Exposition au Lycée : "La Dilection, l’Idéal et le Rêve dans la Littérature"
Le rocher-de-tanios-amin-maalouf
1.
2. A la mémoire de l'homme aux ailes
brisées
« C'est un peuple pour qui se sont
montés ces Alleghanys et ces Libans de rêve !...
Quels bons bras, quelle belle heure me
rendront cette région d'où viennent mes
sommeils et mes moindres mouvements ? »
3. ARTHUR RIMBAUD
Illuminations.
Dans le village où je suis né, les
rochers ont un nom. Il y a le Vaisseau, la
Tête de l'ours, l'Embuscade, le Mur, et
aussi les Jumeaux, encore dits les Seins
de la goule. Il y a surtout la Pierre aux
soldats ; c'est là qu'autrefois on faisait le
guet lorsque la troupe pourchassait les
insoumis ; aucun lieu n'est plus vénéré,
plus chargé de légendes. Pourtant,
lorsqu'il m'arrive de revoir en songe le
paysage de mon enfance, c'est un autre
rocher qui m apparaît.' L'aspect d'un
siège majestueux, creusé et comme usé à
l'emplacement des fesses, avec un
4. dossier haut et droit s'abaissant de
chaque côté en manière d'accoudoir— il
est le seul, je crois, à porter un nom
d'homme, le Rocher de Tanios.
J'ai longtemps contemplé ce
trône de pierre sans oser l'aborder. Ce
n'était pas la peur du danger ; au village,
les rochers étaient nos terrains de jeu
favoris et, même enfant, j'avais coutume
de défier mes aînés aux escalades les
plus périlleuses ; nous n'avions d'autre
équipement que nos mains et nos jambes
nues, mais notre peau savait se coller à
la peau de la pierre et pas un colosse ne
résistait.
Non, ce n'était pas la peur de
tomber qui me retenait. C'était une
croyance, et c'était un serment. Exigé par
5. mon grand-père, quelques mois avant sa
mort. « Tous les rochers, mais jamais
celui-là ! » Les autres gamins
demeuraient comme moi à distance, avec
la même crainte superstitieuse. Eux aussi
avaient dû promettre, la main sur le
duvet de la moustache. Et obtenir la
même explication : « On le surnommait
Tanios-kichk. Il était venu s'asseoir sur
ce rocher. On ne l'a plus revu. »
On avait souvent évoqué devant
moi ce personnage, héros de tant
d'historiettes locales, et toujours son
nom m'avait intrigué. Tanios, j'entendais
bien, c'était l'une des nombreuses
variantes locales d'Antoine, à l'instar
d'Antoun, Antonios, Mtanios, Tanos ou
Tan- nous... Mais pourquoi ce risible
6. surnom de « kichk » ? Cela, mon grand-
père n'a pas voulu me le révéler. Il a
seulement dit ce qu'il estimait pouvoir
dire à un enfant : « Tanios était le fils de
Lamia. Tu as sûrement entendu parler
d'elle. C'était très loin dans le passé,
même moi je n'étais pas encore né, et
mon propre père non plus. En ce temps-
là, le pacha d'Egypte faisait la guerre
aux Ottomans, et nos ancêtres ont
souffert. Surtout après le meurtre du
patriarche. On l'a abattu juste là, à
l'entrée du village, avec le fusil du
consul d'Angleterre... » C'est ainsi que
parlait mon grand- père quand il ne
voulait pas me répondre, il lançait des
bribes de phrases comme s'il indiquait
un chemin, puis un autre, puis un
7. troisième, sans toutefois s'engager dans
aucun. Il m'a fallu attendre des années
avant de découvrir la véritable histoire.
