SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 11
IKÚ, EL DESTINO FINAL
ODÙ ÒYÈKÚ-MÉJI
ODÙ IROSÙN-OSÓ
ODÙ ÌWÒRÌ-ÒSÁ
ODÙ OGBÈ-ÌRÒSUN
- Idise Obórisà -
El Yoruba considera el final de la vida en esta tierra, a partir de la concepción que tiene
el hombre en relación con "Las Deidades"...
El destino final del hombre se dividió en dos títulos: "Muerte" y "detrás de la vida", este
último involucra una mirada a "después de la vida", como una idea de Juicio.
LA MUERTE
El hecho de "muerte" es una cuestión que el hombre se ha esforzado en entender, desde
que se comenzó a plantear cuál es su origen, cuál su propósito en la vida.
En esto los Yoruba, dan una evidencia clara, de gran respeto, y hasta le han dado un
nombre, es "IKÚ", que además de ser su designación para "muerte", también está de pié
(personificada). El Yoruba lo hace responsable bajo la comisión de Olodumaré para
matar y quitar a las personas de esta tierra.
¿Cuándo comenzó Ikú con esta función, entre los hombres? Ellos no le dan tanta
importancia, pero hay una concepción de su principio que dice que Ikú, comenzó sólo a
matar cuando él fué ofendido groseramente, cuando su madre se mató en el mercado de
Éjìgbò-Mekùn, según Itan del Odù Òyèkú-méji:
Wón pa ìyá ikú
S' ójà Èjigò-Mekùn:
Ikú gbó n' lé,
Ikú han bí àagon Il'óyè
Ikú han bí eyin arawo:
Ó f' oká se Késé,
Ó f'erè se bàtà,
Ó f'àkekèé s' òjá
Ikú ta orí ìgbá,
Igbá gbìrì'a n lè:
Ikú ta orí ègungun,
Ègungun gbìrì' à n 'lè.
La madre de Ikú fué matada
en el mercado de Èjigbò-Mekùn
Ikú oyó desde su casa
Ikú chilló como un àgan de òyé (ágan, grito espantoso)
Ikú corrió afuera como arawo (arawo: pájaro carnívoro)
Él hizo las espuelas a las cobras
Él hizo los zapatos a las boas
Él hizo el cinto a los escorpiones
Ikú se cayó sobre el árbol con langostas
El árbol de langostas se cayó inclinado sobre la tierra
Ikú tumbó el árbol de seda blanco
El árbol de seda blanco se cayó inclinado en la tierra.
Esto está diciendo que la muerte empezó a matar porque la madre de Ikú fue muerta.
No es entonces esta la creencia ortodoxa del Yorùbá sobre el origen de la muerte.
La creencia común tradicional es que Ikú es una creación de Olódùmarè con el propósito
específico de revocar a cualquier persona cuyo tiempo en la cumple.
Por esta razón se sabe que él es Òjisé Orun, "el aguacil del cielo".
Cuando ellos piensan en Ikú, entonces ellos lo describen como una deuda, que todos
debemos pagar.
Esto es tanto así, que dicen que la muerte es una porción inevitable y última de cada
persona que entra en el mundo.
Ellos actúan en la creencia de que cada uno debe llegar a la vejez viviendo en
condiciones correctas.
Por consiguiente, cuando una persona muere joven, ellos consideran que es una tragedia
que lamentan mucho.
Por otro lado, la muerte de una persona vieja es una ocasión de festejo, porque la
persona "se ha retirado de su casa"... y sus niños viven para enterrarla.
Debido a la creencia acentuada que Ikú viene a buscar principalmente al hombre viejo, el
Yoruba a veces dice:
Ikú Kìí pa ' ni, ayò ní í pani - "Ikú no mata, son los excesos que mata".
Esto se refiere a la muerte, que da alcance a una persona violentamente, o
prematuramente, a través de sus propias acciones inmoderadas, a diferencia del tipo de
muerte natural y normal. "La llamada de Ikú a la casa del viejo".
PACTO DE IKÚ CON ÒRÚNMÌLÀ
Aunque la muerte es inevitable e imprevista, los Yorùbá creen y actúan en la creencia de
que se puede diferir, de que se puede diferir a través de la intervención de Òrúmìlà y
alguna y alguna otra Divinidad.
Hay un Itán que cuenta que el secreto de Ikú, naturalmente incomodaba a los hombres,
y en los comienzos era desconocido.
Pero después, sin embargo Èsù sobornó al hijo de Ikú, que en consecuencia le reveló la
habilidad que tenia Ikú para matar, el secreto estaba en el garrote (palo)
Esa era la fuente indispensable de su poder encima de los hombres, prívelo de él, y se
pondrá impotente, dijo...
El próximo movimiento de Êsù para lograr su objetivo fue sobornar a Ìjàpá (la tortuga, el
héroe más popular y sutil en las fábulas Yorùbá).
Para ayudar Ìjàpá se puso a trabajar enseguida, y con una estratagema, le sacó el
garrote a Ikú y lo tiró lejos. Ikú quedó impotente enseguida como había predicho Êsù... y
todos se regocijaron diciendo:
Ìjàpá òrúkú lówo ikú, oyé Ifé d' òfé - "Ìjàpá ha privado a Ikú de su garrote, se libera Ifé
de su inquietud"
Después, sin embargo, Ikú hizo un pacto con Òrúnmilà a condición de que Òrúnmilà le
ayudara a recuperar su garrote. Él respetaría la intervención de Òrúnmilà siempre que
cualquiera de sus víctimas se pusiera bajo su protección. El mito concluye diciendo que,
de aquí en adelante, Ikú se lleva sólo aquellos que no se ponen bajo la protección de
Òrúnmilà, o aquellos que están completamente listos para ir a la casa del Padre.
Sin embargo, los Yorùbá saben que poco se puede hacer para diferir la muerte cuando
Ikú está listo. Del refrán: Àrùn, làá wo, a kìí wo ikú – “Es enfermedad que puede
sanarse, la muerte no puede sanarse, uno puede tratar la enfermedad con la medicina,
pero no para la muerte”.
En relación en el Odù Irosùn-Osó dice en estas tres líneas:
Àìdé Ikú l'à n b'òsun
Àìdé Ikú l'à n b' òòsà
B'Ikú bá dé, Ikú Ò gb' ebo
Es cuando Ikú no está listo entonces propicia Osùn
Es cuando Ikú no está listo entonces propicia òòsà
Cuando Ikú está listo no rinde los sacrificios.
Este Itán es más para dar énfasis a la importancia y poder de Òrúnmilà en lugar de
explicar la muerte.
Otro Odù: Ìwòrì-Òsá dice:
Ikú ì bá gb' owó,
Owó l' à bá san:
Òjisé Òrun Kìí gb' owó.
Si Ikú aceptara el rescate
Es rescate que nosotros habríamos pagado
El aguacil del cielo no acepta el rescate.
Así, es la creencia, más pronto o después, todos debemos morirnos.
La muerte es la conclusión inevitable a la existencia terrenal del hombre.
“DESPUÉS DE LA VIDA"
¿Qué es del ser humano después de la muerte?..
¿Después de la muerte, que?...
Este planteamiento para el Yorùbá se define así..." La muerte no es el fin de la vida, es
solo que la existencia terrenal cambia hacia otro estado Êhin - îwà "después de la
vida"... Èhin - Ìwà es de importancia más vital que la vida presente, sin embargo este
presente, también puede ser próspero.
El Yorùbá habla. Êhin-Ìwà tí segbón Òní - "después de esta vida - es superior al Hoy
(presente). Todos las cosas que se hacen hoy (en el presente) hay que considerarlas
como deudas en el futuro: Nítorí Èhin-Ìwà l' a se n se òní l'oore - "Es a causa del
“después de la vida”, que nosotros tratamos al hoy hospitalariamente (que nosotros
hacemos uso bueno del presente, no abusamos), en “después de la vida” aquellos que
han terminado aquí, siguen viviendo”.
Esta creencia se testifica de varias maneras:
a) La alegría de la anticipación
El Yorùbá que envejeció anhela sin miendo lo que pueda estar esperándole en la nueva
vida, donde se liga para viajar según su merecimiento.
Es una ocurrencia común oir un viejo refrán: Mò nre'lé -"yo voy a casa" o Ilé ti yá - "Yo
estoy listo para casa".
Significa que están listos para morirse y entrar a "después de la vida"...
Cuando una persona vieja está hablando sola, abstraídamente, se cree que él está
hablando con sus parientes o socios que ya han partido.
Cuando se le pregunta, confirmará eso, diciendo que tales personas son muy viejas, y ya
no escuchan lo que nosotros decimos acá, que está haciendo un arco con aquellos que
están del otro lado.
b) El entierro y Ritos del entierro
Éstos se observan con algunas variantes, pero el motivo subyacente así como la rutina
general es la misma.
Los ritos están hechos de una manera que los sobrevivientes creen que el difunto está
haciendo una jornada en otra vida.
Inmediatamente la persona muere, el primer rito, es matar un ave que se llama Adìe-
Ìrànà - "el pago con ave". Esto significa hacer el camino fácil para él.
Cuando el cadáver está en condiciones, se coloca una comida "Yam", se pone al pié del
féretro, ésta es la comida para el difunto.
Durante el entierro real, los niños y parientes se reúnen alrededor, cada uno de ellos
traen ropas, aves, o animales. El cuerpo se envuelve con esa ropa, que significa, que esa
es la ropa que se pondrá en la otra vida.
Cuando el cadáver se baja hacia su tumba, las personas acercan el animal al oficiante, y
preguntan al difunto si lo acepta, le piden que no duerma en el Orun, que siempre cuide
a los niños, vigilando y ayudándolos en sus dificultades.
Las personas también envían mensajes, para que por su intermedio sea entregado a sus
propios familiares que han partido antes.
El oficiante desciende ahora a la tumba y realiza el rito de matar una cabra, se ponen
orogbó, artículos personales del difunto, comida, condimentos al lado del cuerpo. Este
rito es conocido como el Bí Bá `kù ya - hùn -"entrando en el convenio con el difunto". La
parte esencial del rito, por consiguiente, es para decir adiós al difunto, su deber ahora es
proteger y cuidar a los niños, parientes, socios, no se le permite a nadie emplear
cualquier mandado de malicia, él ahora debe seguir su vida dichosa en el cielo.
Unos días después del entierro, hay otro rito conocido como " fi fa según Òkú wolé" –
"trayendo el espíritu del difunto a casa".
Creen los sobrevivientes que podrán tener comunicación nuevamente con el difunto.
Este rito comienza de noche. En una esquina de la habitación principal de la casa colocan
