e al.
2003: 95). Entrambe comportano un cambiamento di piano, una presa di
distanza, da quanto i parlanti hanno detto o vanno dicendo. Si vedano
alcuni esempi chiarificatori estratti da Ciliberti, Pugliese e Anderson (2003:
98): il primo, è un’attività metalinguistica sul codice a livello microlinguistico
durante una lezione di inglese in una IV elementare; il secondo, è sempre
un’attività sul codice, ma a livello macrolinguistico, durante una lezione di
italiano in una II media; il terzo, è un commento metacomunicativo,
all’interno di una lezione di inglese in una II elementare, finalizzato a ri-
orientare gli allievi verso l’interazione in corso.

     Esempio 3

A:        She likes pizza and chicken




AnnalSS 4, 2004 (2007)
Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera            83




I:         She likes pizza and chicken. She likes pizza and chicken. Perché she? Perché è?
C:         FEMMINILE
I:         Femminile. Ok::

Esempio 4

I:        …La descrizione oggettiva perché sopra qui- si utilizza maggiormente per (??)
A:        La descrizione?
I:        Oggettiva
A:        Quando bisogna parlare di un argomento di scienze per esempio,
I:        Sì, un argomento scientifico in generale (??)
A:        Sì, quando bisogna + quando bisogna fare una descrizione nella quale non
          possiamo mettere le impressioni proprie

     Esempio 5

A:        Ma::: le risposte vanno scritte accanto alla domanda?
I:        Stop! Stop! Stop. Avete ragione. Volevo fare velocemente e allora non mi
          sono spiegata bene. In alto c’è scritto “questions on the left, answers on the
          right”. Giusto?
A:        Sì:::



     5. I materiali sui cui riflettere e la discussione riflessiva

    Le interazioni didattiche degli esempi riportati sopra scaturiscono da
lezioni comunicative regolate dal libro di testo, attività ottime per gli
obiettivi specifici che perseguono. Ma la lingua è fatta di tanti aspetti, come
si è detto, essa è un insieme composito di tante grammatiche che devono
essere acquisite se non si vuole accettare l’idea che essa sia costituita solo da
significati formali. Nella classe di lingua straniera, in particolare, anche i
materiali orali autentici possono essere fatti oggetto di riflessione (es.
interazioni spontanee tra parlanti nativi, come telefonate, candid camera, ecc.)
i quali, oltre a potenziare abilità di ascolto e comprensione, sviluppano
competenza metalinguistica interattiva attraverso le DISCUSSIONI RIFLESSIVE
che ne possono conseguire. Infatti, come nota Erickson (1996; in Margutti
2004: 50), le interazioni spontanee in L2 possono educare gli apprendenti a
riflettere su particolari significati, ad esempio, le reazioni verbali prodotte da
chi ascolta simultaneamente a chi parla, oppure, come osserva Gumperz
(1982; in Margutti 2004: 51-52), possono servire a cogliere i significati
pragmatici dell’interazione veicolati attraverso comunicazioni extra-
linguistiche (intonazione, sguardo, postura, gesti, ecc.) educando i discenti




                                                                 AnnalSS 4, 2004 (2007)
84                            Assunta Giuseppina Zedda




ad acquisire nuovi “occhi” culturali nell’analisi ad esempio di stereotipi o
malintesi e favorendo la loro consapevolezza e autonomia nell’osservare,
analizzare e riflettere. Tutto questo è difficile che emerga dalla sola pagina
scritta di un libro di testo. Un uso intelligente di materiali orali trasmessi (da
radio o televisione, come ad es. interviste, talk show, varietà, film, ecc.) nelle
classi di lingua è ben descritto in Diadori (1994: 42-44) che indica tra i
diversi vantaggi, come la forte motivazione e gli aspetti socioculturali, anche
la possibilità di analizzare la lingua in contesto per aiutare a riflettere sulle scelte
linguistiche in relazione alla situazione e la possibilità di presentare i vari
modelli di lingua orale al fine di stimolare la consapevolezza sul variegato
repertorio linguistico dell’italiano (spazio, gruppi sociali, ecc.) anche con
discussioni riflessive. Non sono da escludere neanche i materiali orali
costruiti ad hoc, come ad esempio la pubblicità, utili a far riflettere sugli scarti
linguistici, i giochi di rime e di parole, i modi di dire, e comunque sempre
veicolo di cultura di un determinato paese. Non solo i materiali orali
possono essere oggetto di riflessione e discussione, ma anche i materiali
scritti autentici. Si prenda ad esempio la lettera, su questo modello si può
riflettere sul fatto che esso ha delle componenti obbligatorie universali
(indirizzo, data, saluti, corpo del testo, ecc.) ma si differenzia nelle diverse
culture per le convenzioni linguistiche e il layout. Solo dopo una tale
riflessione, suggerisce Balboni (2002: 57-58), si sviluppa nel discente il
bisogno di scoprire come costruire una lettera in L2.
    Tuttavia, qualsiasi materiale decida di utilizzare, il docente deve fare in
modo che l’insegnamento dei diversi significati di una lingua non sia
un’attività separata dalla comunicazione. Gli ambiti su cui egli può
indirizzare la riflessione sono ovviamente tantissimi per cui sarà necessario
o operare delle distinzioni a seconda dell’importanza dei significati presenti
in una lingua, oppure, se non vorrà fare tali distinzioni, dovrà essere
consapevole che determinanti significati attivano discussioni più stimolanti
di altre, senza rimanerne sorpreso. Ci sono infatti significati convenzionali e
universali che non favoriscono particolarmente la discussione riflessiva (ad
es., in senso formale, gli aspetti morfologici), al contrario, ve ne sono altri
che, per la loro complessità o per la loro natura fortemente psicologica,
sociale o culturale si prestano di più a essere esplicitati, e quindi fatti oggetto
di discussione riflessiva collettiva (ad es. in senso contrastivo-tipologico, le
differenze/somiglianze tra le lingue; o in senso socio-psicologico, il
linguaggio medico che introduce al confronto tra i diversi sistemi sanitari; o
ampliando anche il campo ai confronti interculturali di tipo religioso, la
lettura di un articolo di attualità o l’interpretazione di brani scelti da testi




AnnalSS 4, 2004 (2007)
Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera                   85




sacri avviano discussioni aprendo il dialogo tra fedi diverse, un argomento
fortemente sentito, oggi, nelle classi multietniche occidentali: per estensione,
in questo caso, riflettere sulla lingua e i suoi contenuti può significare anche
educazione alla tolleranza e alla pace).


   6. Le tecniche per riflettere su forme e funzioni

    Si è detto che riflettere significa parlare della lingua e pensare sulla lingua:
queste attività metacognitive, svolte dal discente sotto la guida
dell’insegnante, a volte nascono più o meno spontaneamente, come le
discussioni riflessive viste sopra, altre volte si affrontano
programmaticamente quando arriva il momento che l’apprendente osservi,
classifichi, rappresenti, generalizzi, memorizzi, ecc. le diverse
FORME/FUNZIONI della lingua attraverso ipotesi, paragoni, inferenze, ecc., e
cioè compia operazioni cognitive che gli permettano di lavorare sulla
conoscenza esplicita delle regolarità della lingua, passando dalla conoscenza
alla padronanza, dalla competenza d’uso alla competenza sull’uso. Tali
tecniche non solo potenziano le abilità cognitive e riducono la complessità
dell’input nella sua analisi e interiorizzazione, ma servono anche a integrare
lacune, consolidare l’uso di forme, correggere ‘errori’ e dare via libera a
nuovo apprendimento innestando un circolo virtuoso.
    La “scoperta delle regole” di una lingua (Balboni 1998: 88-90) da parte
dell’apprendente avviene attraverso un percorso riflessivo suddiviso in varie
fasi induttive (1- formazione di ipotesi; 2- verifica delle ipotesi; 3- fissazione delle regole
ipotizzate e verificate; 4- riutilizzo delle regole ipotizzate, verificate e fissate; 5- riflessione
sulla lingua) che il bambino madrelingua, almeno per le ‘regole’ principali, ha
già quasi attraversato prima di entrare nella scuola elementare6. Per ognuna
di queste fasi esistono tecniche specifiche che sono ben illustrate in Balboni
(1998: 93-115; repertorio: 131-192)7 e al quale si rimanda per
l’approfondimento. Se ne fornisce qui una breve sintesi, sottolineando che
soprattutto con apprendenti adulti la fase 5 può essere meglio anticipata alla
fase 3, in tal modo fissazione e riutilizzo sono contemporanei o seguono la
riflessione esplicita.



   - Tecniche per la formazione e la verifica di ipotesi




                                                                AnnalSS 4, 2004 (2007)
86                            Assunta Giuseppina Zedda




    Le tecniche per la formazione e la verifica di ipotesi (fase 1 e 2) sono condensate
nella classica osservazione guidata che può essere di due tipi: a priori e in
itinere. L’osservazione guidata a priori si realizza con DOMANDE da parte del
docente su regole da prevedere in testi da leggere, ascoltare o vedere; qui il
compito degli studenti è fare ipotesi su ciò che può essere detto o avvenire
in una determinata situazione (per esempio, per favorire la comprensione di
una situazione, Al Pronto Soccorso, e ipotizzare la lingua che verrà usata, prima
della lettura di un brano, si chiede agli studenti di guardare immagini e titolo
e fare previsioni sul contenuto aiutandoli con alcune domande-guida del
tipo: chi sono le persone ritratte nella foto? dove si trovano? cosa stanno
facendo? ecc.; dopo si può chiedere di immaginare le loro conversazioni: di
cosa parlano? come si esprimono? quali parole usano?). L’osservazione guidata
in itinere si effettua con l’ESPLICITAZIONE DI FORME, l’uso di INSIEMI,
SOTTOLINEATURE, COLORI, GRIGLIE, ecc. su regole da individuare in testi
letti, ascoltati o visti; in questo caso, il compito degli studenti è ricavare
direttamente dal testo le regole con un’attività cognitiva autonoma (ad
esempio, per l’analisi della lingua usata in una determinata situazione,
considerando questa ancora Al Pronto Soccorso, si chiede agli studenti di
trovare nel testo le forme o le formule usate per dire cosa è successo, per
comunicare lo stato di salute, per indicare parti del corpo, per dare consigli
medici, ecc. e di inserirle in una griglia appositamente costruita).
    Entrambe presuppongono che gli studenti da soli o in gruppo, in classe o
fuori, su altri testi precedentemente esaminati o da esaminare verifichino le
previsioni fatte o le regole individuate.