Je tenais pourtant le meilleur
bout du fil puisque je connaissais le nom
de Lamia. Nous le connaissions tous, au
pays, grâce à un dicton qui, par chance,
a traversé deux siècles pour parvenir
jusqu'à nous : « Lamia, Lamia, comment
pourrais-tu cacher ta beauté ? »
Ainsi, encore de nos jours,
quand les jeunes gens rassemblés sur la
place du village voient passer quelque
femme enveloppée dans un châle, il s'en
trouve toujours un pour murmurer : «
Lamia, Lamia... » Ce qui est souvent un
authentique compliment, mais peut
relever quelquefois aussi de la plus
8. cruelle dérision. La plupart de ces
jeunes ne savent pas grand-chose de
Lamia, ni du drame dont ce dicton a
conservé le souvenir. Ils se contentent
de répéter ce qu'ils ont entendu de la
bouche de leurs parents ou de leurs
grands-parents, et parfois, comme eux,
ils accompagnent leurs paroles d'un
geste de la main vers la partie haute du
village, aujourd'hui inhabitée, où l'on
aperçoit les ruines encore imposantes
d'un château.
A cause de ce geste, qu'on a tant
de fois reproduit devant moi, j'ai
longtemps imaginé Lamia comme une
sorte de princesse qui, derrière ces hauts
murs, abritait sa beauté des regards
villageois. Pauvre Lamia, si j'avais pu la
9. voir s'affairer dans les cuisines, ou
trottiner pieds nus à travers les
vestibules, une cruche dans les mains, un
fichu sur la tête, j'aurais difficilement pu
la confondre avec la châtelaine.
Elle ne fut pas servante non plus.
J'en sais aujourd'hui un peu plus long sur
elle. Grâce, d'abord, aux vieillards du
village, hommes et femmes, que j'ai
inlassablement questionnés. C'était il y a
vingt ans et plus, ils sont tous morts,
depuis, à l'exception d'un seul. Son nom
est Gébrayel, c'est un cousin de mon
grand-père et il a aujourd'hui quatre-
vingt-seize ans. Si je le nomme, ce n'est
pas seulement parce qu'il a eu le
privilège de survivre, c'est surtout parce
que le témoignage de cet ancien
10. instituteur passionné d'histoire locale
aura été le plus précieux de tous ;
irremplaçable, en vérité. Je restais des
heures à le fixer, il avait de vastes
narines et de larges lèvres sous un petit
crâne chauve et ridé — des traits que
l'âge a très certainement appuyés. Je ne
l'ai pas revu dernièrement, mais on
m'assure qu'il a toujours ce ton de
confidence, ce même débit ardent, et une
mémoire intacte. A travers les mots que
je m'apprête à écrire, c'est souvent sa
voix qu'il faudra écouter.
Je dois à Gébrayel d'avoir
acquis très tôt l'intime conviction que
Tanios avait bien été, par-delà le mythe,
un être de chair. Les preuves sont venues
plus tard, des années plus tard. Lorsque,
11. la chance aidant, je pus enfin mettre la
main sur d'authentiques documents.
Il en est trois que je citerai
souvent. Deux qui émanent de
personnages ayant connu Tanios de près.
Et un troisième plus récent. Son auteur
est un religieux décédé au lendemain de
la Première Guerre mondiale, le moine
Elias de Kfaryabda — c'est le nom de
mon village, je ne pense pas l'avoir
mentionné encore. Son ouvrage s'intitule
comme suit : Chronique montagnarde
ou l'Histoire du village de Kfaryabda
des hameaux et des fermes qui en
dépendent des monuments qui s'y
élèvent des coutumes qui y sont
observées des gens remarquables qui y
ont vécu et des événements qui s'y sont
12. déroulés avec la permission du Très-
Haut.
Un livre étrange, inégal,
déroutant. Certaines pages, le ton est
personnel, la plume s'échauffe et se
libère, on se laisse porter par quelques
envolées, par quelques écarts audacieux,
on croit être en présence d'un écrivain
vrai. Et puis soudain, comme s'il
craignait d'avoir péché par orgueil, le
moine se rétracte, s'efface, son ton
s'aplatit, il se rabat pour faire pénitence
sur son rôle de pieux compilateur, alors
il accumule les emprunts aux auteurs du
passé et aux notables de son temps, en
vers de préférence, ces vers arabes de
l'âge de la Décadence, empesés
d'images convenues et de sentiments
13. froids.