un santuario, este es un lugar específico de reunión entre el difunto y los niños. Desde
entonces ellos hacen ofrendas, piden favores especiales. Claro, aparte de este lugar, los
Yorùbá sienten que ellos pueden hablar en cualquier parte con la persona difunta,
porque ellos creen que ahora el difunto no tiene limitación alguna impuesta por esta vida
física. Entonces él es quién elige el lugar…
c) Los sueños y las apariciones
El Yorùbá cree que el difunto puede verse en sueños o en incorporaciones, por medio de
los mediums, y que ellos pueden impartir información o explicación, acerca de cualquier
materia que la familia tuviera dificultad, ellos también pueden enviar mensajes, creen
que los difuntos pueden aparecer en los caminos, en la casa, en la noche, para guiar,
ayudar o molestar.
El Yorùbá dice este canto fúnebre:
¡Ó di gbéré!
¡Ó d’ à-rìn-nà-Kò!
¡Ò d’ojú àlá!
¡Es una despedida interminable!
¡Es ahora una cuestión de encontrarnos al lado del camino!
Está ahora en los sueños (nosotros nos encontramos allí)
Por supuesto, otras personas dicen que aunque el difunto continúa en "la otra vida", no
tiene nada más que hacer con los que todavía están acá.
Cosas así están expresadas en un refrán que dice:
Eni tó kú kò wę hìn mọ´, ó ti ọwọ rọ ti f ọwọ rọ igi `gbàgbé - " El difunto no molesta las
cosas detrás"
Ó Ẹni t ò kú ti re Òkè –Odò: ó ti f ọwọ rọ igi ìgbàgbé - "El difunto se ha ido al otro lado
del río, él ha puesto su mano en el árbol del olvido" (Se olvidó de todos detrás cuando él
salió)
Así también, esta otra tendencia en el pensamiento de los sobrevivientes y los
antepasados, ellos dicen que a veces parecen que están sordos, no escuchan sus
oraciones.
d) La comunión con los antepasados
A estas alturas estamos en posición de ver el significado real de este fenómeno el que se
ha dado el nombre de "Culto a los antepasados". La causa principal es la convicción
invencible de que aquellos que han partido de este mundo, solo han cambiado esta vida
por la otra. A consecuencia de entrar en esa "vida" han sido liberados de todos los
refrenamientos impuestos por esta tierra, así ellos son poseedores de potenciales
ilimitados, y pueden aprovechar esto para beneficio o en detrimento de aquellos que
todavía se mantienen en la tierra.
Por esta razón es necesario tenerlos contentos y pacíficos.
Pero esto es sólo incidental. Principalmente el "Culto a los antepasados" es una
extensión de una infinidad de actividades entre sus familiares.
Aquellos que se mueren no permanecen en las tumbas. Sus cuerpos se pudrirán, pero
ellos siguen intactos en esencia, solo se alejan del cuerpo, es más, miran todas las
actividades de su propio entierro y su rito desde un costado.
Ellos no salen de sus casas, hasta después de algunos días del entierro, y sólo después
de ciertos ritos esenciales. Esto es consecuencia de que el difunto ya no está en su
tumba, ellos no tienen doctrina de la resurrección del cuerpo, es decir ellos se dan
cuenta de que el cuerpo permanece junto con sus pertenencias dentro de la tumba, pero,
dicen que de inmediato a la muerte y después de oficiar los rituales necesarios, la
esencia (el espíritu) de la persona, tiene que ir ante la presencia de Olódùmaré para
recibir el juicio.
Como el difunto nunca está realmente en su tumba, ellos todavía siguen siendo los
padres o madres, los mismos que estaban antes capaces de seguir con sus funciones
paternales, aunque ahora de una manera más poderosa y libre, encima de sus
sobrevivientes. El Yorùbá dice: Bàbá mi - "mi padre" ó Îya mi - "mi madre", cuando de
sus padres difuntos.
Aunque hablan de traer el espíritu del difunto a la casa, ellos no dicen: "yo voy a hablar
con el espíritu de mi padre" ellos dicen: - Yo voy a hablar a mi padre.
Así el difunto continúa teniendo el título de cabeza de la familia, igual que cuando
estaban en la tierra.
Esto muestra que "el culto a los antepasados" es un acto de relación irrompible entre el
padre que ha partido de este mundo, y su descendencia formando un arco en la
comunicación.
Esto está implícito en el Odù Ogbè-Ìròsun, cuando habla, dice:
- Ud. Debe cumplir con su padre difunto, para que él pueda cuidar de Ud. y de sus niños.
e) Egúngún y Òrò
Estos dos cultos demuestran de forma muy concreta, la relación con aquellos que parten
de esta tierra.
Egúngún: Designación para el espíritu del difunto que está en comunicación. Se
materializa en una figura que se diseña para dar la impresión de que el difunto está
haciendo una reaparición temporal en la tierra. Esta reaparición puede ser un
antepasado específico. Este rito "creado", el Egúngún puede estar una vez al año o más
a menudo. Egúngún, también simboliza la concepción generada de que hay "un más
allá"… y de que aquellos que se fueron allí, hacen un arco con los que están aquí, un
cierre, una atadura activa. En este caso el Egúngún es sólo Ará Orun "El visitante del
cielo".
Él es materializado debajo de ropas de colores muy pesadas, no obstante, oculta sus
rasgos principales… no se lo puede tocar, puede estar entre las personas, dentro del
pueblo también de día, su grito es agudo y fuerte.
Las características distintivas de Òrò, son su voz, su grito es como un aullido
estruendoso, él aparece de noche, desde el bosquecillo, cuando entra al pueblo las
mujeres deben esconderse.
Tanto Egúngún como Òrò pueden representar a un antepasado específico, pero Òrò es
más un símbolo de todos los antepasados en general.
Egúngún y Òrò son instrumentos de disciplina, moralistas, ayudan al gobierno del
pueblo.
El Yorùbá acentúa la concepción de que Egúngún y Òrò, tienen esta motivación en
común.
Cuenta una historia que Egúngún y Òrò eran hermanos mellizos. Òrò era el mayor,
ambos eran labradores de la tierra y era el deber de sus esposas vender los productos de
su granja en el mercado.
La esposa de Egúngún era muy económica y capaz por consiguiente de ahorrar y
comprar ropas para su esposo, mientras que la esposa de Òrò no podía resistirse a las
atracciones de la comida y dulces. Un día vino Egúngún muy bien vestido, con ropas
nuevas, a invitar a su hermano a un paseo, pero Òrò no tenía ropas para ponerse, esto
abrió los ojos de Òrò a las faltas de su esposa, entonces alcanzó un látigo y comenzó a
azotarla. Ella ideó la manera de escapar, refugiándose en el pueblo, allí Òrò se da cuenta
de que no podía seguirla, pues estaba desnudo.
Por esto (lo de las mujeres que deben esconderse en sus casas cuando llega Òrò al
pueblo). Así se reconoce hoy su grito estruendoso, de enojo, llamando a su esposa:
¡Búnnibum! Para que regresara a la casa, pues eran merecidos los azotes.
Esta historia circula en los lugares donde conocen el rito a Òrò.
f) Reencarnación parcial
Es casi cierto que no hay ninguna creencia en la reencarnación en el sentido clásico en
los Yorùbá; es decir en el sentido que la reencarnación es el pasaje del alma de un
cuerpo a otro, porción del alma en cada ser determinado por su comportamiento en su
vida anterior.
El Yorùbá habla de À-tún-wá – "otra llegada" – la creencia específica del Yorùbá sobre
aquellos que parten de este mundo es que una vez que ellos han entrado en el "más
allá", y allí es que los sobrevivientes y sus niños pueden guardar una comunicación
irrompible con ellos, sobretodo si fueron personas buenas, y la muerte los encontró en la
edad madura.
No obstante nos encontramos confrontando una paradoja, involucrada en la creencia del
Yorùbá que las personas difuntas "reencarnan" en sus nietos, bisnietos.
En primer lugar creen, a pesar de que el difunto continúa viviendo "en el más allá", que
ellos continúan con todas sus cualidades hereditarias intactas.
Secundariamente, se cree que ellos reencarnan, no sólo en sus nietos y bisnietos,
también en varios nietos contemporáneos y bisnietos que son hermanos/as, tíos/as,
primos/as, sobrinos/as…el anuncio es infinito. Todavía a pesar de estos
"renacimientos", se tiene la idea de que el difunto mantiene intacto su vigor "en el más
allá".
¿Ayudará que nosotros examinemos primero este proceso para tener alguna luz en esta
paradoja "por cuál proceso se identifica esta “reencarnación" con los antepasados?"...
MIMỌ ORÍ ỌMỌ
Cuando el niño cumple 3 meses de vida, se consulta al oráculo, este rito se conoce como
Mimọ Orí ọmọ "saber el Orí del niño" o " Gbigbợ Orí ọmọ "Oyendo al Orí del niño".
Porque aquí el oráculo declara qué Antepasado ha reencarnado.
Ahora esto es significativo; es notorio que la reencarnación de un antepasado es
conocida como Yíya ọmọ "volviendo a ser un niño" o "el encarnado".
Si arroja un buen presagio, se dará bendiciones y buenos deseos, se dice que "los
sobrevivientes han logrado el entierro y ritos del pariente con éxito".
Á á yà lợwợ - "pueda que él, se vuelva niño para usted"
Hay también una Adura que dice: Àwòyà á kún ẹní o - "Puede que sea su vuelta"
¿Esto da una idea de incremento de multiplicación?
Parecería entonces que aquí nosotros tenemos una creencia clara que el Orí del
antepasado transmigra en el cuerpo de una nueva creación (el niño). Ahora, crea cierto
desconcierto, entender que: es difícil detectar que ningún nieto puede tener el
monopolio de un Orí hereditario, en estos casos tenemos que elegir entre la
imposibilidad de transmigrar un Orí y la posibilidad de que los Orí pueden ser
distribuidos de infinitas maneras, ninguna de estas alternativas, nos están llevando a