     - Tecniche per la fissazione e il riutilizzo

   Le tecniche per la fissazione e il riutilizzo (fase 3 e 4) comprendono
essenzialmente esercizi strutturali, attività per la produzione orale ed esercizi
scritti. Gli esercizi strutturali (pattern drills), nonostante la connotazione
negativa che li associa al superato approccio audio-orale, sono ancora
fondamentali per la fissazione e il riutilizzo molto guidato dei diversi
modelli, morfo-sintattici, funzionali, ecc., se costruiti e utilizzati in modo
coerente ai principi degli approcci comunicativi: imparare una lingua infatti
non è un semplice comportamento, ma significa accettare l’esistenza del
LAD, ampliare la sfera delle competenze da acquisire, aiutare lo studente a
raggiungere gli obiettivi, fornire garanzia affettiva, guidare verso attività
sempre più autonome. Attività di RIPETIZIONE e DRAMMATIZZAZIONE
possono essere usate in “scambi comunicativi” impostati sulle funzioni (es. - ti




AnnalSS 4, 2004 (2007)
Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera          87




andrebbe di andare al cinema? - si,…anzi, no: preferirei andare a teatro, sostituendo
poi cinema e teatro con altri luoghi), in “successioni” costruite secondo un
parametro (mettersi in fila per data di nascita, gusti, ora di partenza da casa,
ecc.) o in “sondaggi d’opinione” che prevedono una risposta da scegliersi
dentro un quadro prestabilito (- quante volte vai al cinema …? - spesso/ogni
tanto/mai, ecc.); negli ultimi due casi si può parlare di attività autenticamente
comunicative poiché le domande sono finalizzate a colmare un reale divario
di informazione. Ampliando ancora il concetto di esercizio strutturale, si
possono costruire GIOCHI (pattern games) sulla base di alcuni già esistenti,
come la tombola grammaticale, la battaglia navale alfa-numerica, giochi su schema, gare
di percorrenza e orientamento su piantine, ecc. Per la componente fonologica e
paralinguistica si possono utilizzare le COPPIE MINIME inserite in frasi a
contesto significativo (Papà usa la pala in giardino/i bambini giocano a palla in
giardino) e la RIPETIZIONE REGRESSIVA per non smuovere e fissare la curva
intonativa.
    Riguardo al riutilizzo più libero o autonomo dei modelli non sono
indicate tecniche specifiche poiché si impiegano quelle previste per lo
sviluppo delle abilità di dialogo, provenienti da tutta la serie delle
simulazioni, come il ROLE-TAKING, il ROLE-PLAY, il ROLE-MAKING, lo
SCENARIO e il DIALOGO APERTO. Il ricorso a esercizi scritti, del tipo
RIEMPIMENTO DI SPAZI o “VOLGI AL…”, in questa fase è abbastanza
comune.

   - Tecniche per la osservazione sulla lingua

   Le tecniche per la riflessione sulla lingua (fase 5) sono organizzate in gruppi e
comprendono anche quelle che consentono di esercitare gli aspetti che sono
stati prima oggetto di riflessione. Le tecniche di natura insiemistica si basano
sulla formazione e manipolazione di insiemi e risultano molto motivanti
perché sanno di sfida e di gioco. L’INCLUSIONE richiede allo studente di
inserire, ad es. aspetti fisici/aspetti del carattere o informazioni verbali/non
verbali di un insieme dato alla rinfusa, in gruppi omogenei.
   Nell’ESCLUSIONE lo studente parte sempre da un unico insieme,
composto però da elementi “imparentati” e da elementi “estranei”: il suo
compito è individuare questi ultimi ed escluderli affinché l’insieme restante
divenga omogeneo. La SERIAZIONE si utilizza per mettere in ordine un
insieme caotico sulla base di un parametro (ordine alfabetico, quantità,
ordine di importanza dell’informazione, ecc.): tale tecnica può attivare
discussioni essendo il riordino spesso parzialmente arbitrario. La




                                                          AnnalSS 4, 2004 (2007)
88                         Assunta Giuseppina Zedda




SEQUENZIAZIONE       segue lo stesso procedimento della seriazione ma
concentrandosi solo sul parametro dell’ordine temporale, per questo motivo
riguarda esclusivamente verbi e avverbi. Le tecniche di natura procedurale
vengono impiegate per la formazione di rappresentazioni mentali, sia
testuali che morfosintattiche. L’ESPLICITAZIONE può essere utilizzata per la
testura, cioè per le relazioni tra le frasi di un testo realizzate attraverso i
meccanismi di coesione (pro-forme, pronomi, connettori, modalità,
temporalità, ecc.) Per lo studente esplicitare significa mettere in evidenza tali
forme unendole con linee alla parola di riferimento o annotarne a margine il
rapporto che indicano o evidenziarlo attraverso l’uso di colori diversi.
Nell’INCASTRO lo studente riordina le frasi in un periodo, i periodi o i
paragrafi in un testo, le battute in un dialogo, le vignette in un fumetto che
sono fornite in sequenza casuale. La SCELTA MULTIPLA comporta la
selezione di una sola risposta tra le diverse che vengono offerte (domande
con risposta sì/no o vero/falso, domande/frasi/periodi con tre/quattro tipi
di risposta o conclusione). La COMBINAZIONE può essere utilizzata per
mettere in evidenza i legami sintattici o semantici in frasi: lo studente deve
fare i collegamenti corretti tra la colonna che contiene i pezzi iniziali delle
frasi e l’altra che contiene le conclusioni. Le tecniche di manipolazione
consentono allo studente di esercitarsi sui modelli che ha reso espliciti.
Classiche sono quelle indicate con compiti del tipo “TRASFORMA AL…” o
“VOLGI AL…”, comunicative, e più motivanti, sono quelle introdotte da
consegne come “RACCONTA IL…” (ad es., un film, per il passaggio dal
presente al passato del racconto). Il RIEMPIMENTO DI SPAZI può essere
finalizzato, oltre all’inserimento di parole corrette in un testo, anche
all’accordo in parole da inserire fornite nella forma base.




AnnalSS 4, 2004 (2007)
Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera                    89




     Note
1    Verso la fine degli anni ’80, la psicolinguistica evolutiva promuove una serie ricerche
     sulla natura e la formazione della consapevolezza metalinguistica nel bambino. Si
     vogliono confermare ipotesi su alcuni punti nevralgici dell’educazione linguistica, come
     ad esempio l’insegnabilità della grammatica e la variazione lingua-dialetto-lingua
     straniera, e si vogliano verificare se i contesti scolastici guidano e agevolano lo sviluppo
     delle abilità metalinguistiche (v. Mininni 1989: 41-42). A tal fine, viene costruito il TAM
     - test di abilità metalinguistica - comprendente una serie di domande su parole e frasi e
     finalizzato al sondaggio delle abilità metalinguistiche attivate in giudizi di comprensione,
     sinonimia, accettabilità, ambiguità, funzione grammaticale, segmentazione fonetica e
     padronanza lessicale (v. Pinto e Titone 1989: 59-128; Pinto e Candilera 2000). Il dato
     indiscutibile che emerge dalle ricerche è che il bambino costruisce precocemente una
     sua competenza metalinguistica spontanea, anche prima dell’età scolare (v. Hakes e al.
     1980; Pinto e Titone 1989: 59-63; Pinto e Candilera 2000: 9-12) e, secondo alcuni,
     questa sarebbe particolare e forse più accentuata nel caso di bambini bilingui (v. Clyne
     1989: 197-217).
2     La “riflessione sulla lingua” si può distinguere da quella che Berretta chiama
     “competenza metalinguistica” per un più accentuato interesse verso l’attività cognitiva
     dell’apprendente (Lo Duca 2003: 164).
3    La psicologia cognitiva e gli studi sulla struttura della conoscenza (in Balboni 2002: 116-
     117) indicano che le regole hanno una loro natura: sono implicite, cioè acquisite,
     classificate, immagazzinate e reperite in modo velocissimo, le conoscenze dichiarative e
     quelle procedurali; sono esplicite, volontarie e precoci, le rappresentazioni mentali, queste
     consentono di archiviare e recuperare dichiarazioni e procedure consapevolmente e si
     possono sviluppare in didattica sotto forma di schemi, scripts, frames, ecc.
4   Krashen (1985) sostiene l’importanza della comprensibilità dell’input: egli stabilisce a i+1
     il livello di difficoltà di un linguaggio definibile come input comprensibile, in cui i sta ad
     indicare il grado di competenza raggiunto da un apprendente. Questo sarà capace di
     avanzare nell’acquisizione ricevendo una grande quantità di messaggi comprensibili,
     contenenti cioè anche input con strutture che si trovano a un livello un po’ più
     avanzato di quello raggiunto sino a quel momento.
5   Come indicato da Orletti (1983; cit. in Ciliberti e al. 2003: 103), tali messaggi espliciti
     posso avere svariate funzioni: - indicare o sottolineare ciò che i parlanti stanno facendo;
     - stabilire il ruolo dei parlanti e il rapporto tra essi; - scandire lo sviluppo del discorso; -
     rendere esplicite le intenzioni comunicative; - precisare le regole per comunicare in una
     specifica situazione; - sottolineare i contenuti tematici dell’interazione; - rendere
     esplicito chi ha il diritto di parola; - prevenire e/o superare le difficoltà di comprensione
     che si possono creare o che si sono create.
6   Si è detto che la coscienza metalinguistica è precoce nel bambino. Nel momento in cui
     egli si accorge che il linguaggio non è solo un sistema trasparente in cui si riflette la realtà,
     ma un specchio reso opaco dalla fitta trama di rinvii sul piano sintattico, semantico e
     pragmatico si può affermare che la riflessività guida le sue scelte linguistiche (produce le
     “formule di cortesia”, evita le “brutte parole”, “pulisce” i discorsi da espressioni
     offensive, “adatta” il linguaggio alle situazioni, ecc.) La società circostante, attraverso gli




                                                                  AnnalSS 4, 2004 (2007)
90                             Assunta Giuseppina Zedda




      adulti di riferimento, meta-comunica al bambino l’attenzione al “bada come parli”
      (Mininni 1989: 47) contribuendo allo sviluppo di tale consapevolezza.
7   Si veda anche Danesi (1988: 70-84) e Larsen-Freeman (2000).