Cela, je ne m'en suis aperçu
qu'après avoir achevé la deuxième
lecture minutieuse de ces mille pages —
neuf cent quatre-vingt-sept, très
précisément, du préambule au
traditionnel vers final disant « toi qui
liras mon livre montre-toi indulgent... ».
Au début, lorsque j'avais eu entre les
mains cet ouvrage à la reliure verte
simplement ornée d'un grand losange
noir, et que je l'avais ouvert pour la
première fois, je n'avais remarqué que
cette écriture tassée, sans virgules ni
points, sans paragraphes non plus, rien
que des moutonnements calligraphiques
enfermés dans leurs marges comme une
toile dans son cadre, avec, çà et là, un
14. mot volant pour rappeler la page
précédente ou annoncer la suivante.
Hésitant encore à m'engager dans
une lecture qui menaçait d'être rebutante,
je feuilletais le monstre du bout des
doigts, du bout des yeux, quand devant
moi se détachèrent ces lignes —je les ai
aussitôt recopiées, et plus tard traduites
et ponctuées :
« Du quatre novembre 1840 date
l'énigmatique disparition de Tanios-
kichk... Pourtant, il avait tout, tout ce
qu'un homme peut attendre de la vie. Son
passé s'était dénoué, la route de l'avenir
s'était aplanie. Il n'a pu quitter le village
de son plein gré. Nul ne peut douter
qu'une malédiction s'attache au rocher
qui porte son nom. »
15. A l'instant, les mille pages
cessèrent de me paraître opaques. Je me
mis à regarder ce manuscrit d'une tout
autre manière. Comme un guide, un
compagnon. Ou peut-être comme une
monture.
Mon voyage pouvait commencer.
PREMIER PASSAGE
La tentation de Lamia
16. Puisse le Très-Haut m'accorder
Son pardon pour les heures et les
journées que je vais devoir dérober au
temps béni de la prière et des Saintes
Lectures afin d'écrire cette histoire
imparfaite des gens de ma contrée, mon
excuse étant qu'aucune des minutes que
nous vivons n'aurait existé sans les
millénaires qui l'ont précédée depuis la
Création, et qu'aucun de nos
battements de cœur n'aurait été
possible s'il n y avait eu les
générations successives des aïeux, avec
leurs rencontres, leurs promesses,
leurs unions consacrées, ou encore
leurs tentations.
17. Préambule de la Chronique
montagnarde, œuvre du moine Elias de
Kfaryabda.
I
En ce temps-là, le ciel était si
bas qu'aucun homme n'osait se dresser
de toute sa taille. Cependant, il y avait la
vie, il y avait des désirs et des fêtes. Et
si l'on n'attendait jamais le meilleur en
ce monde, on espérait chaque jour
échapper au pire.
Le village entier appartenait
alors à un même seigneur féodal. Il était
l'héritier d'une longue lignée de cheikhs,
mais lorsqu'on parle aujourd'hui de «
18. l'époque du cheikh » sans autre
précision, nul ne s'y trompe, il s'agit de
celui à l'ombre duquel a vécu Lamia.
Ce n'était pas, loin s'en faut, l'un
des personnages les plus puissants du
pays. Entre la plaine orientale et la mer,
il y avait des dizaines de domaines plus
étendus que le sien. Il possédait
seulement Kfaryabda et quelques fermes
autour, il devait avoir sous son autorité
trois cents foyers, guère plus. Au-dessus
de lui et de ses pairs, il y avait l'émir de
la Montagne, et au-dessus de l'émir les
pachas de province, ceux de Tripoli, de
Damas, de Saïda ou d'Acre. Et plus haut
encore, beaucoup plus haut, au voisinage
du Ciel, il y avait le sultan d'Istanbul.
Mais les gens de mon village ne
19. regardaient pas si haut. Pour eux, « leur
» cheikh était déjà un personnage
considérable.
Ils étaient nombreux, chaque
matin, à prendre le chemin du château
pour attendre son réveil, se pressant
dans le couloir qui mène à sa chambre.