algún lado.
Así (Mimọ Orí) o Gbigbợ Orí ọmọ) y (Yiyá ọmọ) no puede establecerse esta creencia
como prueba en la reencarnación en el sentido técnico.
El hecho concreto es que hay ciertas características del linaje dominante que se siguen
repitiendo a través de los nacimientos y asegurando la continuidad de la existencia vital
de la familia o clan.
Esto se prueba por el hecho que no es desconocido entre los Yorùbá, que el oráculo ha
declarado que "un niño vuelve a ser".
Los nombres Bàbátundé "retorno del padre" y Yétúndé " retorno de la madre" y otros
nombres en la misma categoría que especifica el retorno de antepasados particulares, es
muy sugestivo, mientras que para Gbigbợ Orí y Yiyá ọmọ, pueden incluir varias personas
en reencarnaciones junto al mismo antepasado o ancestro, ninguno de estos nombres se
repiten en más de un niño.
Bàbátundé es el nombre de un muchacho, del bebé nacido inmediatamente después de la
muerte de su abuelo, y Yetúndé de la muchacha nacida después de la muerte de su
abuela.
Ningún otro niño después de ambos de estos dos, puede llevar Bàbátúndé o Yetúndé (o
cualquier otro nombre con la misma connotación), en referencia a los antepasados o
ancestros.
Debemos regresar al punto de esta discusión, que no es una resolución a la paradoja,
pero el hecho es claro; el Yorùbá tiene la creencia sólida que es la realidad concreta "del
más allá" - "Después de la vida".
NUESTRA PRÓXIMA PREGUNTA ES AHORA … “¿DÓNDE ES... ESTO… DESPUÉS DE LA VIDA?"
Generalmente uno puede decir que opiniones variantes en esta materia. Algunos creen
que morirse es solo cambiar los lugares de esta tierra. El difunto continúa su existencia
en otro país, en otra región, lejos de la anterior.
Él se establece en su nuevo ambiente, empezando su vida, puede casarse, tener niños,
tener negocio, puede tener una nueva pero normal existencia, hasta que muere. Las
historias en el apoyo de esta creencia abundan entre los Yorùbá. Es claro que la
explicarían con el título de fantasmas.
Otros creen que sólo el malo, y aquellos cuyos días en la tierra no cumplieron, no
aprendieron, por lo tanto no pueden regresar al cielo y continúa en alguna parte de la
tierra.
Esto explica como en la mente del Yorùbá puede acomodar en Ajiran y Ilé Ifé y algunos
otros lugares de alrededor están morando los difuntos.
Es en parte esta creencia lo que motivó el cuestionamiento entre los Yorùbá de la
existencia de Elèré o Emèrè que se cree que es la causa del fenómeno del àbíkú.
La creencia ortodoxa del Yorùbá en esta materia, después de la vida, es que hay un lugar
definido donde el difunto va, el nombre general para el lugar se llama Ọrun, el
significado original parece ser "la cara de" … y por consiguiente "el lugar de veneración"
y de la "morada de las divinidades" Ọrun, cuentan que significa "El cielo donde
Olodumárè y los Ọrişá moran.
¿DOS ỌRUN?
Con referencia a “después de la vida”, Los Yorùbá, hablan de dos Ọrun, en primer lugar
están:
Ọrun Rere, Ọrun Funfun, Ọrun Bàbá Ẹni - Ọrun bueno, Ọrun blanco o Ọrun Padre.
Los segundos son: Ọrun Buburú (Burukú), Ọrun Àpáàdì - Ọrun malo (esto es como
basura celestial), es como el lugar donde apilan la basura en los lugares fuera del
pueblo, o puede compararse a un horno donde hay fragmentos carbonizados de palos
calientes, secos. Esta noción de Ọrun Iná, fuego, infierno, no es originaria de los Yorùbá,
se ha introducido desde el Islam y el Cristianismo.
El destino del difunto a uno de estos lugares es un factor decisivo, asignado en el Juicio
por Olódùmaré.
Vemos en esta observación, una realidad bien marcada en el Yorùbá, este juzgamiento
es una convicción fuerte de que los pecadores no irán impunes, y ese juicio asiste a cada
forma de pecado.
Ellos dicen a menudo que si alguien sufre sin alivio:
Ìwà rẹ ló ń f’ ìyà jẹ ẹ - “Es en el carácter de él que trae aflicción”
o
Aò mọ ohun ti ó şe ti Ọlọrun ń fi ẹgba rẹ nà á - “Nosotros no sabemos las razones por lo
que Olódùmarè lo aflige”
Pero el juicio que el Yorùbá teme, es que a la mayoría de las personas les espera al final
de la vida en la tierra, involucrando la agonía en el morir; que en “después de la vida”, el
último veredicto se conocerá de Olódùmarè. El Yorùbá citará que los ejemplos
espantosos de vidas que acaban trágicamente en la tierra, son en consecuencia de su
carácter incorrecto.
Algunos de estos, evaden las consecuencias de sus acciones, pero esto se ve en algunas
personas que son visitadas por adversidades, como ser ciegas, como perder sus niños, o
acaban anticipadamente con sus vidas, por remordimientos inexplicables.
Otros, antes de su muerte y por el temor de lo que les espera en el final, hacen
confesiones detalladas de sus malos comportamientos. Por esta razón, siempre que el
Yorùbá piensa en el fin, ellos piensan dos veces antes de actuar.
Aquí un ejemplo en este Esè: Odù Ètúra-Meji
Irợ pípa kì í wí pé k’ á má l’ ówó l’
Ilẹ dídà kì í wí pé k’ á má d’ àgbà,
Şùgbọn ọjợ à-ti-sùn l’ ẹbọ.
Mintiendo uno no se priva de hacerse rico
Rompiendo el convenio uno no se priva de llegar a la vejez
¡Pero, cuando llega la hora de dormir, allí nos espera una pregunta inevitable!
Se ha mencionado a Akìíşe –“Él es tabú” es el principio retribuyente personalizado por
Olòdúmarè, su función es rastrear abajo al pecador. Otros nombres para él: Ẹlẹsan “El
vengador”, Abéèrè “Él es quien pregunta”.
En una de estas tres capacidades, él se manifiesta de una manera inequívoca al pecador.
Este refrán está en el Odù Ìrẹtẹ-Èdì
Ẹlẹsan á san k’ à à ì san
Abéèrè á béèrè, k’ şàì bèérè
O dá fún Ọrúnmilà
T’ ó ęe Kìlọkìlọ fún ọmọ rę
T’ akọ t’ abo.
El vengador, venga, él no puede pero venga.
Él es quien pregunta, él no puede pero pregunta.
Ésta es la declaración del oráculo para Ọrúnmìlà
Quien debía dar esta advertencia a sus hijos…
Hombres y mujeres…
Cuando la persona alcanza “después de la vida”, allí se enfrenta el último juicio, él tiene
que dar explicaciones de cómo ha usado su vida terrenal, particularmente en referencia
a su carácter. El juicio es ante Olòdúmarè aunque a veces, se dice que tendrá lugar ante
Ọbàtálá, quien viene a lo mismo desde que Ọbàtálá es diputado de Ọlódumaré.
Gbogbo ahun ti a bá şe l’ áyé,
L’ a ó kúnlè rò l’ Ọrun.
Por todo lo que nosotros hacemos en la tierra,
Nosotros responderemos arrodillados en el cielo.
A ó ro ‘ jọ l’ ęsę Ẹdùmàrè
A ó ro ‘jó ęsę Ọbàtálá l’ Ọrun.
Nosotros declararemos nuestro caso ante Ọlódùmare
Nosotros declararemos nuestro caso ante Ọbàtálá
Así una persona es asignada al lugar en el Ọrun bueno, Ọrun de los padres, o al Ọrun
malo según veredicto.
“ESTE ES SU ÚLTIMO DESTINO”
En conclusión consideremos la calidad de vida “en el más allá”, el Yorùbá piensa que el
hombre malo, es interminablemente infeliz en el Ọrun, la vida parece triste allí e incluso
esta norma es peor en esta tierra.
En las palabras finales al difunto, dicen:
Má mà j’ ọkùn,
Má mà j’ ekòló,
Ohun ti wợn ńję Ọrun,
Ni kí máa bá wọn ję.
Usted no está nutriendo a los ciempiés
Usted no está nutriendo a los gusanos de la tierra
Que personas se nutrirán en el Ọrun
Eso sí, usted debería de nutrirse allá
Eso significa que él debe ir al cielo donde los habitantes se nutren de cosas buenas, y no
al lugar malo.
A esto algunos contestan:
Má j’ ọkún,
Má j’ ekòló,
Ilé ayé ní tií ‘ ba ni ‘ lọ.
Usted no está nutriendo a los ciempiés
Usted no está nutriendo a los gusanos de la tierra
Eso dependerá del carácter de usted en la tierra…
La indirecta vaga de metamorfosis o transmigración de almas, que son ambas doctrinas
extranjeras en el Yorùbá, mientras hablando estrictamente, se encuentra en esta
conexión.
Aparte de la posibilidad de una vida de miseria permanente; está también la posibilidad
de que uno se transmuta dentro de una criatura inferior.
Así dice esta triste canción:
Ó kú tán,
Ó d’ ewúré olú-jewe;
Ó kú tán;
O d’ àgùtàn olù-j’ imọ;
Ó kú tán;
Ó d’ aláàmú tíí ‘jeun l’ ębàá ògiri;
Él está muerto
Él se vuelve una cabra que se alimenta de hojas
Él está muerto
Él se vuelve una oveja que se alimenta de las hojas de palma.
Él está muerto
Él se vuelve una lagartija que se alimenta a lo largo de las paredes.
En general el Yorùbá, define que van al Ọrun bueno, cuando ellos entran a través de la
verja, allí son esperados por todos los parientes y socios, que han ido antes, allí ellos les
dan la bienvenida. Si una persona es auténticamente próspero y feliz en la tierra, la vida
en el cielo será para él una copia agrandada de su felicidad. De hecho, la vida en el Ọrun
es una copia más grande, es más libre, porque se descuentan los trabajos y dolores
terrenales.
El beneficio más selecto de conseguir el cielo para el Yorùbá es reunirse con aquellos
parientes.
Por consiguiente, Ọrun Bàbá Ẹni es un lugar donde el cansado, reposa y el bueno disfruta
de esas compañías, es el premio a su bondad, conforta y da confianza el considerar así el
fin de la vida.
Con esta creencia el Yorùbá, puede enfrentar la perspectiva del “más allá” - “después de
la vida”… Sabe que Ọrun es sólo el lugar donde vivirá nuevamente. Retornará a casa.
..........
Referencias bibliográficas:
See Chapter, E. Bolaji Idowu, Religion In an African (1953), The Religion of the Yorùbá, by J.
Olumide Lucas, Yoruba belief. Gods, Yoruba. Social life and customs. The natural and The
Supernatural, by Hohn Oman; The voice of Africa, by Leo Frobenius, Wande Abimbola, Enseñanzas
en Ilè.