AnnalSS 4, 2004 (2007)
Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera               91




   Bibliografia

Balboni, P. E., 1994, Didattica dell’italiano a stranieri, Bonacci, Roma;
Balboni, P. E., 1998, Le tecniche didattiche per l’educazione linguistica, Utet, Torino;
Balboni, P. E., 2002, Le sfide di Babele. Insegnare le lingue nelle società complesse, Utet,
   Torino;
Chomsky, N., 1965, Aspects of the theory of syntax, MIT Press, Cambridge, Mass.;
Ciliberti, A., 1994, Manuale di glottodidattica, La Nuova Italia, Firenze;
Ciliberti, A., Pugliese R., Anderson L., 2003, Le lingue in classe. Discorso, apprendimento,
    socializzazione, Carocci, Roma;
Clyne, M., 1989, “Non ti annoi a parlare solo inglese? Espressioni di
   consapevolezza metalinguistica in una bambina bilingue”, in RILA, XXI, 1-2:
   197-217;
Council of Europe, 2001, Common european framework of reference for languages: Learning,
  teaching assessment, Cambridge University Press, Cambridge;
Danesi, M., 1988, Manuale di tecniche per la didattica delle lingue moderne, Armando,
  Roma;
Diadori, P., 1994, L’italiano televisivo, Bonacci, Roma;
Hakes, D. T., Evans, J. S. e Tunmer, W., 1980, The Development of Metalinguistic
  Abilities in children, Springer, Berlin;
Krashen, S., 1985, The imput hypothesis: Issus and implications, Longman London;
Larsen-Freeman., D., 2000, Techniques and principles in language teaching, Oxford
   University Press, New York;
Lo Duca, M. G., 2003, Lingua italiana ed educazione linguistica. Tra storia, ricerca e
  didattica, Carocci, Roma;
MacLaren, R. I., 1989, “The distinction between linguistic awareness and
  metalinguistic consciousness: an applied perspective”, in RILA, XXI, 1-2: 5-18
Margutti, P., 2004, Comunicare in una lingua straniera. Dalla teoria alla pratica, Carocci,
  Roma;
Mininni, G., 1989, “Note sui tratti psicosemiotici della consapevolezza
  metalinguistica”, in RILA, XXI, 1-2: 41-58;
Pallotti, G., La seconda lingua, Bompiani, 1998;




                                                             AnnalSS 4, 2004 (2007)
92                               Assunta Giuseppina Zedda




Pinto, M. A. e Titone, R., 1989, “Uno strumento di misurazione del abilità
   metalinguistiche: il T.A.M.”, in RILA, XXI, 1-2: 59-128;
Pinto, M. A. e Candilera, G., 2000, La valutazione del primo sviluppo metalinguistico,
   Franco Angeli, Milano;
Ricciardelli, L. A., Rump, E. E. e Proske, I., 1989, “Metalinguistic awareness as a
   unitary construct, and its relation to general intellectual development”, RILA,
   XXI, 1-2: 19-40;
Sabatini, F., 1991, “La ‘riflessione sulla lingua’ in un’ipotesi di curricolo
   complessivo”, in C. Marello, G. Mondelli (a cura di), Riflettere sulla lingua, La
   Nuova Italia, Firenze: 15-24;
                 1995, “Grammatica della valenze e riflessione sulla lingua”, in
     Colombo, A., ( a cura di), Riflessione sulla lingua, I, Orientamenti teorici, II, Materiali
     didattici, Ministero della Pubblica Istruzione, Progetto “Alice”, IRSAE, Emilia
     Romagna: 60-74;
Titone, R., 1985, Educare al linguaggio mediante la lingua, Armando, Roma.




AnnalSS 4, 2004 (2007)

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

ArAl-MDPAL Convegno GISCEL 2012 Deon-Navarra
ArAl-MDPAL Convegno GISCEL 2012 Deon-NavarraArAl-MDPAL Convegno GISCEL 2012 Deon-Navarra
ArAl-MDPAL Convegno GISCEL 2012 Deon-Navarra
Progetto ArAl
 
1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky
iva martini
 
IB Itaalian a Workshop ISM
IB Itaalian a Workshop ISMIB Itaalian a Workshop ISM
IB Itaalian a Workshop ISM
antonellamicone
 
disturbi età scolare
disturbi età scolaredisturbi età scolare
disturbi età scolare
imartini
 

Was ist angesagt? (17)

Testi letterari a confronto classe II D-2015-16
Testi letterari a confronto classe II D-2015-16Testi letterari a confronto classe II D-2015-16
Testi letterari a confronto classe II D-2015-16
 
Concetti teorici orlando
Concetti teorici orlandoConcetti teorici orlando
Concetti teorici orlando
 
Clil methodology: CONTENT AND LANGUAGE INTEGRATED LEARNING.Mathematics Lesson
Clil methodology: CONTENT AND LANGUAGE INTEGRATED LEARNING.Mathematics LessonClil methodology: CONTENT AND LANGUAGE INTEGRATED LEARNING.Mathematics Lesson
Clil methodology: CONTENT AND LANGUAGE INTEGRATED LEARNING.Mathematics Lesson
 
Didattica dell'Italiano per stranieri - base. Prof. Ballero
Didattica dell'Italiano per stranieri - base. Prof. BalleroDidattica dell'Italiano per stranieri - base. Prof. Ballero
Didattica dell'Italiano per stranieri - base. Prof. Ballero
 
Didattica di base dell'Italiano per stranieri. prof. Ballero
Didattica di base dell'Italiano per stranieri. prof. BalleroDidattica di base dell'Italiano per stranieri. prof. Ballero
Didattica di base dell'Italiano per stranieri. prof. Ballero
 
ArAl-MDPAL Convegno GISCEL 2012 Deon-Navarra
ArAl-MDPAL Convegno GISCEL 2012 Deon-NavarraArAl-MDPAL Convegno GISCEL 2012 Deon-Navarra
ArAl-MDPAL Convegno GISCEL 2012 Deon-Navarra
 
Rizzardi 1
Rizzardi 1Rizzardi 1
Rizzardi 1
 
1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky
 
Ricerca-azione matematico
Ricerca-azione matematicoRicerca-azione matematico
Ricerca-azione matematico
 
Ricerca-azione linguistico
Ricerca-azione linguisticoRicerca-azione linguistico
Ricerca-azione linguistico
 
IB Itaalian a Workshop ISM
IB Itaalian a Workshop ISMIB Itaalian a Workshop ISM
IB Itaalian a Workshop ISM
 
Questionario scuola media
Questionario scuola mediaQuestionario scuola media
Questionario scuola media
 
Novara mandelli zambelli lingua italiana
Novara mandelli zambelli lingua italianaNovara mandelli zambelli lingua italiana
Novara mandelli zambelli lingua italiana
 
My clil powerpoint
My clil powerpointMy clil powerpoint
My clil powerpoint
 
SCRITTURA
SCRITTURA SCRITTURA
SCRITTURA
 
Zanichelli clil
Zanichelli clilZanichelli clil
Zanichelli clil
 
disturbi età scolare
disturbi età scolaredisturbi età scolare
disturbi età scolare
 

Ähnlich wie Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera

Prerequisiti scrittura
Prerequisiti scritturaPrerequisiti scrittura
Prerequisiti scrittura
iva martini
 
Tesi Dottorato - Insegnamento, acquisizione e apprendimento linguistico con i...
Tesi Dottorato - Insegnamento, acquisizione e apprendimento linguistico con i...Tesi Dottorato - Insegnamento, acquisizione e apprendimento linguistico con i...
Tesi Dottorato - Insegnamento, acquisizione e apprendimento linguistico con i...
Marco Albanese
 
ferreiro teberosky
ferreiro teberoskyferreiro teberosky
ferreiro teberosky
imartini
 
ferreiro teberosky
ferreiro teberoskyferreiro teberosky
ferreiro teberosky
imartini
 
ferreiro teberosky
ferreiro teberoskyferreiro teberosky
ferreiro teberosky
imartini
 
1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky
imartini
 
Metodi - prof.ssa Emma Mapelli
Metodi - prof.ssa Emma MapelliMetodi - prof.ssa Emma Mapelli
Metodi - prof.ssa Emma Mapelli
IIS Falcone-Righi
 
1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky
imartini
 
Liberamente Latino Presentazione della Tesi di Laurea Triennale
Liberamente Latino Presentazione della Tesi di Laurea TriennaleLiberamente Latino Presentazione della Tesi di Laurea Triennale
Liberamente Latino Presentazione della Tesi di Laurea Triennale
Letizia
 
1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky
iva martini
 
1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky
iva martini
 
1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky
iva martini
 

Ähnlich wie Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera (20)

10 cardona
10 cardona10 cardona
10 cardona
 
Concetti teorici Orlando
Concetti teorici OrlandoConcetti teorici Orlando
Concetti teorici Orlando
 
Prerequisiti scrittura
Prerequisiti scritturaPrerequisiti scrittura
Prerequisiti scrittura
 
Tesi Dottorato - Insegnamento, acquisizione e apprendimento linguistico con i...
Tesi Dottorato - Insegnamento, acquisizione e apprendimento linguistico con i...Tesi Dottorato - Insegnamento, acquisizione e apprendimento linguistico con i...
Tesi Dottorato - Insegnamento, acquisizione e apprendimento linguistico con i...
 
ferreiro teberosky
ferreiro teberoskyferreiro teberosky
ferreiro teberosky
 
ferreiro teberosky
ferreiro teberoskyferreiro teberosky
ferreiro teberosky
 
ferreiro teberosky
ferreiro teberoskyferreiro teberosky
ferreiro teberosky
 
1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky
 
Ingenieria dell'Educazione_Parte II.pptx
Ingenieria dell'Educazione_Parte II.pptxIngenieria dell'Educazione_Parte II.pptx
Ingenieria dell'Educazione_Parte II.pptx
 
Metodi prof.ssa Mapelli
Metodi prof.ssa MapelliMetodi prof.ssa Mapelli
Metodi prof.ssa Mapelli
 
Metodi - prof.ssa Emma Mapelli
Metodi - prof.ssa Emma MapelliMetodi - prof.ssa Emma Mapelli
Metodi - prof.ssa Emma Mapelli
 
1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky
 
IUL English language Units (1-4)
IUL English language Units (1-4)IUL English language Units (1-4)
IUL English language Units (1-4)
 
Liberamente Latino Presentazione della Tesi di Laurea Triennale
Liberamente Latino Presentazione della Tesi di Laurea TriennaleLiberamente Latino Presentazione della Tesi di Laurea Triennale
Liberamente Latino Presentazione della Tesi di Laurea Triennale
 
Dall’epistemologia della disciplina alla didattica
Dall’epistemologia della disciplina alla didatticaDall’epistemologia della disciplina alla didattica
Dall’epistemologia della disciplina alla didattica
 
1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky
 
1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky
 
1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky1.ferreiro teberosky
1.ferreiro teberosky
 
CristianaLancioni_English_Education_ LESSON1.pptx
CristianaLancioni_English_Education_ LESSON1.pptxCristianaLancioni_English_Education_ LESSON1.pptx
CristianaLancioni_English_Education_ LESSON1.pptx
 