Et lorsqu'il paraissait, ils l'accueillaient
par cent formules de vœux, à voix haute
à voix basse, cacophonie qui
accompagnait chacun de ses pas.
La plupart d'entre eux étaient
habillés comme lui, séroual noir
bouffant, chemise blanche à rayures,
bonnet couleur de terre, et tout le monde
ou presque arborait les mêmes
moustaches épaisses et bouclées
fièrement vers le haut dans un visage
20. glabre. Ce qui distinguait le cheikh ?
Seulement ce gilet vert pomme,
agrémenté de fils d'or, qu'il portait en
toute saison comme d'autres portent une
zibeline ou un sceptre. Cela dit, même
sans cet ornement, aucun visiteur n'aurait
eu de peine à distinguer le maître au
milieu de sa foule, à cause de ces
plongées que toutes les têtes effectuaient
les unes après les autres pour lui baiser
la main, cérémonial qui se poursuivait
jusqu'à la salle aux Piliers, jusqu'à ce
qu'il eût pris sur le sofa sa place
habituelle et porté à ses lèvres le bout
doré du tuyau de sa pipe d'eau.
En rentrant chez eux, plus tard
dans la journée, ces hommes diraient à
leurs épouses : « Ce matin, j'ai vu la
21. main du cheikh. » Non pas : « J'ai baisé
la main... » Cela, on le faisait, certes, et
en public, mais on avait pudeur à le dire.
Non plus : « J'ai vu le cheikh » —
parole prétentieuse, comme s'il s'agissait
d'une rencontre entre deux personnages
de rang égal ! Non, « J'ai vu la main du
cheikh », telle était l'expression
consacrée.
Aucune autre main n'avait autant
d'importance. La main de Dieu et celle
du sultan ne prodiguaient que les
calamités globales ; c'est la main du
cheikh qui répandait les malheurs
quotidiens. Et aussi, parfois, des miettes
de bonheur.
Dans le parler des gens du pays,
le même mot, kaff, désignait parfois la
22. main et la gifle. Que de seigneurs en
avaient fait un symbole de puissance et
un instrument de gouvernement. Quand
ils devisaient entre eux, loin des oreilles
de leurs sujets, un adage revenait dans
leur bouche : « Il faut qu'un paysan ait
toujours une gifle près de la nuque » ;
voulant dire qu'on doit constamment le
faire vivre dans la crainte, l'épaule
basse. Souvent, d'ailleurs, « gifle »
n'était qu'un raccourci pour dire « fers »,
« fouet », « corvées »...
Aucun seigneur n'était sanctionné
pour avoir malmené ses sujets ; si,
quelques rares fois, des autorités
supérieures lui en tenaient rigueur, c'est
qu'elles étaient résolues à le perdre pour
de tout autres raisons, et qu'elles
23. cherchaient le moindre prétexte pour
l'accabler. On était depuis des siècles
sous le règne de l'arbitraire, et si jamais
il y avait eu jadis un âge d'équité, plus
personne n'en avait gardé le souvenir.
Lorsqu'on avait la chance d'avoir
un maître moins avide, moins cruel que
les autres, on s'estimait privilégié, et on
remerciait Dieu d'avoir montré tant de
sollicitude, comme si on Le jugeait
incapable de faire mieux.
C'était le cas à Kfaryabda ; je me
souviens d'avoir été surpris, et plus
d'une fois indigné, par la manière
affectueuse dont certains villageois
évoquaient ce cheikh et son règne. Il est
vrai, disaient-ils, qu'il donnait
volontiers sa main à baiser et que, de
24. temps à autre, il assenait à l'un de ses
sujets une gifle sonore, mais ce n'était
jamais une vexation gratuite ; comme
c'était lui qui rendait justice en son
domaine, et que tous les différends —
entre frères, entre voisins, entre mari et
femme — se réglaient devant lui, le
cheikh avait l'habitude d'écouter les
plaignants, ensuite quelques témoins,
avant de proposer un arrangement ; les
parties étaient sommées de s'y
conformer, et de se réconcilier séance
tenante par les embrassades coutumières
; si quelqu'un s'entêtait, la gifle du maître
intervenait en argument ultime.