Weitere ähnliche Inhalte

Ähnlich wie Kuainaddo

LeccióN 5ª El MáS Allá. 4º Eso
LeccióN 5ª  El MáS Allá. 4º EsoLeccióN 5ª  El MáS Allá. 4º Eso
LeccióN 5ª El MáS Allá. 4º Eso
JoseCyC
 
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
Águila de Ifá
 
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
Aguila News
 
¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar
¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar
¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar
Águila de Ifá
 
¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar
¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar
¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar
Aguila News
 
37454257 los-orishas-en-cuba
37454257 los-orishas-en-cuba37454257 los-orishas-en-cuba
37454257 los-orishas-en-cuba
Tania Campos
 

Ähnlich wie Kuainaddo (20)

Tratado de oyekun
Tratado de oyekunTratado de oyekun
Tratado de oyekun
 
Moyuba
MoyubaMoyuba
Moyuba
 
LeccióN 5ª El MáS Allá. 4º Eso
LeccióN 5ª  El MáS Allá. 4º EsoLeccióN 5ª  El MáS Allá. 4º Eso
LeccióN 5ª El MáS Allá. 4º Eso
 
LeccióN 5ª El MáS Allá. 4º Eso
LeccióN 5ª  El MáS Allá. 4º EsoLeccióN 5ª  El MáS Allá. 4º Eso
LeccióN 5ª El MáS Allá. 4º Eso
 
Estan+muertos+los+muertos
Estan+muertos+los+muertosEstan+muertos+los+muertos
Estan+muertos+los+muertos
 
Los orichas en africa adrian de souza hernandez
Los orichas en africa adrian de souza hernandezLos orichas en africa adrian de souza hernandez
Los orichas en africa adrian de souza hernandez
 
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
 
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
 
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
 
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
 Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero? Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
Ochosi: ¿Tan Solo Justiciero?
 
Esu yoruba y otan yangi
Esu yoruba y otan yangiEsu yoruba y otan yangi
Esu yoruba y otan yangi
 
¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar
¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar
¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar
 
¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar
¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar
¿Qué Pasa Cuando Morimos?: ¡Fácil! Por lo General Dejamos de Respirar
 
Educacion para la muerte
Educacion para la muerteEducacion para la muerte
Educacion para la muerte
 
19053490 obi
19053490 obi19053490 obi
19053490 obi
 
El significado del sacrificio
El significado del sacrificioEl significado del sacrificio
El significado del sacrificio
 
Eshu en nigueria
Eshu en nigueriaEshu en nigueria
Eshu en nigueria
 
37454257 los-orishas-en-cuba
37454257 los-orishas-en-cuba37454257 los-orishas-en-cuba
37454257 los-orishas-en-cuba
 
Boveda
BovedaBoveda
Boveda
 
La muerte en la historia-2022-2.pptx
La muerte en la historia-2022-2.pptxLa muerte en la historia-2022-2.pptx
La muerte en la historia-2022-2.pptx
 

Mehr von Mario Hurtado (15)

Trabajo objetivo 2 bachiller mario hurtado
Trabajo objetivo 2 bachiller mario hurtadoTrabajo objetivo 2 bachiller mario hurtado
Trabajo objetivo 2 bachiller mario hurtado
 
Cabrera lydia el monte
Cabrera lydia el monteCabrera lydia el monte
Cabrera lydia el monte
 
tratado-de-palo-monte-mayombe
 tratado-de-palo-monte-mayombe tratado-de-palo-monte-mayombe
tratado-de-palo-monte-mayombe
 
el libro de_los_espiritus
 el libro de_los_espiritus el libro de_los_espiritus
el libro de_los_espiritus
 