CristianaLancioni LESSON1._Preparazione_Concorso_Docenti_2024pptx
CristianaLancioni LESSON1._Preparazione_Concorso_Docenti_2024pptxCristianaLancioni LESSON1._Preparazione_Concorso_Docenti_2024pptx
CristianaLancioni LESSON1._Preparazione_Concorso_Docenti_2024pptx
 

Mehr von Maruzells zells

54473027 grammatica-articoli-nomi-numeri-aggettivi
54473027 grammatica-articoli-nomi-numeri-aggettivi54473027 grammatica-articoli-nomi-numeri-aggettivi
54473027 grammatica-articoli-nomi-numeri-aggettivi
Maruzells zells
 
6222555 diccionario-visual-de-arte-1-ak
6222555 diccionario-visual-de-arte-1-ak6222555 diccionario-visual-de-arte-1-ak
6222555 diccionario-visual-de-arte-1-ak
Maruzells zells
 
4620825 nomi-singolari-e-nomi-plurali
4620825 nomi-singolari-e-nomi-plurali4620825 nomi-singolari-e-nomi-plurali
4620825 nomi-singolari-e-nomi-plurali
Maruzells zells
 
Ingiroperinegozi 111201162030-phpapp02
Ingiroperinegozi 111201162030-phpapp02Ingiroperinegozi 111201162030-phpapp02
Ingiroperinegozi 111201162030-phpapp02
Maruzells zells
 
31408665 web-quest-il-cibo-e-le-feste-in-italia
31408665 web-quest-il-cibo-e-le-feste-in-italia31408665 web-quest-il-cibo-e-le-feste-in-italia
31408665 web-quest-il-cibo-e-le-feste-in-italia
Maruzells zells
 
Sistema educativo e formativo[1]
Sistema educativo e formativo[1]Sistema educativo e formativo[1]
Sistema educativo e formativo[1]
Maruzells zells
 
Classici del fumetto mafalda
Classici del fumetto mafaldaClassici del fumetto mafalda
Classici del fumetto mafalda
Maruzells zells
 
A carnevale ogni fritto vale
A carnevale ogni fritto valeA carnevale ogni fritto vale
A carnevale ogni fritto vale
Maruzells zells
 
St un festival_contemporaneo_2004-2010
St un festival_contemporaneo_2004-2010St un festival_contemporaneo_2004-2010
St un festival_contemporaneo_2004-2010
Maruzells zells
 
St tra melodia_e_rinnovamento_1964-1967
St tra melodia_e_rinnovamento_1964-1967St tra melodia_e_rinnovamento_1964-1967
St tra melodia_e_rinnovamento_1964-1967
Maruzells zells
 
St la rinascita_1981-1984
St la rinascita_1981-1984St la rinascita_1981-1984
St la rinascita_1981-1984
Maruzells zells
 
St il festival_vola_1959-1963
St il festival_vola_1959-1963St il festival_vola_1959-1963
St il festival_vola_1959-1963
Maruzells zells
 
St i grandi_interpreti_1985-1991
St i grandi_interpreti_1985-1991St i grandi_interpreti_1985-1991
St i grandi_interpreti_1985-1991
Maruzells zells
 
St i grandi_cantautori_1968-1971
St i grandi_cantautori_1968-1971St i grandi_cantautori_1968-1971
St i grandi_cantautori_1968-1971
Maruzells zells
 
St canzoni tra_i_fiori_1951-1958
St canzoni tra_i_fiori_1951-1958St canzoni tra_i_fiori_1951-1958
St canzoni tra_i_fiori_1951-1958
Maruzells zells
 

Mehr von Maruzells zells (20)

V seminario estrategico_organizado_por_la_spe_de_argentina
V seminario estrategico_organizado_por_la_spe_de_argentinaV seminario estrategico_organizado_por_la_spe_de_argentina
V seminario estrategico_organizado_por_la_spe_de_argentina
 
54473027 grammatica-articoli-nomi-numeri-aggettivi
54473027 grammatica-articoli-nomi-numeri-aggettivi54473027 grammatica-articoli-nomi-numeri-aggettivi
54473027 grammatica-articoli-nomi-numeri-aggettivi
 
6222555 diccionario-visual-de-arte-1-ak
6222555 diccionario-visual-de-arte-1-ak6222555 diccionario-visual-de-arte-1-ak
6222555 diccionario-visual-de-arte-1-ak
 
4620825 nomi-singolari-e-nomi-plurali
4620825 nomi-singolari-e-nomi-plurali4620825 nomi-singolari-e-nomi-plurali
4620825 nomi-singolari-e-nomi-plurali
 
Vita con bettina
Vita con bettinaVita con bettina
Vita con bettina
 
Ingiroperinegozi 111201162030-phpapp02
Ingiroperinegozi 111201162030-phpapp02Ingiroperinegozi 111201162030-phpapp02
Ingiroperinegozi 111201162030-phpapp02
 
Analfabetismo
AnalfabetismoAnalfabetismo
Analfabetismo
 
31408665 web-quest-il-cibo-e-le-feste-in-italia
31408665 web-quest-il-cibo-e-le-feste-in-italia31408665 web-quest-il-cibo-e-le-feste-in-italia
31408665 web-quest-il-cibo-e-le-feste-in-italia
 
Al bar
Al barAl bar
Al bar
 
Sistema educativo e formativo[1]
Sistema educativo e formativo[1]Sistema educativo e formativo[1]
Sistema educativo e formativo[1]
 
Classici del fumetto mafalda
Classici del fumetto mafaldaClassici del fumetto mafalda
Classici del fumetto mafalda
 
A carnevale ogni fritto vale
A carnevale ogni fritto valeA carnevale ogni fritto vale
A carnevale ogni fritto vale
 
St un festival_contemporaneo_2004-2010
St un festival_contemporaneo_2004-2010St un festival_contemporaneo_2004-2010
St un festival_contemporaneo_2004-2010
 
St tra melodia_e_rinnovamento_1964-1967
St tra melodia_e_rinnovamento_1964-1967St tra melodia_e_rinnovamento_1964-1967
St tra melodia_e_rinnovamento_1964-1967
 
St la rinascita_1981-1984
St la rinascita_1981-1984St la rinascita_1981-1984
St la rinascita_1981-1984
 
St la crisi_1972-1980
St la crisi_1972-1980St la crisi_1972-1980
St la crisi_1972-1980
 
St il festival_vola_1959-1963
St il festival_vola_1959-1963St il festival_vola_1959-1963
St il festival_vola_1959-1963
 
St i grandi_interpreti_1985-1991
St i grandi_interpreti_1985-1991St i grandi_interpreti_1985-1991
St i grandi_interpreti_1985-1991
 
St i grandi_cantautori_1968-1971
St i grandi_cantautori_1968-1971St i grandi_cantautori_1968-1971
St i grandi_cantautori_1968-1971
 
St canzoni tra_i_fiori_1951-1958
St canzoni tra_i_fiori_1951-1958St canzoni tra_i_fiori_1951-1958
St canzoni tra_i_fiori_1951-1958
 

Kürzlich hochgeladen

Adducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptx
Adducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptxAdducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptx
Adducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptx
sasaselvatico
 
case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....
case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....
case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....
giorgiadeascaniis59
 
Scienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptx
Scienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptxScienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptx
Scienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptx
lorenzodemidio01
 
Nicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptx
Nicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptxNicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptx
Nicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptx
lorenzodemidio01
 
Presentazione tre geni della tecnologia informatica
Presentazione tre geni della tecnologia informaticaPresentazione tre geni della tecnologia informatica
Presentazione tre geni della tecnologia informatica
nico07fusco
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Descrizione Piccolo teorema di Talete.pptx
Descrizione Piccolo teorema di Talete.pptxDescrizione Piccolo teorema di Talete.pptx
Descrizione Piccolo teorema di Talete.pptx
 
LE ALGHE.pptx ..........................
LE ALGHE.pptx ..........................LE ALGHE.pptx ..........................
LE ALGHE.pptx ..........................
 
Aristotele, vita e opere e fisica...pptx
Aristotele, vita e opere e fisica...pptxAristotele, vita e opere e fisica...pptx
Aristotele, vita e opere e fisica...pptx
 
Esame di Stato 2024 - Materiale conferenza online 09 aprile 2024
Esame di Stato 2024 - Materiale conferenza online 09 aprile 2024Esame di Stato 2024 - Materiale conferenza online 09 aprile 2024
Esame di Stato 2024 - Materiale conferenza online 09 aprile 2024
 
Una breve introduzione ad Elsa Morante, vita e opere
Una breve introduzione ad Elsa Morante, vita e opereUna breve introduzione ad Elsa Morante, vita e opere
Una breve introduzione ad Elsa Morante, vita e opere
 
Adducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptx
Adducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptxAdducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptx
Adducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptx
 
case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....
case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....
case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....
 
Scienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptx
Scienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptxScienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptx
Scienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptx
 
Oppressi_oppressori.pptx................
Oppressi_oppressori.pptx................Oppressi_oppressori.pptx................
Oppressi_oppressori.pptx................
 
Vuoi girare il mondo? educazione civica.
Vuoi girare il mondo? educazione civica.Vuoi girare il mondo? educazione civica.
Vuoi girare il mondo? educazione civica.
 
Presentazioni Efficaci e lezioni di Educazione Civica
Presentazioni Efficaci e lezioni di Educazione CivicaPresentazioni Efficaci e lezioni di Educazione Civica
Presentazioni Efficaci e lezioni di Educazione Civica
 
Tosone Christian_Steve Jobsaaaaaaaa.pptx
Tosone Christian_Steve Jobsaaaaaaaa.pptxTosone Christian_Steve Jobsaaaaaaaa.pptx
Tosone Christian_Steve Jobsaaaaaaaa.pptx
 
CHIẾN THẮNG KÌ THI TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 THPT MÔN NGỮ VĂN - PHAN THẾ HOÀI (36...
CHIẾN THẮNG KÌ THI TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 THPT MÔN NGỮ VĂN - PHAN THẾ HOÀI (36...CHIẾN THẮNG KÌ THI TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 THPT MÔN NGỮ VĂN - PHAN THẾ HOÀI (36...
CHIẾN THẮNG KÌ THI TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 THPT MÔN NGỮ VĂN - PHAN THẾ HOÀI (36...
 