Une telle sanction était
suffisamment rare pour que les
villageois ne pussent plus parler d'autre
25. chose pendant des semaines, s'évertuant
à décrire le sifflement de la gifle,
fabulant sur les marques des doigts qui
seraient restées visibles pendant trois
jours, et sur les paupières du malheureux
qui plus jamais ne cesseraient de
cligner.
Les proches de l'homme giflé
venaient lui rendre visite. Ils
s'asseyaient en cercle autour de la pièce,
silencieux comme à un deuil. Puis l'un
d'eux élevait la voix pour dire qu'il ne
fallait pas se sentir humilié. Qui donc n'a
jamais été giflé par son père ?
C'est ainsi que le cheikh voulait
être considéré. En s'adressant aux gens
de son domaine, même aux plus âgés, il
disait « yabné ! », « mon fils ! », ou «
26. ma fille ! », « y a binté ! ». Il était
persuadé qu'un pacte intime le Haut à
ses sujets, ils lui devaient obéissance et
respect, il leur devait sa protection en
toutes circonstances. Même en ce début
du dix-neuvième siècle, cette sorte de
paternalisme intégral apparaissait déjà
comme une incongruité, une survivance
d'un âge primordial d'enfance et
d'innocence, dont la plupart des
villageois s'accommodaient, et dont
certains de leurs descendants gardent
encore la nostalgie.
Moi-même, je dois l'avouer, en
découvrant certaines facettes du
personnage, je me suis senti devenir un
peu moins sévère envers lui. Car si «
notre cheikh » tenait à chacune de ses
27. prérogatives, il ne faisait pas, comme
tant d'autres seigneurs, bon marché de
ses devoirs. Ainsi, tous les paysans
devaient lui apporter une part de leur
récolte ; mais il avait coutume de leur
dire, en échange, que « personne dans ce
domaine n'aura faim tant qu'il restera au
château un pai n et une olive ». Plus
d'une fois les villageois avaient pu
vérifier que ce n'était pas vaine parole.
Tout aussi importante aux yeux
des villageois était la manière dont le
cheikh traitait avec les autorités
supérieures, et c'est d'abord pour cette
raison que l'on a gardé de lui un si
complaisant souvenir. Les autres
seigneurs, quand l'émir ou le pacha
exigeaient d'eux quelque nouvel impôt,
28. ne prenaient guère la peine d'argumenter,
se disant qu'il valait mieux pressurer
leurs sujets plutôt que de se mettre mal
avec les puissants. Pas « notre » cheikh.
Lui tempêtait, se démenait, envoyait
supplique après supplique, parlait de
disette, de gel, de sauterelles, glissait de
judicieux bakchichs, et quelquefois il
obtenait un délai, une remise, voire une
exemption. On dit que les agents du
Trésor extorquaient alors les sommes
manquantes à des seigneurs plus dociles.
Il n'avait pas souvent gain de
cause. Les autorités étaient rarement
disposées à transiger en matière
d'impôts. Du moins avait-il le mérite
d'essayer, et les paysans lui en savaient
gré.
29. Non moins appréciée était sa
conduite en temps de guerre. Se targuant
d'une vieille coutume, il avait obtenu
pour ses sujets le droit de se battre sous
leur propre drapeau au lieu d'être
enrôlés avec le reste de la troupe. Un
privilège inouï pour un fief aussi
minuscule qui pouvait aligner, au mieux,
quatre cents hommes. Pour les
villageois, la différence était grande.