Tratado de-ozain
Tratado de-ozainTratado de-ozain
Tratado de-ozain
 
Lidia Cabrera El monte
Lidia Cabrera El monteLidia Cabrera El monte
Lidia Cabrera El monte
 
tratado-de-palo-monte-mayombe
tratado-de-palo-monte-mayombetratado-de-palo-monte-mayombe
tratado-de-palo-monte-mayombe
 
Cantos de palo monte
Cantos de palo monteCantos de palo monte
Cantos de palo monte
 
26. orunmila eleri ipin
26. orunmila eleri ipin26. orunmila eleri ipin
26. orunmila eleri ipin
 
54. el chamalongo
54. el chamalongo54. el chamalongo
54. el chamalongo
 
78. hechizos y firmas de palo
78. hechizos y firmas de palo78. hechizos y firmas de palo
78. hechizos y firmas de palo
 
El manual del_palero
El manual del_paleroEl manual del_palero
El manual del_palero
 
89. 108 firmas de palo monte
89. 108 firmas de palo monte89. 108 firmas de palo monte
89. 108 firmas de palo monte
 
81. palo mayombe el legado vivo de africa en cuba
81. palo mayombe el legado vivo de africa en cuba81. palo mayombe el legado vivo de africa en cuba
81. palo mayombe el legado vivo de africa en cuba
 
4427817 tratado-de-palo-monte-mayombe
4427817 tratado-de-palo-monte-mayombe4427817 tratado-de-palo-monte-mayombe
4427817 tratado-de-palo-monte-mayombe
 

Kürzlich hochgeladen

Salmo 50 un salmo de mucha bendicion para todos
Salmo 50 un salmo de mucha bendicion para todosSalmo 50 un salmo de mucha bendicion para todos
Salmo 50 un salmo de mucha bendicion para todos
pregonerodejusticia2
 
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptxRecuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
jenune
 
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocionalSanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
elianapereira284018
 
tratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdf
tratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdftratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdf
tratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdf
alexramires797
 
disfrutando el tomar la cena del senor.pdf
disfrutando el tomar la cena del senor.pdfdisfrutando el tomar la cena del senor.pdf
disfrutando el tomar la cena del senor.pdf
welter4
 

Kürzlich hochgeladen (19)

"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
 
Salmo 50 un salmo de mucha bendicion para todos
Salmo 50 un salmo de mucha bendicion para todosSalmo 50 un salmo de mucha bendicion para todos
Salmo 50 un salmo de mucha bendicion para todos
 
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptxRecuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
 
Luisa de Marillac y la educación de las niñas pobres
Luisa de Marillac y la educación de las niñas pobresLuisa de Marillac y la educación de las niñas pobres
Luisa de Marillac y la educación de las niñas pobres
 
PRIMERA COMUNIÓN SANTA TERESITA 2024.pdf
PRIMERA COMUNIÓN SANTA TERESITA 2024.pdfPRIMERA COMUNIÓN SANTA TERESITA 2024.pdf
PRIMERA COMUNIÓN SANTA TERESITA 2024.pdf
 
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdfGUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
 
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocionalSanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
 
Luisa de Marillac y cuidado de las personas ancianas
Luisa de Marillac y cuidado de las personas ancianasLuisa de Marillac y cuidado de las personas ancianas
Luisa de Marillac y cuidado de las personas ancianas
 
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffgMarco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
 
tratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdf
tratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdftratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdf
tratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdf
 
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada  Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
 
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
 
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.pptADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
 
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigoCARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigo
 
Hora Santa reflexiva Por la mujer en su día.pdf
Hora Santa reflexiva Por la mujer en su día.pdfHora Santa reflexiva Por la mujer en su día.pdf
Hora Santa reflexiva Por la mujer en su día.pdf
 
Luisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobres
Luisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobresLuisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobres
Luisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobres
 
Luisa de Marillac y los niños abandonados
Luisa de Marillac y los niños abandonadosLuisa de Marillac y los niños abandonados
Luisa de Marillac y los niños abandonados
 
Luisa de Marillac, cuidado de los galeotes
Luisa de Marillac, cuidado de los galeotesLuisa de Marillac, cuidado de los galeotes
Luisa de Marillac, cuidado de los galeotes
 
disfrutando el tomar la cena del senor.pdf
disfrutando el tomar la cena del senor.pdfdisfrutando el tomar la cena del senor.pdf
disfrutando el tomar la cena del senor.pdf
 