Scrittura seo e scrittura accessibile
Scrittura seo e scrittura accessibileScrittura seo e scrittura accessibile
Scrittura seo e scrittura accessibile
 
ProgettoDiEducazioneCivicaDefinitivo_Christian Tosone.pptx
ProgettoDiEducazioneCivicaDefinitivo_Christian Tosone.pptxProgettoDiEducazioneCivicaDefinitivo_Christian Tosone.pptx
ProgettoDiEducazioneCivicaDefinitivo_Christian Tosone.pptx
 
Storia-CarloMagno-TeccarelliLorenzo.pptx
Storia-CarloMagno-TeccarelliLorenzo.pptxStoria-CarloMagno-TeccarelliLorenzo.pptx
Storia-CarloMagno-TeccarelliLorenzo.pptx
 
Nicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptx
Nicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptxNicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptx
Nicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptx
 
Quadrilateri e isometrie studente di liceo
Quadrilateri e isometrie studente di liceoQuadrilateri e isometrie studente di liceo
Quadrilateri e isometrie studente di liceo
 
discorso generale sulla fisica e le discipline.pptx
discorso generale sulla fisica e le discipline.pptxdiscorso generale sulla fisica e le discipline.pptx
discorso generale sulla fisica e le discipline.pptx
 
Presentazione tre geni della tecnologia informatica
Presentazione tre geni della tecnologia informaticaPresentazione tre geni della tecnologia informatica
Presentazione tre geni della tecnologia informatica
 

Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera

  • 1. Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera Assunta Giuseppina Zedda 1. La crisi dell’insegnamento grammaticale tradizionale: le nuove proposte In Italia, le prime critiche all’insegnamento grammaticale tradizionale nelle classi di L1 risalgano agli anni ’70 e investono in parte anche quello nelle classi di lingua straniera. Esse riguardano tanto gli obiettivi quanto i contenuti dell’insegnamento tesi a escludere dimensioni importanti della lingua come parlato, contesto, varietà geografica, ecc., e focalizzati solo sulla dimensione morfologica e sintattica. Le nuove proposte sono molto varie e vanno dalla totale rinuncia all’insegnamento di questo settore dell’educazione linguistica a una serie di nuove teorie didattiche, in parte basate sui modelli d’oltralpe. Molto equilibrate e razionali sono le proposte di Berretta (1977) e Altieri Biagi (1978) che sostengono che fare grammatica è un mezzo di crescita cognitiva e, come tale, deve attivare processi di pensiero ed essere inserito in una didattica interdisciplinare comprendente tutte le lingue studiate, tenendo in debito conto l’età, i modi e i tempi di acquisizione. Apre la discussione critica Simone (1974; in Lo Duca 2003: 148-149) che avanza un modello alternativo a quello analitico/ricognitivo della tradizione con il modello sintetico/generativo; esso si fonda in special modo sui meccanismi generativi e sopperisce alla mancanza di tecniche specifiche con tecniche implicite che presentano la lingua soltanto attraverso un’esposizione abbondante all’input. In seguito, lui stesso riconoscerà i limiti di tale proposta. Berretta, pur criticando la tradizione, sostiene comunque il valore del fare grammatica (1977; in Lo Duca 2003: 151) focalizzando il suo interesse sui modelli che affollano lo scenario internazionale (funzionalismo, strutturalismo, semantica generativa, ecc.) e studiando le possibili applicazioni didattiche. Le conclusioni della sua ricerca servono soprattutto a mettere in guardia dall’intenso proliferare di testi scolastici fortemente teorici ma scarsamente didattico-applicativi. Su questa scia si pone il contributo di Parisi che cerca di collegare il mondo della ricerca con quello dell’insegnamento attraverso il modello di pedagogia linguistica razionale: il linguaggio verbale è “un’attività guidata da scopi” (Parisi e al. 1979, Lo AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 2. 76 Assunta Giuseppina Zedda Duca 2003: 153), parlare significa costruire e realizzare questi scopi e capire significa ricostruire gli scopi di chi ha parlato. Tale modello si concretizza in attività di riflessione, mentre per i settori scoperti, come quello sociolinguistico, lessicale, ecc., ricorre a modelli esterni compensativi. Renzi, invece, rimane prudente sulle soluzioni alternative pur proponendo un suo modello, grammatica ragionevole per l’insegnamento, che avrà un ruolo rassicurante all’interno della classe insegnante. Egli argomenta che la grammatica tradizionale è ancora la base migliore per il suo insegnamento (Renzi 1977b; in Lo Duca 2003: 154) e, non a caso, l’aspetto più ampiamente condiviso dalla comunità scientifica è la sua impostazione eclettica tesa ad integrare il modello di base tradizionale con altri modelli. Con scarso successo in ambito di insegnamento di L1, Simone (1984a; in Lo Duca 2003: 156-158) propone la grammatica nozionale che dà rilievo ai significati e quindi alle funzioni, e non ai meccanismi formali che li rappresentano. Tale modello permette la comparazione tra lingue diverse (materne e seconde) e la positiva accoglienza nella didattica della L2 è dovuta proprio a questa caratteristica. Non a caso è il modello adottato dal Consiglio d’Europa nel Quadro comune europeo di riferimento per le lingue (Council of Europe 2001). 2. Un nuovo modo di educare alla lingua Tutte queste proposte contribuiscono a formare una nuova consapevolezza della materia linguistica e a fare emergere un’impostazione diversa del suo insegnamento: si sostiene un atteggiamento eclettico, al fine di affiancare al modello tradizionale alcune nuove teorie grammaticali; si ammette l’esistenza di più grammatiche, con un progressivo ampliamento del campo di interesse; si evita l’eccesso di nozioni e termini tecnici; e soprattutto, si promuove il potenziamento delle capacità metalinguistiche, cioè di riflessione, legate alla curiosità spontanea e alla naturale capacità di osservazione degli allievi1. Sabatini (1991: 23) giunge a una significativa sintesi della discussione definendo ciò che si deve intendere per riflessione sulla lingua2, e cioè un insieme di conoscenze molto vario, divisibile in settori: fonico-grafico (pronuncia, prosodia, ortografia e punteggiatura); pragmatico (situazioni, funzioni, tipi di testo); strutturale (fonologia, morfologia, sintassi, lessico, ecc.); sociale (rapporti tra lingua, storia, società, cultura e altre lingue). La nuova educazione linguistica ha come finalità (Sabatini 1995); in, oltre allo AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 3. Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera 77 sviluppo delle abilità linguistiche, anche la formazione culturale e il potenziamento delle abilità cognitive. Proprio lo sviluppo di tali abilità risulta particolarmente centrale nel quadro concettuale della riflessione sulla lingua, poiché esse inducono la mente dei discenti a lavorare consapevolmente, ponendosi domande e risolvendo problemi, su quanto già conoscono attraverso operazioni mentali (osservazione, ipotesi, astrazione, classificazione, confronto, generalizzazione, ecc.) che sono alla base dei processi più maturi di pensiero. Un’ultima finalità Sabatini la individua nella capacità di fornire agli apprendenti un insieme di conoscenze e metodi di analisi spendibili anche in contesti di apprendimento di altre lingue, in cui la capacità di riflessione in L1 deve costituire l’impalcatura generale per sviluppare capacità di riflessione anche sulle seconde lingue (Lo Duca 2003: 168). 3. Gli approcci all’insegnamento linguistico nelle classi di lingua L’insegnamento della L2 ha come scopo quello di far acquisire le regole in modo implicito, cioè portare a quella conoscenza (know) capace di generare comprensione e produzione linguistica; tuttavia, le ricerche hanno messo in evidenza che focalizzazioni esplicite sulle regole da apprendere possono condurre a una conoscenza (cognize) altrettanto importante, capace di analizzare e interiorizzare nuovo input3 (Balboni 2002: 113-114). L’insegnamento guidato di una lingua straniera si divide tra l’esigenza di creare in classe le condizioni naturali che permettano l’interazione e la partecipazione attiva dei discenti e l’esigenza di fornire un adeguato supporto che serva a rendere più facile la complessità della lingua da apprendere. Da una parte vi sono, dunque, le istanze degli approcci comunicativi tese a stimolare il LAD (Language Acquisition Device; Chomsky 1965), legato a tempi, ritmi e modi strettamente individuali e non prevedibili e, dall’altra, le necessità di approcci più formali che mirano a costruire le basi del LASS (Language Acquisition Support System; Bruner 1983), cioè di quell’ambiente sociale formato da insegnanti, compagni di classe, ecc. che non solo assiste l’apprendente nelle varie fasi di acquisizione, gli fornisce feedback e input correttivo, lo motiva e lo sostiene attraverso spiegazioni, semplificazioni, supporti psicologici, ecc. ma gli fornisce anche input reso comprensibile (Balboni 1998: 91)4. Infatti, esporre semplicemente gli apprendenti a quantità anche imponenti di lingua è insufficiente: “a cosa servirebbe ascoltare per ore, giorni o settimane discorsi in malayalam, se AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 4. 78 Assunta Giuseppina Zedda non ad apprenderne, al massimo, solo un po’ di fonologia?” Ciò che serve è che l’input sia considerato composto da linguaggio e informazioni situazionali parallele e che per acquisire qualcosa di nuovo sia necessario comprendere il contesto in cui è inserito (Pallotti 1998: 161-162). Come sottolineato anche da Ciliberti (1994: 136), finiti i dibattiti che avevano visto contrarie anche voci autorevoli, studiosi e insegnanti sono oggi quasi tutti concordi nel dare giusta rilevanza all’insegnamento della ‘grammatica’ (Danesi 1988: 54-55; Titone 1985: 57) sia per il suo ruolo formativo di disposizione ad apprendere in generale, sia per il suo ruolo informativo mirato a facilitare e accelerare l’apprendimento. Come già osservato per l’insegnamento della lingua materna, anche per grammatica della L2 (Balboni 1994: 45-46) deve intendersi un insieme complesso di grammatiche (fonologica, grafemica, lessicale, testuale, para-, extra-, socio-, pragma-linguistica) e non solo l’acquisizione di morfologia e della sintassi. Il problema semmai risiede nell’approccio da seguire: esplicito, se si è convinti che l’apprendimento sia un processo imitativo di regole da presentare pre- analizzate; implicito, se si è convinti che esso sia un processo costruttivista di regole da scoprire e aggiustare progressivamente da parte del discente (Ciliberti 1994: 137-138). Sulla base di questi due approcci, Balboni (1998: 105-107; 2002: 117-118) fornisce una dicotomia per sottolineare l’importanza di distinguere le basi teoriche che sottostanno ai concetti di “riflessione sulla lingua” (RL) e “insegnamento della grammatica” (IG). Sebbene ogni dicotomia sia da considerarsi semplicistica, se ne riporta di seguito una sua sintesi, posta sotto forma di domande, con l’auspicio che il lettore non valuterà l’opposizione come: A è tutto giusto e B è tutto sbagliato. AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 5. Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera 79 Chi?, nella RL, il soggetto è l’allievo, che riflette volontariamente, mentre l’insegnante stimola e guida la riflessione sempre più indirettamente; nell’IG, il soggetto è il docente che riversa la sua conoscenza sullo studente. Quando?: nella RL è sempre un punto d’arrivo che si esplica su quanto è stato prima intuito, verificato, fissato e reimpiegato; nell’IG, invece, è punto di partenza che va dalla presentazione della regola al suo reimpiego; Cosa?: nel caso della RL, le regole sono considerate come meccanismi di funzionamento e vengono indagate su tutta la competenza comunicativa; nell’IG, le regole sono viste come norme da applicare considerate nell’ambito della sola competenza linguistica; Dove?: nella RL, il luogo è inteso come schema aperto, fisico e concettuale; nell’IG, come schema chiuso, completo e già predisposto, al fine di evitare sprechi di tempo; Perché?: nel caso della RL, lo scopo è formare rappresentazioni mentali esplicite e conquistare autonomia nell’“imparare a imparare”; nell’IG, lo scopo è applicare le regole. A nostro avviso, si ritiene possibile integrare utilmente i due approcci nel presentare esplicitamente le regole della lingua, ma sotto forma di ipotesi, la cui verifica o confutazione, da parte degli studenti, può divenire punto di partenza per considerazioni e ipotesi ulteriori da mettere in discussione. In questo modo, nel proporre attività di ‘negoziazione’ sulla lingua come oggetto naturale di discussione in classe, gli approcci comunicativi acquistano più coerenza metodologica e forniscono le basi per condurre l’allievo verso una maggiore autonomia nell’apprendimento (v. anche Ciliberti 1994: 138). Vediamone due esempi, sulla forma e l’uso dell’imperfetto, in cui si può rilevare come il docente proceda nella spiegazione della regola con un approccio esplicito utilizzando però anche domande che inducono l’apprendente a riflettere verificando ipotesi, facendone di nuove o correggendo quelle sbagliate, sue o dei compagni. La riflessione collettiva può servire anche a chiarire i dubbi non esternati da quegli studenti che hanno più difficoltà a chiedere o a esprimersi in pubblico. Gli estratti, trattando un aspetto formale della lingua, non riportano una discussione definibile come interessante, almeno nel senso comune del termine, quale si avrebbe invece nel trattare altri significati della lingua che potrebbero coinvolgere e stimolare gli apprendenti a livelli più alti. Tuttavia, la discussione risulta AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 6. 80 Assunta Giuseppina Zedda ugualmente interessante perché dimostra che è possibile fare riflessione sulla lingua in L2, farla in gruppo e non individualmente e farla in modo comunicativo con il risultato di rendere questa parte fondamentale dell’acquisizione linguistica più motivante e partecipata. I brani sono estratti da classi di italiano per stranieri adulti: le note fuori testo con parentesi quadre, la scrittura alla lavagna e la lettura di testi è segnalata con il corsivo. Esempio 1 [Sono state consegnate alcune fotocopie con le forme dell’imperfetto] I: […] allora, ragazzi, oggi parliamo di imperfetto # avete sicuramente sentito già parlare di imperfetto # l’imperfetto è un tempo verbale # chi mi dice cosa vuole dire imperfetto? [scrive imperfetto] [silenzio] St1: non perfecto I: bene # non perfetto ### vedete qui il prefisso in- [sottolinea -im] nega la parola # poi la -n- diventa -m- davanti a -p -b -m vi ricordate sì ## allora # facciamo un cerchio per indicare una cosa perfetta ##### facciamo questa specie di freccia per indicare una cosa non perfetta #### il tempo che continua ehm: questa, azione finita conclusa ####### azione o modo di essere lo scrivo qui tra parentesi ####### questa, azione non finita non conclusa ####### bene facciamo qualche esempio, su datemelo voi qualche esempio uhm: al presente, [silenzio] St3: io me chiamo ****** St1: io studio italiano I: ok io studio italiano ##### chi mi dice se questa è azione finita o non finita nel presente? [brusio] St6: sì no finita St4: sempre io studio italiano [risa] I: oh: povero:: povero ***** # dai su su [risa] avanti un’altro esempio # un esempio non presente # questo al passato [silenzio] St1: questo? [indica la fotocopia] I: ehm:: sì sì va bene St1: quando ero piccola I: quando ero piccola ######## ok pensateci # è azione finita o non finita nel passato? St6 finita ## prima piccolo dopo no I: io però ho detto azione finita o non finita NEL PASSATO [silenzio] oggi può essere finita ma prima # NEL PASSATO, è finita o non finita? [silenzio] guardate aggiungo qualcosa all’esempio # quando ero piccola ho visto un film sulla II guerra mondiale ############ [divide in due il periodo e cerchia i due verbi] quale azione è finita? quale non è finita? Quale di queste due azioni dura # continua? St4: dur(a)? I: continue to continue [silenzio] St6: ho visto eh finito I: bene # quando ero piccola? AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 7. Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera 81 St1: no finita I: non finita quando? nel presente o nel passato? St6: passato I: benissimo # allora ## possiamo aggiungere qui azione che continua? azione nella sua durata eh:: ? [conferme] ######## bene adesso guardate la fotocopia # osserviamo la forma dell’imperfetto alle tre coniugazioni # da quale tempo o modo si forma l’imperfetto? [silenzio] dal presente? # dal passato prossimo? # dal futuro:? # dall’infinito? # eh: da cosa si forma secondo voi? [silenzio] St1: presente? St3: no passato prossimo no [silenzio] St2: presente # infinito per futuro I: siete d’accordo? [silenzio] dal passato prossimo no perché? St3: ci sono due I: sì # perché è formato da due parole e l’imperfetto sola da una e dall’infinito no perché? ###### St1: infinito por el futuro parlare como parlarò eh molto similare I: ok perché sono simili # siete d’accordo? [conferme] allora possiamo dire che l’imperfetto si forma dal presente # ad esempio parlo cade la –o aggiungo –avo parlavo ### bene se non ci sono domande […] Esempio 2 [Viene fornito un brano contenente alcune funzioni dell’imperfetto] I: […] secondo voi l’imperfetto può servire a esprimere azioni abituali o ripetitive nel passato? ########## cercate nel testo qualcosa che può confermare questo uso [silenzio] St3: secondo me eh quando ero piccola andavo tutte le estati dai nonni in campagna ogni volta lì ritrovavo i miei cugini che facevano una vita molto diversa dalla mia così cittadina si alzavano sempre presto la mattina […] I: ok siete d’accordo? [conferme] bene # ci sono altre frasi con questa funzione? St4: forse # quando andavo al mercato con mia nonna era sempre un’esperienza emozionante sui banchi c’erano merci di ogni tipo # colori e odori dappertutto, le venditrici erano forti nel fisico # portavano gonne ampie e colorate # urlavano con voce # I: |basta così cosa dite? è azione abituale? [silenzio] St2: no io penso ca- quando andavo al mercato con mia nonna era sempre una esperiencia emocionante sì doppo no # doppo eh altro I: altro cosa? a che cosa servono gli imperfetti c’erano portavano urlavano? perché vengono usati? St2: parlare de mercato como eh el mercato St3: descricione St4: ehm: descriptione ## uhm anche acioni abituali St2: sì prima no doppo # penso anche eh descrisione # fisico # voce # gonne I: va bene allora l’imperfetto serve anche per fare descrizione di persone lo aggiungiamo ########## ok si usa anche per fare descrizione di luoghi? AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 8. 82 Assunta Giuseppina Zedda St1: sì mercato […] 4. L’attività riflessiva nelle classi di lingua Riflettere (meta) sulla lingua significa parlare della lingua, cioè quel comportamento verbale che si intreccia con attività riflessive il cui oggetto è il comportamento stesso. Riflettere significa anche pensare sulla natura e le funzioni della lingua (Pratt e Grieve 1984; cit. in MacLaren 1989: 6) dato che l’attività metalinguistica è svolta prima di tutto interiormente, cioè dentro la nostra mente. Sinclair (1981; cit. in Ricciardelli e al. 1989: 19), infatti, include nel fenomeno metalinguistico “all the capacities and activities concerning language and language judgment wich are not themselves a part of (or very closely tied to) production and comprehension process. Any reflection, ideas, knowledge, or explicit formulation of underlying principles, rules etc. concerning language structure, function, or rules for its use have been classified under the label ‘linguistic awareness’ or ‘metalinguistic activities’”. Dunque, in ogni discorso o pensiero che riguardi forme, significati, usi linguistici è presente la riflessività, cioè la consapevolezza linguistica. In particolare, le attività riflessive nelle classi di lingua hanno per oggetto, da una parte, le proprietà, il funzionamento, gli usi della lingua in quanto “codice” (sia a livello di elementi microlinguistici, ad es. sillabe, parole, frasi, che a livello di elementi macrolinguistici, ad es. testualità, generi, situazioni) e, dall’altra, i commenti, le glosse, le valutazioni sugli scambi verbali in quanto “comunicazione”, aventi lo scopo di gestire, monitorare e ri- orientare l’interazione5. In tal senso si distinguono - pur spesso intrecciandosi - attività metalinguistiche, cioè il “fare grammatica”, e attività metacomunicative, cioè il “comunicare sulla comunicazione” (Ciliberti e al. 2003: 95). Entrambe comportano un cambiamento di piano, una presa di distanza, da quanto i parlanti hanno detto o vanno dicendo. Si vedano alcuni esempi chiarificatori estratti da Ciliberti, Pugliese e Anderson (2003: 98): il primo, è un’attività metalinguistica sul codice a livello microlinguistico durante una lezione di inglese in una IV elementare; il secondo, è sempre un’attività sul codice, ma a livello macrolinguistico, durante una lezione di italiano in una II media; il terzo, è un commento metacomunicativo, all’interno di una lezione di inglese in una II elementare, finalizzato a ri- orientare gli allievi verso l’interazione in corso. Esempio 3 A: She likes pizza and chicken AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 9. Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera 83 I: She likes pizza and chicken. She likes pizza and chicken. Perché she? Perché è? C: FEMMINILE I: Femminile. Ok:: Esempio 4 I: …La descrizione oggettiva perché sopra qui- si utilizza maggiormente per (??) A: La descrizione? I: Oggettiva A: Quando bisogna parlare di un argomento di scienze per esempio, I: Sì, un argomento scientifico in generale (??) A: Sì, quando bisogna + quando bisogna fare una descrizione nella quale non possiamo mettere le impressioni proprie Esempio 5 A: Ma::: le risposte vanno scritte accanto alla domanda? I: Stop! Stop! Stop. Avete ragione. Volevo fare velocemente e allora non mi sono spiegata bene. In alto c’è scritto “questions on the left, answers on the right”. Giusto? A: Sì::: 5. I materiali sui cui riflettere e la discussione riflessiva Le interazioni didattiche degli esempi riportati sopra scaturiscono da lezioni comunicative regolate dal libro di testo, attività ottime per gli obiettivi specifici che perseguono. Ma la lingua è fatta di tanti aspetti, come si è detto, essa è un insieme composito di tante grammatiche che devono essere acquisite se non si vuole accettare l’idea che essa sia costituita solo da significati formali. Nella classe di lingua straniera, in particolare, anche i materiali orali autentici possono essere fatti oggetto di riflessione (es. interazioni spontanee tra parlanti nativi, come telefonate, candid camera, ecc.) i quali, oltre a potenziare abilità di ascolto e comprensione, sviluppano competenza metalinguistica interattiva attraverso le DISCUSSIONI RIFLESSIVE che ne possono conseguire. Infatti, come nota Erickson (1996; in Margutti 2004: 50), le interazioni spontanee in L2 possono educare gli apprendenti a riflettere su particolari significati, ad esempio, le reazioni verbali prodotte da chi ascolta simultaneamente a chi parla, oppure, come osserva Gumperz (1982; in Margutti 2004: 51-52), possono servire a cogliere i significati pragmatici dell’interazione veicolati attraverso comunicazioni extra- linguistiche (intonazione, sguardo, postura, gesti, ecc.) educando i discenti AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 10. 84 Assunta Giuseppina Zedda ad acquisire nuovi “occhi” culturali nell’analisi ad esempio di stereotipi o malintesi e favorendo la loro consapevolezza e autonomia nell’osservare, analizzare e riflettere. Tutto questo è difficile che emerga dalla sola pagina scritta di un libro di testo. Un uso intelligente di materiali orali trasmessi (da radio o televisione, come ad es. interviste, talk show, varietà, film, ecc.) nelle classi di lingua è ben descritto in Diadori (1994: 42-44) che indica tra i diversi vantaggi, come la forte motivazione e gli aspetti socioculturali, anche la possibilità di analizzare la lingua in contesto per aiutare a riflettere sulle scelte linguistiche in relazione alla situazione e la possibilità di presentare i vari modelli di lingua orale al fine di stimolare la consapevolezza sul variegato repertorio linguistico dell’italiano (spazio, gruppi sociali, ecc.) anche con discussioni riflessive. Non sono da escludere neanche i materiali orali costruiti ad hoc, come ad esempio la pubblicità, utili a far riflettere sugli scarti linguistici, i giochi di rime e di parole, i modi di dire, e comunque sempre veicolo di cultura di un determinato paese. Non solo i materiali orali possono essere oggetto di riflessione e discussione, ma anche i materiali scritti autentici. Si prenda ad esempio la lettera, su questo modello si può riflettere sul fatto che esso ha delle componenti obbligatorie universali (indirizzo, data, saluti, corpo del testo, ecc.) ma si differenzia nelle diverse culture per le convenzioni linguistiche e il layout. Solo dopo una tale riflessione, suggerisce Balboni (2002: 57-58), si sviluppa nel discente il bisogno di scoprire come costruire una lettera in L2. Tuttavia, qualsiasi materiale decida di utilizzare, il docente deve fare in modo che l’insegnamento dei diversi significati di una lingua non sia un’attività separata dalla comunicazione. Gli ambiti su cui egli può indirizzare la riflessione sono ovviamente tantissimi per cui sarà necessario o operare delle distinzioni a seconda dell’importanza dei significati presenti in una lingua, oppure, se non vorrà fare tali distinzioni, dovrà essere consapevole che determinanti significati attivano discussioni più stimolanti di altre, senza rimanerne sorpreso. Ci sono infatti significati convenzionali e universali che non favoriscono particolarmente la discussione riflessiva (ad es., in senso formale, gli aspetti morfologici), al contrario, ve ne sono altri che, per la loro complessità o per la loro natura fortemente psicologica, sociale o culturale si prestano di più a essere esplicitati, e quindi fatti oggetto di discussione riflessiva collettiva (ad es. in senso contrastivo-tipologico, le differenze/somiglianze tra le lingue; o in senso socio-psicologico, il linguaggio medico che introduce al confronto tra i diversi sistemi sanitari; o ampliando anche il campo ai confronti interculturali di tipo religioso, la lettura di un articolo di attualità o l’interpretazione di brani scelti da testi AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 11. Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera 85 sacri avviano discussioni aprendo il dialogo tra fedi diverse, un argomento fortemente sentito, oggi, nelle classi multietniche occidentali: per estensione, in questo caso, riflettere sulla lingua e i suoi contenuti può significare anche educazione alla tolleranza e alla pace). 6. Le tecniche per riflettere su forme e funzioni Si è detto che riflettere significa parlare della lingua e pensare sulla lingua: queste attività metacognitive, svolte dal discente sotto la guida dell’insegnante, a volte nascono più o meno spontaneamente, come le discussioni riflessive viste sopra, altre volte si affrontano programmaticamente quando arriva il momento che l’apprendente osservi, classifichi, rappresenti, generalizzi, memorizzi, ecc. le diverse FORME/FUNZIONI della lingua attraverso ipotesi, paragoni, inferenze, ecc., e cioè compia operazioni cognitive che gli permettano di lavorare sulla conoscenza esplicita delle regolarità della lingua, passando dalla conoscenza alla padronanza, dalla competenza d’uso alla competenza sull’uso. Tali tecniche non solo potenziano le abilità cognitive e riducono la complessità dell’input nella sua analisi e interiorizzazione, ma servono anche a integrare lacune, consolidare l’uso di forme, correggere ‘errori’ e dare via libera a nuovo apprendimento innestando un circolo virtuoso. La “scoperta delle regole” di una lingua (Balboni 1998: 88-90) da parte dell’apprendente avviene attraverso un percorso riflessivo suddiviso in varie fasi induttive (1- formazione di ipotesi; 2- verifica delle ipotesi; 3- fissazione delle regole ipotizzate e verificate; 4- riutilizzo delle regole ipotizzate, verificate e fissate; 5- riflessione sulla lingua) che il bambino madrelingua, almeno per le ‘regole’ principali, ha già quasi attraversato prima di entrare nella scuola elementare6. Per ognuna di queste fasi esistono tecniche specifiche che sono ben illustrate in Balboni (1998: 93-115; repertorio: 131-192)7 e al quale si rimanda per l’approfondimento. Se ne fornisce qui una breve sintesi, sottolineando che soprattutto con apprendenti adulti la fase 5 può essere meglio anticipata alla fase 3, in tal modo fissazione e riutilizzo sono contemporanei o seguono la riflessione esplicita. - Tecniche per la formazione e la verifica di ipotesi AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 12. 