Partir avec ses frères, ses fils, ses
cousins, commandés par le cheikh lui-
même, qui les connaissait chacun par
son prénom, savoir qu'on ne serait pas
abandonné sur place si l'on était blessé,
qu'on serait racheté si l'on était capturé,
qu'on serait décemment enterré et pleuré
si l'on devait mourir ! Savoir aussi que
30. l'on ne serait pas envoyé à l'abattoir
pour faire plaisir à quelque pacha
dépravé ! Ce privilège, les paysans en
étaient aussi fiers que le cheikh. Mais,
bien entendu, il fallait le mériter. On ne
pouvait se contenter de « faire semblant
», il fallait se battre, et vaillamment,
beaucoup plus vaillamment que la
piétaille d'à côté ou d'en face, il fallait
que leur bravoure fût constamment citée
en exemple dans toute la Montagne, dans
tout l'empire, c'était leur fierté, leur
honneur, et aussi le seul moyen de
garder ce privilège.
Pour toutes ces raisons, les gens
de Kfaryabda considéraient « leur »
cheikh comme un moindre mal. Il serait
même apparu comme une véritable
31. bénédiction s'il n'avait eu un travers, un
insupportable travers qui, aux yeux de
certains villageois, réduisait à néant ses
plus nobles qualités.
— Les femmes ! me dit le vieux
Gébrayel, et dans son visage de buse
s'allumèrent des yeux carnassiers. Les
femmes ! Le cheikh les convoitait toutes,
et il en séduisait une chaque soir !
S'agissant du dernier bout de
phrase, c'est une affabulation. Mais pour
le reste, qui est tout de même l'essentiel,
il semble bien que le cheikh, à l'instar de
ses ancêtres, à l'instar de tant d'autres
seigneurs sous toutes les latitudes, vivait
dans la ferme conviction que toutes les
femmes de son domaine lui
32. appartenaient. Comme les maisons,
comme les terres, les mûriers et les
vignes. Comme les hommes, d'ailleurs.
Et qu'un jour ou l'autre, à sa convenance,
il pouvait faire valoir son droit.
Il ne faudrait pas, pour autant,
l'imaginer en satyre rôdant dans le
village à la recherche de sa proie, avec
ses hommes de main dans le rôle de
rabatteurs. Non, les choses ne se
passaient pas ainsi. Si impérieux que fût
son désir, il ne se départait à aucun
moment d'un certain quant-à-soi, jamais
il n'aurait songé à se glisser furtivement
par une porte dérobée pour profiter
comme un voleur de l'absence d'un mari.
C'est chez lui qu'il officiait, si l'on peut
dire.
33. De même que chaque homme
devait monter, ne serait-ce qu'une fois
par mois, « voir la main du cheikh »,
toutes les femmes devaient fournir leur
journée au château, pour aider aux
travaux courants ou saisonniers, c'était
leur façon à elles de manifester leur
allégeance. Certaines faisaient montre
d'habiletés particulières — une façon
incomparable de battre la viande au
mortier, ou d'amincir la pâte à pain. Et
quand il fallait préparer un festin, toutes
les compétences étaient requises à la
fois. Une forme de corvée, en somme ;
mais répartie ainsi entre des dizaines,
des centaines de femmes, elle en
devenait moins pesante.
J'ai peut-être laissé croire que la
34. contribution des hommes se limitait au
baisemain matinal. Ce ne serait pas
conforme à la réalité. Ils étaient tenus de
s'occuper du bois et des nombreuses
réfections, de relever sur les terres du
cheikh les terrasses écroulées, sans
oublier la corvée suprême des mâles, la
guerre. Mais, en temps de paix, le
château était une ruche de femmes, qui
s'activaient, bavardaient, se distrayaient
aussi. Et quelquefois, au moment de la
sieste, quand le village entier s'enfonçait
dans une pénombre de langueur, l'une ou
l'autre de ces femmes s'égarait entre
couloirs et chambres, pour refaire
surface deux heures plus tard au milieu
des murmures.
Certaines se prêtaient à ce jeu de
35. fort bonne grâce, flattées d'avoir été
courtisées, désirées. Le cheikh avait de
la prestance ; de plus, elles savaient que,
loin de se précipiter sur la première
chevelure aperçue, il prisait le charme et
l'esprit. On rapporte encore au village
cette phrase qu'il répétait : « Il faut être
un âne pour se coucher au côté d'une
ânesse ! » Insatiable, donc, mais
exigeant. C'est l'image qu'on a gardée de
lui aujourd'hui, et c'est probablement
cette même image qu'avaient ses
contemporains, ses sujets. Aussi, bien
des femmes avaient-elles envie d'être au
moins remarquées, cela les rassurait sur
leur charme. Quitte, ensuite, à se laisser
ou non suborner. Un jeu dangereux, j'en
conviens ; mais au moment où leur
36. beauté bourgeonnait, puis s'épanouissait,
pouvaient-elles, avant de se faner,
renoncer à toute envie de séduire ?