Kuainaddo

  • 1. IKÚ, EL DESTINO FINAL ODÙ ÒYÈKÚ-MÉJI ODÙ IROSÙN-OSÓ ODÙ ÌWÒRÌ-ÒSÁ ODÙ OGBÈ-ÌRÒSUN - Idise Obórisà - El Yoruba considera el final de la vida en esta tierra, a partir de la concepción que tiene el hombre en relación con "Las Deidades"... El destino final del hombre se dividió en dos títulos: "Muerte" y "detrás de la vida", este último involucra una mirada a "después de la vida", como una idea de Juicio. LA MUERTE El hecho de "muerte" es una cuestión que el hombre se ha esforzado en entender, desde que se comenzó a plantear cuál es su origen, cuál su propósito en la vida. En esto los Yoruba, dan una evidencia clara, de gran respeto, y hasta le han dado un nombre, es "IKÚ", que además de ser su designación para "muerte", también está de pié (personificada). El Yoruba lo hace responsable bajo la comisión de Olodumaré para matar y quitar a las personas de esta tierra. ¿Cuándo comenzó Ikú con esta función, entre los hombres? Ellos no le dan tanta importancia, pero hay una concepción de su principio que dice que Ikú, comenzó sólo a matar cuando él fué ofendido groseramente, cuando su madre se mató en el mercado de Éjìgbò-Mekùn, según Itan del Odù Òyèkú-méji: Wón pa ìyá ikú S' ójà Èjigò-Mekùn: Ikú gbó n' lé, Ikú han bí àagon Il'óyè Ikú han bí eyin arawo: Ó f' oká se Késé, Ó f'erè se bàtà, Ó f'àkekèé s' òjá Ikú ta orí ìgbá, Igbá gbìrì'a n lè: Ikú ta orí ègungun, Ègungun gbìrì' à n 'lè. La madre de Ikú fué matada en el mercado de Èjigbò-Mekùn
  • 2. Ikú oyó desde su casa Ikú chilló como un àgan de òyé (ágan, grito espantoso) Ikú corrió afuera como arawo (arawo: pájaro carnívoro) Él hizo las espuelas a las cobras Él hizo los zapatos a las boas Él hizo el cinto a los escorpiones Ikú se cayó sobre el árbol con langostas El árbol de langostas se cayó inclinado sobre la tierra Ikú tumbó el árbol de seda blanco El árbol de seda blanco se cayó inclinado en la tierra. Esto está diciendo que la muerte empezó a matar porque la madre de Ikú fue muerta. No es entonces esta la creencia ortodoxa del Yorùbá sobre el origen de la muerte. La creencia común tradicional es que Ikú es una creación de Olódùmarè con el propósito específico de revocar a cualquier persona cuyo tiempo en la cumple. Por esta razón se sabe que él es Òjisé Orun, "el aguacil del cielo". Cuando ellos piensan en Ikú, entonces ellos lo describen como una deuda, que todos debemos pagar. Esto es tanto así, que dicen que la muerte es una porción inevitable y última de cada persona que entra en el mundo. Ellos actúan en la creencia de que cada uno debe llegar a la vejez viviendo en condiciones correctas. Por consiguiente, cuando una persona muere joven, ellos consideran que es una tragedia que lamentan mucho. Por otro lado, la muerte de una persona vieja es una ocasión de festejo, porque la persona "se ha retirado de su casa"... y sus niños viven para enterrarla. Debido a la creencia acentuada que Ikú viene a buscar principalmente al hombre viejo, el Yoruba a veces dice: Ikú Kìí pa ' ni, ayò ní í pani - "Ikú no mata, son los excesos que mata". Esto se refiere a la muerte, que da alcance a una persona violentamente, o prematuramente, a través de sus propias acciones inmoderadas, a diferencia del tipo de muerte natural y normal. "La llamada de Ikú a la casa del viejo". PACTO DE IKÚ CON ÒRÚNMÌLÀ Aunque la muerte es inevitable e imprevista, los Yorùbá creen y actúan en la creencia de que se puede diferir, de que se puede diferir a través de la intervención de Òrúmìlà y alguna y alguna otra Divinidad. Hay un Itán que cuenta que el secreto de Ikú, naturalmente incomodaba a los hombres, y en los comienzos era desconocido. Pero después, sin embargo Èsù sobornó al hijo de Ikú, que en consecuencia le reveló la habilidad que tenia Ikú para matar, el secreto estaba en el garrote (palo) Esa era la fuente indispensable de su poder encima de los hombres, prívelo de él, y se pondrá impotente, dijo... El próximo movimiento de Êsù para lograr su objetivo fue sobornar a Ìjàpá (la tortuga, el héroe más popular y sutil en las fábulas Yorùbá). Para ayudar Ìjàpá se puso a trabajar enseguida, y con una estratagema, le sacó el garrote a Ikú y lo tiró lejos. Ikú quedó impotente enseguida como había predicho Êsù... y todos se regocijaron diciendo:
  • 3. Ìjàpá òrúkú lówo ikú, oyé Ifé d' òfé - "Ìjàpá ha privado a Ikú de su garrote, se libera Ifé de su inquietud" Después, sin embargo, Ikú hizo un pacto con Òrúnmilà a condición de que Òrúnmilà le ayudara a recuperar su garrote. Él respetaría la intervención de Òrúnmilà siempre que cualquiera de sus víctimas se pusiera bajo su protección. El mito concluye diciendo que, de aquí en adelante, Ikú se lleva sólo aquellos que no se ponen bajo la protección de Òrúnmilà, o aquellos que están completamente listos para ir a la casa del Padre. Sin embargo, los Yorùbá saben que poco se puede hacer para diferir la muerte cuando Ikú está listo. Del refrán: Àrùn, làá wo, a kìí wo ikú – “Es enfermedad que puede sanarse, la muerte no puede sanarse, uno puede tratar la enfermedad con la medicina, pero no para la muerte”. En relación en el Odù Irosùn-Osó dice en estas tres líneas: Àìdé Ikú l'à n b'òsun Àìdé Ikú l'à n b' òòsà B'Ikú bá dé, Ikú Ò gb' ebo Es cuando Ikú no está listo entonces propicia Osùn Es cuando Ikú no está listo entonces propicia òòsà Cuando Ikú está listo no rinde los sacrificios. Este Itán es más para dar énfasis a la importancia y poder de Òrúnmilà en lugar de explicar la muerte. Otro Odù: Ìwòrì-Òsá dice: Ikú ì bá gb' owó, Owó l' à bá san: Òjisé Òrun Kìí gb' owó. Si Ikú aceptara el rescate Es rescate que nosotros habríamos pagado El aguacil del cielo no acepta el rescate. Así, es la creencia, más pronto o después, todos debemos morirnos. La muerte es la conclusión inevitable a la existencia terrenal del hombre. “DESPUÉS DE LA VIDA" ¿Qué es del ser humano después de la muerte?.. ¿Después de la muerte, que?... Este planteamiento para el Yorùbá se define así..." La muerte no es el fin de la vida, es solo que la existencia terrenal cambia hacia otro estado Êhin - îwà "después de la vida"... Èhin - Ìwà es de importancia más vital que la vida presente, sin embargo este presente, también puede ser próspero. El Yorùbá habla. Êhin-Ìwà tí segbón Òní - "después de esta vida - es superior al Hoy (presente). Todos las cosas que se hacen hoy (en el presente) hay que considerarlas como deudas en el futuro: Nítorí Èhin-Ìwà l' a se n se òní l'oore - "Es a causa del “después de la vida”, que nosotros tratamos al hoy hospitalariamente (que nosotros
  • 4. hacemos uso bueno del presente, no abusamos), en “después de la vida” aquellos que han terminado aquí, siguen viviendo”. Esta creencia se testifica de varias maneras: a) La alegría de la anticipación El Yorùbá que envejeció anhela sin miendo lo que pueda estar esperándole en la nueva vida, donde se liga para viajar según su merecimiento. Es una ocurrencia común oir un viejo refrán: Mò nre'lé -"yo voy a casa" o Ilé ti yá - "Yo estoy listo para casa". Significa que están listos para morirse y entrar a "después de la vida"... Cuando una persona vieja está hablando sola, abstraídamente, se cree que él está hablando con sus parientes o socios que ya han partido. Cuando se le pregunta, confirmará eso, diciendo que tales personas son muy viejas, y ya no escuchan lo que nosotros decimos acá, que está haciendo un arco con aquellos que están del otro lado. b) El entierro y Ritos del entierro Éstos se observan con algunas variantes, pero el motivo subyacente así como la rutina general es la misma. Los ritos están hechos de una manera que los sobrevivientes creen que el difunto está haciendo una jornada en otra vida. Inmediatamente la persona muere, el primer rito, es matar un ave que se llama Adìe- Ìrànà - "el pago con ave". Esto significa hacer el camino fácil para él. Cuando el cadáver está en condiciones, se coloca una comida "Yam", se pone al pié del féretro, ésta es la comida para el difunto. Durante el entierro real, los niños y parientes se reúnen alrededor, cada uno de ellos traen ropas, aves, o animales. El cuerpo se envuelve con esa ropa, que significa, que esa es la ropa que se pondrá en la otra vida. Cuando el cadáver se baja hacia su tumba, las personas acercan el animal al oficiante, y preguntan al difunto si lo acepta, le piden que no duerma en el Orun, que siempre cuide a los niños, vigilando y ayudándolos en sus dificultades. Las personas también envían mensajes, para que por su intermedio sea entregado a sus propios familiares que han partido antes. El oficiante desciende ahora a la tumba y realiza el rito de matar una cabra, se ponen orogbó, artículos personales del difunto, comida, condimentos al lado del cuerpo. Este rito es conocido como el Bí Bá `kù ya - hùn -"entrando en el convenio con el difunto". La parte esencial del rito, por consiguiente, es para decir adiós al difunto, su deber ahora es proteger y cuidar a los niños, parientes, socios, no se le permite a nadie emplear cualquier mandado de malicia, él ahora debe seguir su vida dichosa en el cielo. Unos días después del entierro, hay otro rito conocido como " fi fa según Òkú wolé" – "trayendo el espíritu del difunto a casa". Creen los sobrevivientes que podrán tener comunicación nuevamente con el difunto. Este rito comienza de noche. En una esquina de la habitación principal de la casa colocan un santuario, este es un lugar específico de reunión entre el difunto y los niños. Desde entonces ellos hacen ofrendas, piden favores especiales. Claro, aparte de este lugar, los Yorùbá sienten que ellos pueden hablar en cualquier parte con la persona difunta, porque ellos creen que ahora el difunto no tiene limitación alguna impuesta por esta vida física. Entonces él es quién elige el lugar… c) Los sueños y las apariciones