86 Assunta Giuseppina Zedda Le tecniche per la formazione e la verifica di ipotesi (fase 1 e 2) sono condensate nella classica osservazione guidata che può essere di due tipi: a priori e in itinere. L’osservazione guidata a priori si realizza con DOMANDE da parte del docente su regole da prevedere in testi da leggere, ascoltare o vedere; qui il compito degli studenti è fare ipotesi su ciò che può essere detto o avvenire in una determinata situazione (per esempio, per favorire la comprensione di una situazione, Al Pronto Soccorso, e ipotizzare la lingua che verrà usata, prima della lettura di un brano, si chiede agli studenti di guardare immagini e titolo e fare previsioni sul contenuto aiutandoli con alcune domande-guida del tipo: chi sono le persone ritratte nella foto? dove si trovano? cosa stanno facendo? ecc.; dopo si può chiedere di immaginare le loro conversazioni: di cosa parlano? come si esprimono? quali parole usano?). L’osservazione guidata in itinere si effettua con l’ESPLICITAZIONE DI FORME, l’uso di INSIEMI, SOTTOLINEATURE, COLORI, GRIGLIE, ecc. su regole da individuare in testi letti, ascoltati o visti; in questo caso, il compito degli studenti è ricavare direttamente dal testo le regole con un’attività cognitiva autonoma (ad esempio, per l’analisi della lingua usata in una determinata situazione, considerando questa ancora Al Pronto Soccorso, si chiede agli studenti di trovare nel testo le forme o le formule usate per dire cosa è successo, per comunicare lo stato di salute, per indicare parti del corpo, per dare consigli medici, ecc. e di inserirle in una griglia appositamente costruita). Entrambe presuppongono che gli studenti da soli o in gruppo, in classe o fuori, su altri testi precedentemente esaminati o da esaminare verifichino le previsioni fatte o le regole individuate. - Tecniche per la fissazione e il riutilizzo Le tecniche per la fissazione e il riutilizzo (fase 3 e 4) comprendono essenzialmente esercizi strutturali, attività per la produzione orale ed esercizi scritti. Gli esercizi strutturali (pattern drills), nonostante la connotazione negativa che li associa al superato approccio audio-orale, sono ancora fondamentali per la fissazione e il riutilizzo molto guidato dei diversi modelli, morfo-sintattici, funzionali, ecc., se costruiti e utilizzati in modo coerente ai principi degli approcci comunicativi: imparare una lingua infatti non è un semplice comportamento, ma significa accettare l’esistenza del LAD, ampliare la sfera delle competenze da acquisire, aiutare lo studente a raggiungere gli obiettivi, fornire garanzia affettiva, guidare verso attività sempre più autonome. Attività di RIPETIZIONE e DRAMMATIZZAZIONE possono essere usate in “scambi comunicativi” impostati sulle funzioni (es. - ti AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 13. Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera 87 andrebbe di andare al cinema? - si,…anzi, no: preferirei andare a teatro, sostituendo poi cinema e teatro con altri luoghi), in “successioni” costruite secondo un parametro (mettersi in fila per data di nascita, gusti, ora di partenza da casa, ecc.) o in “sondaggi d’opinione” che prevedono una risposta da scegliersi dentro un quadro prestabilito (- quante volte vai al cinema …? - spesso/ogni tanto/mai, ecc.); negli ultimi due casi si può parlare di attività autenticamente comunicative poiché le domande sono finalizzate a colmare un reale divario di informazione. Ampliando ancora il concetto di esercizio strutturale, si possono costruire GIOCHI (pattern games) sulla base di alcuni già esistenti, come la tombola grammaticale, la battaglia navale alfa-numerica, giochi su schema, gare di percorrenza e orientamento su piantine, ecc. Per la componente fonologica e paralinguistica si possono utilizzare le COPPIE MINIME inserite in frasi a contesto significativo (Papà usa la pala in giardino/i bambini giocano a palla in giardino) e la RIPETIZIONE REGRESSIVA per non smuovere e fissare la curva intonativa. Riguardo al riutilizzo più libero o autonomo dei modelli non sono indicate tecniche specifiche poiché si impiegano quelle previste per lo sviluppo delle abilità di dialogo, provenienti da tutta la serie delle simulazioni, come il ROLE-TAKING, il ROLE-PLAY, il ROLE-MAKING, lo SCENARIO e il DIALOGO APERTO. Il ricorso a esercizi scritti, del tipo RIEMPIMENTO DI SPAZI o “VOLGI AL…”, in questa fase è abbastanza comune. - Tecniche per la osservazione sulla lingua Le tecniche per la riflessione sulla lingua (fase 5) sono organizzate in gruppi e comprendono anche quelle che consentono di esercitare gli aspetti che sono stati prima oggetto di riflessione. Le tecniche di natura insiemistica si basano sulla formazione e manipolazione di insiemi e risultano molto motivanti perché sanno di sfida e di gioco. L’INCLUSIONE richiede allo studente di inserire, ad es. aspetti fisici/aspetti del carattere o informazioni verbali/non verbali di un insieme dato alla rinfusa, in gruppi omogenei. Nell’ESCLUSIONE lo studente parte sempre da un unico insieme, composto però da elementi “imparentati” e da elementi “estranei”: il suo compito è individuare questi ultimi ed escluderli affinché l’insieme restante divenga omogeneo. La SERIAZIONE si utilizza per mettere in ordine un insieme caotico sulla base di un parametro (ordine alfabetico, quantità, ordine di importanza dell’informazione, ecc.): tale tecnica può attivare discussioni essendo il riordino spesso parzialmente arbitrario. La AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 14. 88 Assunta Giuseppina Zedda SEQUENZIAZIONE segue lo stesso procedimento della seriazione ma concentrandosi solo sul parametro dell’ordine temporale, per questo motivo riguarda esclusivamente verbi e avverbi. Le tecniche di natura procedurale vengono impiegate per la formazione di rappresentazioni mentali, sia testuali che morfosintattiche. L’ESPLICITAZIONE può essere utilizzata per la testura, cioè per le relazioni tra le frasi di un testo realizzate attraverso i meccanismi di coesione (pro-forme, pronomi, connettori, modalità, temporalità, ecc.) Per lo studente esplicitare significa mettere in evidenza tali forme unendole con linee alla parola di riferimento o annotarne a margine il rapporto che indicano o evidenziarlo attraverso l’uso di colori diversi. Nell’INCASTRO lo studente riordina le frasi in un periodo, i periodi o i paragrafi in un testo, le battute in un dialogo, le vignette in un fumetto che sono fornite in sequenza casuale. La SCELTA MULTIPLA comporta la selezione di una sola risposta tra le diverse che vengono offerte (domande con risposta sì/no o vero/falso, domande/frasi/periodi con tre/quattro tipi di risposta o conclusione). La COMBINAZIONE può essere utilizzata per mettere in evidenza i legami sintattici o semantici in frasi: lo studente deve fare i collegamenti corretti tra la colonna che contiene i pezzi iniziali delle frasi e l’altra che contiene le conclusioni. Le tecniche di manipolazione consentono allo studente di esercitarsi sui modelli che ha reso espliciti. Classiche sono quelle indicate con compiti del tipo “TRASFORMA AL…” o “VOLGI AL…”, comunicative, e più motivanti, sono quelle introdotte da consegne come “RACCONTA IL…” (ad es., un film, per il passaggio dal presente al passato del racconto). Il RIEMPIMENTO DI SPAZI può essere finalizzato, oltre all’inserimento di parole corrette in un testo, anche all’accordo in parole da inserire fornite nella forma base. AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 15. Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera 89 Note 1 Verso la fine degli anni ’80, la psicolinguistica evolutiva promuove una serie ricerche sulla natura e la formazione della consapevolezza metalinguistica nel bambino. Si vogliono confermare ipotesi su alcuni punti nevralgici dell’educazione linguistica, come ad esempio l’insegnabilità della grammatica e la variazione lingua-dialetto-lingua straniera, e si vogliano verificare se i contesti scolastici guidano e agevolano lo sviluppo delle abilità metalinguistiche (v. Mininni 1989: 41-42). A tal fine, viene costruito il TAM - test di abilità metalinguistica - comprendente una serie di domande su parole e frasi e finalizzato al sondaggio delle abilità metalinguistiche attivate in giudizi di comprensione, sinonimia, accettabilità, ambiguità, funzione grammaticale, segmentazione fonetica e padronanza lessicale (v. Pinto e Titone 1989: 59-128; Pinto e Candilera 2000). Il dato indiscutibile che emerge dalle ricerche è che il bambino costruisce precocemente una sua competenza metalinguistica spontanea, anche prima dell’età scolare (v. Hakes e al. 1980; Pinto e Titone 1989: 59-63; Pinto e Candilera 2000: 9-12) e, secondo alcuni, questa sarebbe particolare e forse più accentuata nel caso di bambini bilingui (v. Clyne 1989: 197-217). 2 La “riflessione sulla lingua” si può distinguere da quella che Berretta chiama “competenza metalinguistica” per un più accentuato interesse verso l’attività cognitiva dell’apprendente (Lo Duca 2003: 164). 3 La psicologia cognitiva e gli studi sulla struttura della conoscenza (in Balboni 2002: 116- 117) indicano che le regole hanno una loro natura: sono implicite, cioè acquisite, classificate, immagazzinate e reperite in modo velocissimo, le conoscenze dichiarative e quelle procedurali; sono esplicite, volontarie e precoci, le rappresentazioni mentali, queste consentono di archiviare e recuperare dichiarazioni e procedure consapevolmente e si possono sviluppare in didattica sotto forma di schemi, scripts, frames, ecc. 4 Krashen (1985) sostiene l’importanza della comprensibilità dell’input: egli stabilisce a i+1 il livello di difficoltà di un linguaggio definibile come input comprensibile, in cui i sta ad indicare il grado di competenza raggiunto da un apprendente. Questo sarà capace di avanzare nell’acquisizione ricevendo una grande quantità di messaggi comprensibili, contenenti cioè anche input con strutture che si trovano a un livello un po’ più avanzato di quello raggiunto sino a quel momento. 5 Come indicato da Orletti (1983; cit. in Ciliberti e al. 2003: 103), tali messaggi espliciti posso avere svariate funzioni: - indicare o sottolineare ciò che i parlanti stanno facendo; - stabilire il ruolo dei parlanti e il rapporto tra essi; - scandire lo sviluppo del discorso; - rendere esplicite le intenzioni comunicative; - precisare le regole per comunicare in una specifica situazione; - sottolineare i contenuti tematici dell’interazione; - rendere esplicito chi ha il diritto di parola; - prevenire e/o superare le difficoltà di comprensione che si possono creare o che si sono create. 6 Si è detto che la coscienza metalinguistica è precoce nel bambino. Nel momento in cui egli si accorge che il linguaggio non è solo un sistema trasparente in cui si riflette la realtà, ma un specchio reso opaco dalla fitta trama di rinvii sul piano sintattico, semantico e pragmatico si può affermare che la riflessività guida le sue scelte linguistiche (produce le “formule di cortesia”, evita le “brutte parole”, “pulisce” i discorsi da espressioni offensive, “adatta” il linguaggio alle situazioni, ecc.) La società circostante, attraverso gli AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 16. 90 Assunta Giuseppina Zedda adulti di riferimento, meta-comunica al bambino l’attenzione al “bada come parli” (Mininni 1989: 47) contribuendo allo sviluppo di tale consapevolezza. 7 Si veda anche Danesi (1988: 70-84) e Larsen-Freeman (2000). AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 17. Insegnamento linguistico riflessivo della lingua straniera 91 Bibliografia Balboni, P. E., 1994, Didattica dell’italiano a stranieri, Bonacci, Roma; Balboni, P. E., 1998, Le tecniche didattiche per l’educazione linguistica, Utet, Torino; Balboni, P. E., 2002, Le sfide di Babele. Insegnare le lingue nelle società complesse, Utet, Torino; Chomsky, N., 1965, Aspects of the theory of syntax, MIT Press, Cambridge, Mass.; Ciliberti, A., 1994, Manuale di glottodidattica, La Nuova Italia, Firenze; Ciliberti, A., Pugliese R., Anderson L., 2003, Le lingue in classe. Discorso, apprendimento, socializzazione, Carocci, Roma; Clyne, M., 1989, “Non ti annoi a parlare solo inglese? Espressioni di consapevolezza metalinguistica in una bambina bilingue”, in RILA, XXI, 1-2: 197-217; Council of Europe, 2001, Common european framework of reference for languages: Learning, teaching assessment, Cambridge University Press, Cambridge; Danesi, M., 1988, Manuale di tecniche per la didattica delle lingue moderne, Armando, Roma; Diadori, P., 1994, L’italiano televisivo, Bonacci, Roma; Hakes, D. T., Evans, J. S. e Tunmer, W., 1980, The Development of Metalinguistic Abilities in children, Springer, Berlin; Krashen, S., 1985, The imput hypothesis: Issus and implications, Longman London; Larsen-Freeman., D., 2000, Techniques and principles in language teaching, Oxford University Press, New York; Lo Duca, M. G., 2003, Lingua italiana ed educazione linguistica. Tra storia, ricerca e didattica, Carocci, Roma; MacLaren, R. I., 1989, “The distinction between linguistic awareness and metalinguistic consciousness: an applied perspective”, in RILA, XXI, 1-2: 5-18 Margutti, P., 2004, Comunicare in una lingua straniera. Dalla teoria alla pratica, Carocci, Roma; Mininni, G., 1989, “Note sui tratti psicosemiotici della consapevolezza metalinguistica”, in RILA, XXI, 1-2: 41-58; Pallotti, G., La seconda lingua, Bompiani, 1998; AnnalSS 4, 2004 (2007)
  • 18. 92 Assunta Giuseppina Zedda Pinto, M. A. e Titone, R., 1989, “Uno strumento di misurazione del abilità metalinguistiche: il T.A.M.”, in RILA, XXI, 1-2: 59-128; Pinto, M. A. e Candilera, G., 2000, La valutazione del primo sviluppo metalinguistico, Franco Angeli, Milano; Ricciardelli, L. A., Rump, E. E. e Proske, I., 1989, “Metalinguistic awareness as a unitary construct, and its relation to general intellectual development”, RILA, XXI, 1-2: 19-40; Sabatini, F., 1991, “La ‘riflessione sulla lingua’ in un’ipotesi di curricolo complessivo”, in C. Marello, G. Mondelli (a cura di), Riflettere sulla lingua, La Nuova Italia, Firenze: 15-24; 1995, “Grammatica della valenze e riflessione sulla lingua”, in Colombo, A., ( a cura di), Riflessione sulla lingua, I, Orientamenti teorici, II, Materiali didattici, Ministero della Pubblica Istruzione, Progetto “Alice”, IRSAE, Emilia Romagna: 60-74; Titone, R., 1985, Educare al linguaggio mediante la lingua, Armando, Roma. AnnalSS 4, 2004 (2007)