La plupart, toutefois, et quoi
qu'en dise le vieux Gébrayel, ne
voulaient pais de ces amours
compromettantes et sans lendemain.
Elles ne se prêtaient à aucun autre jeu
galant que la dérobade, et il semble bien
que le maître savait s'y résigner lorsque
son « adversaire » se montrait futée. Et
d'abord prévoyante : à partir du moment
où une personne convoitée se retrouvait
en tête à tête avec le cheikh, elle ne
pouvait plus l'éconduire sans l'humilier,
ce qu'aucune villageoise n'aurait eu le
cran de faire. Leur habileté devait
s'exercer plus tôt, pour leur éviter
37. justement de se retrouver dans cette
situation embarrassante. Elles avaient
imaginé une panoplie de ruses.
Certaines, quand c'était leur tour de
venir au château, se présentaient avec,
sur le bras, un enfant en bas âge, le leur
ou celui d'une voisine. D'autres se
faisaient accompagner par leur sœur ou
leur mère, sûres qu'ainsi elles ne
seraient pas inquiétées. Un autre
procédé pour échapper aux assiduités du
maître était d'aller s'asseoir tout près de
sa jeune épouse, la cheikha, et de ne plus
s'en éloigner jusqu'au soir.
Le cheikh ne s'était marié qu'au
seuil de la quarantaine, et encore, il
avait fallu lui forcer la main. Le
patriarche de sa communauté avait reçu
38. tant de plaintes contre l'incorrigible
séducteur qu'il s'était décidé à user de
son influence pour mettre fin à cette
situation scandaleuse. Et il avait cru
trouver la parade idéale : le mariera la
fille d'un chef féodal bien plus puissant
que lui, le seigneur du grand Jord, dans
l'espoir qu'ainsi, par égard pour son
épouse, et plus encore pour ne pas irriter
son beau-père, le maître de Kfaryabda
serait contraint de s'assagir.
Dès la première année, la
cheikha avait donné naissance à un fils,
qui fut prénommé Raad. L'homme,
cependant, malgré sa satisfaction d'avoir
un héritier, avait très vite renoué avec
son vice, délaissant son épouse au cours
de sa grossesse, et encore plus après
39. l'accouchement.
Laquelle épouse, démentant les
prévisions du patriarche, allait faire
preuve d'une surprenante faiblesse. Sans
doute avait-elle à l'esprit l'exemple de
sa propre famille de féodaux, un père et
des frères volages, et une mère résignée.
A ses yeux, la conduite de son mari était
le fruit de son tempérament ainsi que de
son rang social, deux choses qu'elle ne
pouvait changer. Elle ne voulait jamais
qu'on lui parlât des aventures du cheikh,
pour qu'elle ne fût pas contrainte de
réagir. Mais les ragots lui parvenaient,
et elle en souffrait, même si elle ne
pleurait que lorsqu'elle était seule, ou
alors auprès de sa mère, chez qui elle se
rendait pour des séjours prolongés.