  • 5. El Yorùbá cree que el difunto puede verse en sueños o en incorporaciones, por medio de los mediums, y que ellos pueden impartir información o explicación, acerca de cualquier materia que la familia tuviera dificultad, ellos también pueden enviar mensajes, creen que los difuntos pueden aparecer en los caminos, en la casa, en la noche, para guiar, ayudar o molestar. El Yorùbá dice este canto fúnebre: ¡Ó di gbéré! ¡Ó d’ à-rìn-nà-Kò! ¡Ò d’ojú àlá! ¡Es una despedida interminable! ¡Es ahora una cuestión de encontrarnos al lado del camino! Está ahora en los sueños (nosotros nos encontramos allí) Por supuesto, otras personas dicen que aunque el difunto continúa en "la otra vida", no tiene nada más que hacer con los que todavía están acá. Cosas así están expresadas en un refrán que dice: Eni tó kú kò wę hìn mọ´, ó ti ọwọ rọ ti f ọwọ rọ igi `gbàgbé - " El difunto no molesta las cosas detrás" Ó Ẹni t ò kú ti re Òkè –Odò: ó ti f ọwọ rọ igi ìgbàgbé - "El difunto se ha ido al otro lado del río, él ha puesto su mano en el árbol del olvido" (Se olvidó de todos detrás cuando él salió) Así también, esta otra tendencia en el pensamiento de los sobrevivientes y los antepasados, ellos dicen que a veces parecen que están sordos, no escuchan sus oraciones. d) La comunión con los antepasados A estas alturas estamos en posición de ver el significado real de este fenómeno el que se ha dado el nombre de "Culto a los antepasados". La causa principal es la convicción invencible de que aquellos que han partido de este mundo, solo han cambiado esta vida por la otra. A consecuencia de entrar en esa "vida" han sido liberados de todos los refrenamientos impuestos por esta tierra, así ellos son poseedores de potenciales ilimitados, y pueden aprovechar esto para beneficio o en detrimento de aquellos que todavía se mantienen en la tierra. Por esta razón es necesario tenerlos contentos y pacíficos. Pero esto es sólo incidental. Principalmente el "Culto a los antepasados" es una extensión de una infinidad de actividades entre sus familiares. Aquellos que se mueren no permanecen en las tumbas. Sus cuerpos se pudrirán, pero ellos siguen intactos en esencia, solo se alejan del cuerpo, es más, miran todas las actividades de su propio entierro y su rito desde un costado. Ellos no salen de sus casas, hasta después de algunos días del entierro, y sólo después de ciertos ritos esenciales. Esto es consecuencia de que el difunto ya no está en su tumba, ellos no tienen doctrina de la resurrección del cuerpo, es decir ellos se dan cuenta de que el cuerpo permanece junto con sus pertenencias dentro de la tumba, pero, dicen que de inmediato a la muerte y después de oficiar los rituales necesarios, la esencia (el espíritu) de la persona, tiene que ir ante la presencia de Olódùmaré para recibir el juicio.
  • 6. Como el difunto nunca está realmente en su tumba, ellos todavía siguen siendo los padres o madres, los mismos que estaban antes capaces de seguir con sus funciones paternales, aunque ahora de una manera más poderosa y libre, encima de sus sobrevivientes. El Yorùbá dice: Bàbá mi - "mi padre" ó Îya mi - "mi madre", cuando de sus padres difuntos. Aunque hablan de traer el espíritu del difunto a la casa, ellos no dicen: "yo voy a hablar con el espíritu de mi padre" ellos dicen: - Yo voy a hablar a mi padre. Así el difunto continúa teniendo el título de cabeza de la familia, igual que cuando estaban en la tierra. Esto muestra que "el culto a los antepasados" es un acto de relación irrompible entre el padre que ha partido de este mundo, y su descendencia formando un arco en la comunicación. Esto está implícito en el Odù Ogbè-Ìròsun, cuando habla, dice: - Ud. Debe cumplir con su padre difunto, para que él pueda cuidar de Ud. y de sus niños. e) Egúngún y Òrò Estos dos cultos demuestran de forma muy concreta, la relación con aquellos que parten de esta tierra. Egúngún: Designación para el espíritu del difunto que está en comunicación. Se materializa en una figura que se diseña para dar la impresión de que el difunto está haciendo una reaparición temporal en la tierra. Esta reaparición puede ser un antepasado específico. Este rito "creado", el Egúngún puede estar una vez al año o más a menudo. Egúngún, también simboliza la concepción generada de que hay "un más allá"… y de que aquellos que se fueron allí, hacen un arco con los que están aquí, un cierre, una atadura activa. En este caso el Egúngún es sólo Ará Orun "El visitante del cielo". Él es materializado debajo de ropas de colores muy pesadas, no obstante, oculta sus rasgos principales… no se lo puede tocar, puede estar entre las personas, dentro del pueblo también de día, su grito es agudo y fuerte. Las características distintivas de Òrò, son su voz, su grito es como un aullido estruendoso, él aparece de noche, desde el bosquecillo, cuando entra al pueblo las mujeres deben esconderse. Tanto Egúngún como Òrò pueden representar a un antepasado específico, pero Òrò es más un símbolo de todos los antepasados en general. Egúngún y Òrò son instrumentos de disciplina, moralistas, ayudan al gobierno del pueblo. El Yorùbá acentúa la concepción de que Egúngún y Òrò, tienen esta motivación en común. Cuenta una historia que Egúngún y Òrò eran hermanos mellizos. Òrò era el mayor, ambos eran labradores de la tierra y era el deber de sus esposas vender los productos de su granja en el mercado. La esposa de Egúngún era muy económica y capaz por consiguiente de ahorrar y comprar ropas para su esposo, mientras que la esposa de Òrò no podía resistirse a las atracciones de la comida y dulces. Un día vino Egúngún muy bien vestido, con ropas nuevas, a invitar a su hermano a un paseo, pero Òrò no tenía ropas para ponerse, esto abrió los ojos de Òrò a las faltas de su esposa, entonces alcanzó un látigo y comenzó a azotarla. Ella ideó la manera de escapar, refugiándose en el pueblo, allí Òrò se da cuenta de que no podía seguirla, pues estaba desnudo.
  • 7. Por esto (lo de las mujeres que deben esconderse en sus casas cuando llega Òrò al pueblo). Así se reconoce hoy su grito estruendoso, de enojo, llamando a su esposa: ¡Búnnibum! Para que regresara a la casa, pues eran merecidos los azotes. Esta historia circula en los lugares donde conocen el rito a Òrò. f) Reencarnación parcial Es casi cierto que no hay ninguna creencia en la reencarnación en el sentido clásico en los Yorùbá; es decir en el sentido que la reencarnación es el pasaje del alma de un cuerpo a otro, porción del alma en cada ser determinado por su comportamiento en su vida anterior. El Yorùbá habla de À-tún-wá – "otra llegada" – la creencia específica del Yorùbá sobre aquellos que parten de este mundo es que una vez que ellos han entrado en el "más allá", y allí es que los sobrevivientes y sus niños pueden guardar una comunicación irrompible con ellos, sobretodo si fueron personas buenas, y la muerte los encontró en la edad madura. No obstante nos encontramos confrontando una paradoja, involucrada en la creencia del Yorùbá que las personas difuntas "reencarnan" en sus nietos, bisnietos. En primer lugar creen, a pesar de que el difunto continúa viviendo "en el más allá", que ellos continúan con todas sus cualidades hereditarias intactas. Secundariamente, se cree que ellos reencarnan, no sólo en sus nietos y bisnietos, también en varios nietos contemporáneos y bisnietos que son hermanos/as, tíos/as, primos/as, sobrinos/as…el anuncio es infinito. Todavía a pesar de estos "renacimientos", se tiene la idea de que el difunto mantiene intacto su vigor "en el más allá". ¿Ayudará que nosotros examinemos primero este proceso para tener alguna luz en esta paradoja "por cuál proceso se identifica esta “reencarnación" con los antepasados?"... MIMỌ ORÍ ỌMỌ Cuando el niño cumple 3 meses de vida, se consulta al oráculo, este rito se conoce como Mimọ Orí ọmọ "saber el Orí del niño" o " Gbigbợ Orí ọmọ "Oyendo al Orí del niño". Porque aquí el oráculo declara qué Antepasado ha reencarnado. Ahora esto es significativo; es notorio que la reencarnación de un antepasado es conocida como Yíya ọmọ "volviendo a ser un niño" o "el encarnado". Si arroja un buen presagio, se dará bendiciones y buenos deseos, se dice que "los sobrevivientes han logrado el entierro y ritos del pariente con éxito". Á á yà lợwợ - "pueda que él, se vuelva niño para usted" Hay también una Adura que dice: Àwòyà á kún ẹní o - "Puede que sea su vuelta" ¿Esto da una idea de incremento de multiplicación? Parecería entonces que aquí nosotros tenemos una creencia clara que el Orí del antepasado transmigra en el cuerpo de una nueva creación (el niño). Ahora, crea cierto desconcierto, entender que: es difícil detectar que ningún nieto puede tener el monopolio de un Orí hereditario, en estos casos tenemos que elegir entre la imposibilidad de transmigrar un Orí y la posibilidad de que los Orí pueden ser distribuidos de infinitas maneras, ninguna de estas alternativas, nos están llevando a algún lado.
  • 8. Así (Mimọ Orí) o Gbigbợ Orí ọmọ) y (Yiyá ọmọ) no puede establecerse esta creencia como prueba en la reencarnación en el sentido técnico. El hecho concreto es que hay ciertas características del linaje dominante que se siguen repitiendo a través de los nacimientos y asegurando la continuidad de la existencia vital de la familia o clan. Esto se prueba por el hecho que no es desconocido entre los Yorùbá, que el oráculo ha declarado que "un niño vuelve a ser". Los nombres Bàbátundé "retorno del padre" y Yétúndé " retorno de la madre" y otros nombres en la misma categoría que especifica el retorno de antepasados particulares, es muy sugestivo, mientras que para Gbigbợ Orí y Yiyá ọmọ, pueden incluir varias personas en reencarnaciones junto al mismo antepasado o ancestro, ninguno de estos nombres se repiten en más de un niño. Bàbátundé es el nombre de un muchacho, del bebé nacido inmediatamente después de la muerte de su abuelo, y Yetúndé de la muchacha nacida después de la muerte de su abuela. Ningún otro niño después de ambos de estos dos, puede llevar Bàbátúndé o Yetúndé (o cualquier otro nombre con la misma connotación), en referencia a los antepasados o ancestros. Debemos regresar al punto de esta discusión, que no es una resolución a la paradoja, pero el hecho es claro; el Yorùbá tiene la creencia sólida que es la realidad concreta "del más allá" - "Después de la vida". NUESTRA PRÓXIMA PREGUNTA ES AHORA … “¿DÓNDE ES... ESTO… DESPUÉS DE LA VIDA?" Generalmente uno puede decir que opiniones variantes en esta materia. Algunos creen que morirse es solo cambiar los lugares de esta tierra. El difunto continúa su existencia en otro país, en otra región, lejos de la anterior. Él se establece en su nuevo ambiente, empezando su vida, puede casarse, tener niños, tener negocio, puede tener una nueva pero normal existencia, hasta que muere. Las historias en el apoyo de esta creencia abundan entre los Yorùbá. Es claro que la explicarían con el título de fantasmas. Otros creen que sólo el malo, y aquellos cuyos días en la tierra no cumplieron, no aprendieron, por lo tanto no pueden regresar al cielo y continúa en alguna parte de la tierra. Esto explica como en la mente del Yorùbá puede acomodar en Ajiran y Ilé Ifé y algunos otros lugares de alrededor están morando los difuntos. Es en parte esta creencia lo que motivó el cuestionamiento entre los Yorùbá de la existencia de Elèré o Emèrè que se cree que es la causa del fenómeno del àbíkú. La creencia ortodoxa del Yorùbá en esta materia, después de la vida, es que hay un lugar definido donde el difunto va, el nombre general para el lugar se llama Ọrun, el significado original parece ser "la cara de" … y por consiguiente "el lugar de veneración" y de la "morada de las divinidades" Ọrun, cuentan que significa "El cielo donde Olodumárè y los Ọrişá moran. ¿DOS ỌRUN? Con referencia a “después de la vida”, Los Yorùbá, hablan de dos Ọrun, en primer lugar están:
  • 9. Ọrun Rere, Ọrun Funfun, Ọrun Bàbá Ẹni - Ọrun bueno, Ọrun blanco o Ọrun Padre. Los segundos son: Ọrun Buburú (Burukú), Ọrun Àpáàdì - Ọrun malo (esto es como basura celestial), es como el lugar donde apilan la basura en los lugares fuera del pueblo, o puede compararse a un horno donde hay fragmentos carbonizados de palos calientes, secos. Esta noción de Ọrun Iná, fuego, infierno, no es originaria de los Yorùbá, se ha introducido desde el Islam y el Cristianismo. El destino del difunto a uno de estos lugares es un factor decisivo, asignado en el Juicio por Olódùmaré. Vemos en esta observación, una realidad bien marcada en el Yorùbá, este juzgamiento es una convicción fuerte de que los pecadores no irán impunes, y ese juicio asiste a cada forma de pecado. Ellos dicen a menudo que si alguien sufre sin alivio: Ìwà rẹ ló ń f’ ìyà jẹ ẹ - “Es en el carácter de él que trae aflicción” o Aò mọ ohun ti ó şe ti Ọlọrun ń fi ẹgba rẹ nà á - “Nosotros no sabemos las razones por lo que Olódùmarè lo aflige” Pero el juicio que el Yorùbá teme, es que a la mayoría de las personas les espera al final de la vida en la tierra, involucrando la agonía en el morir; que en “después de la vida”, el último veredicto se conocerá de Olódùmarè. El Yorùbá citará que los ejemplos espantosos de vidas que acaban trágicamente en la tierra, son en consecuencia de su carácter incorrecto. Algunos de estos, evaden las consecuencias de sus acciones, pero esto se ve en algunas personas que son visitadas por adversidades, como ser ciegas, como perder sus niños, o acaban anticipadamente con sus vidas, por remordimientos inexplicables. Otros, antes de su muerte y por el temor de lo que les espera en el final, hacen confesiones detalladas de sus malos comportamientos. Por esta razón, siempre que el Yorùbá piensa en el fin, ellos piensan dos veces antes de actuar. Aquí un ejemplo en este Esè: Odù Ètúra-Meji Irợ pípa kì í wí pé k’ á má l’ ówó l’ Ilẹ dídà kì í wí pé k’ á má d’ àgbà, Şùgbọn ọjợ à-ti-sùn l’ ẹbọ. Mintiendo uno no se priva de hacerse rico Rompiendo el convenio uno no se priva de llegar a la vejez ¡Pero, cuando llega la hora de dormir, allí nos espera una pregunta inevitable! Se ha mencionado a Akìíşe –“Él es tabú” es el principio retribuyente personalizado por Olòdúmarè, su función es rastrear abajo al pecador. Otros nombres para él: Ẹlẹsan “El vengador”, Abéèrè “Él es quien pregunta”. En una de estas tres capacidades, él se manifiesta de una manera inequívoca al pecador. Este refrán está en el Odù Ìrẹtẹ-Èdì Ẹlẹsan á san k’ à à ì san Abéèrè á béèrè, k’ şàì bèérè O dá fún Ọrúnmilà T’ ó ęe Kìlọkìlọ fún ọmọ rę T’ akọ t’ abo. El vengador, venga, él no puede pero venga.
  • 10. Él es quien pregunta, él no puede pero pregunta. Ésta es la declaración del oráculo para Ọrúnmìlà Quien debía dar esta advertencia a sus hijos… Hombres y mujeres… Cuando la persona alcanza “después de la vida”, allí se enfrenta el último juicio, él tiene que dar explicaciones de cómo ha usado su vida terrenal, particularmente en referencia a su carácter. El juicio es ante Olòdúmarè aunque a veces, se dice que tendrá lugar ante Ọbàtálá, quien viene a lo mismo desde que Ọbàtálá es diputado de Ọlódumaré. Gbogbo ahun ti a bá şe l’ áyé, L’ a ó kúnlè rò l’ Ọrun. Por todo lo que nosotros hacemos en la tierra, Nosotros responderemos arrodillados en el cielo. A ó ro ‘ jọ l’ ęsę Ẹdùmàrè A ó ro ‘jó ęsę Ọbàtálá l’ Ọrun. Nosotros declararemos nuestro caso ante Ọlódùmare Nosotros declararemos nuestro caso ante Ọbàtálá Así una persona es asignada al lugar en el Ọrun bueno, Ọrun de los padres, o al Ọrun malo según veredicto. “ESTE ES SU ÚLTIMO DESTINO” En conclusión consideremos la calidad de vida “en el más allá”, el Yorùbá piensa que el hombre malo, es interminablemente infeliz en el Ọrun, la vida parece triste allí e incluso esta norma es peor en esta tierra. En las palabras finales al difunto, dicen: Má mà j’ ọkùn, Má mà j’ ekòló, Ohun ti wợn ńję Ọrun, Ni kí máa bá wọn ję. Usted no está nutriendo a los ciempiés Usted no está nutriendo a los gusanos de la tierra Que personas se nutrirán en el Ọrun Eso sí, usted debería de nutrirse allá Eso significa que él debe ir al cielo donde los habitantes se nutren de cosas buenas, y no al lugar malo. A esto algunos contestan: Má j’ ọkún, Má j’ ekòló, Ilé ayé ní tií ‘ ba ni ‘ lọ. Usted no está nutriendo a los ciempiés Usted no está nutriendo a los gusanos de la tierra Eso dependerá del carácter de usted en la tierra…
  • 11. La indirecta vaga de metamorfosis o transmigración de almas, que son ambas doctrinas extranjeras en el Yorùbá, mientras hablando estrictamente, se encuentra en esta conexión. Aparte de la posibilidad de una vida de miseria permanente; está también la posibilidad de que uno se transmuta dentro de una criatura inferior. Así dice esta triste canción: Ó kú tán, Ó d’ ewúré olú-jewe; Ó kú tán; O d’ àgùtàn olù-j’ imọ; Ó kú tán; Ó d’ aláàmú tíí ‘jeun l’ ębàá ògiri; Él está muerto Él se vuelve una cabra que se alimenta de hojas Él está muerto Él se vuelve una oveja que se alimenta de las hojas de palma. Él está muerto Él se vuelve una lagartija que se alimenta a lo largo de las paredes. En general el Yorùbá, define que van al Ọrun bueno, cuando ellos entran a través de la verja, allí son esperados por todos los parientes y socios, que han ido antes, allí ellos les dan la bienvenida. Si una persona es auténticamente próspero y feliz en la tierra, la vida en el cielo será para él una copia agrandada de su felicidad. De hecho, la vida en el Ọrun es una copia más grande, es más libre, porque se descuentan los trabajos y dolores terrenales. El beneficio más selecto de conseguir el cielo para el Yorùbá es reunirse con aquellos parientes. Por consiguiente, Ọrun Bàbá Ẹni es un lugar donde el cansado, reposa y el bueno disfruta de esas compañías, es el premio a su bondad, conforta y da confianza el considerar así el fin de la vida. Con esta creencia el Yorùbá, puede enfrentar la perspectiva del “más allá” - “después de la vida”… Sabe que Ọrun es sólo el lugar donde vivirá nuevamente. Retornará a casa. .......... Referencias bibliográficas: See Chapter, E. Bolaji Idowu, Religion In an African (1953), The Religion of the Yorùbá, by J. Olumide Lucas, Yoruba belief. Gods, Yoruba. Social life and customs. The natural and The Supernatural, by Hohn Oman; The voice of Africa, by Leo Frobenius, Wande Abimbola, Enseñanzas en Ilè.