40. Au château, elle feignait
l'indifférence ou la fière ironie, et noyait
son chagrin dans le sucre. Constamment
assise à la même place, dans le petit
salon attenant à sa chambre, elle arborait
en guise de coiffure un tantour à
l'ancienne, haut tuyau en argent que l'on
plantait dans les cheveux à la verticale,
et par-dessus lequel retombait un voile
de soie, toilette si compliquée qu'elle se
gardait bien de la défaire au moment de
dormir. « Ce qui, observait Gébrayel, ne
devait guère l'aider à regagner les
faveurs du cheikh. Pas plus que sa
corpulence, d'ailleurs. On dit qu'elle
avait à portée de main une corbeille de
friandises que les servantes et les
visiteuses surveillaient en permanence
41. de peur qu'elle ne vînt à se vider. Et la
châtelaine se gavait comme une truie. »
Elle n'était pas la seule femme à
souffrir, mais c'est parmi les hommes
que l'intempérance du cheikh suscitait le
plus de rancœur. Si certains affectaient
de croire que la chose n'arrivait qu'aux
épouses, aux mères, aux sœurs et aux
filles des autres, tous vivaient
constamment dans la crainte de voir leur
honneur terni. Le village bruissait sans
cesse de prénoms féminins, toutes les
jalousies, les vengeances s'exprimaient
par ce biais. Des disputes éclataient
parfois, pour des prétextes futiles, qui
révélaient la rage contenue des uns et
des autres.
On s'observait, on s'épiait. Il
42. suffisait qu'une femme s'habillât avec un
brin de coquetterie au moment de se
rendre au château pour qu'elle fût
soupçonnée de vouloir aguicher le
cheikh. Et d'emblée, elle devenait
fautive, plus fautive même que ce
dernier, à qui l'on accordait l'excuse
d'être « ainsi fait ». Il est vrai que, pour
celles qui tenaient à éviter toute
aventure, l'un des moyens les plus
éprouvés était de ne se présenter devant
le maître qu'enlaidies, fagotées,
difformes...
Il est des femmes, cependant, qui
ne parviennent pas à dissimuler leur
beauté. Ou peut-être est-ce leur Créateur
qui répugne à les voir cachées ; mais
Seigneur ! que de passions autour d'elles
43. !
L'une de ces femmes vivait dans
mon village en ce temps-là. C'était
Lamia, justement. Celle du dicton.
Lamia portait sa beauté comme
une croix. Une autre qu'elle n'aurait eu
qu'à se voiler, ou à se laisser enrober
dans quelque étoffe disgracieuse pour
cesser d'attirer les regards. Pas Lamia.
On l'aurait dite trempée dans la lumière.
Elle avait beau se couvrir, s'effacer, se
fondre dans des attroupements, elle était
immanquablement trahie, révélée, il
suffisait d'un geste, d'un rien — une main
portée à ses cheveux, quelque rengaine
fredonnée par inadvertance —, et l'on ne
voyait plus qu'elle, et l'on n'entendait
plus que sa voix d'eau claire.
44. Si, avec les autres, toutes les
autres, le cheikh laissait parler sa vanité
et son sang, avec Lamia ce fut, dès le
premier instant, différent. Sa grâce
l'intimidait, un sentiment qu'il avait
rarement éprouvé. Il en avait d'autant
plus de désir, mais moins d'impatience.
Pour des conquêtes plus ordinaires, ce
guerrier-né avait ses stratagèmes rodés
— un mot de tendresse, une insinuation
coquine, une brève démonstration de
puissance, et il emportait la place. Avec
Lamia, il était résigné à entreprendre un
siège.
Il n'aurait sans doute pas su s'en
tenir à une approche aussi sage n'était
une circonstance qui le rassurait et le
contraignait à la fois : Lamia vivait sous
45. son toit, dans une aile du château,
puisqu'elle était l'épouse de son
intendant, Gérios.
Greffier, chambellan, trésorier,
secrétaire, parfois même confident, ce
dernier n'avait pas de fonctions
proprement délimitées. Il devait tenir
son maître informé de l'état du domaine,
des récoltes, du partage de l'eau, des
taxes, des avanies. Il consignait même
sur un registre méticuleux tous les
cadeaux que les villageois apportaient
au château, par exemple que « Toubiyya
fils de Wakim est venu à la Grande-Fête
— c'est- à-dire Pâques — avec une
demi-ocque de savon et deux onces de
café... » C'était également le mari de
Lamia qui rédigeait les contrats de
46. métayage.
S'il s'était agi d'un domaine plus
riche, plus étendu, Gérios aurait été un
haut dignitaire ; d'ailleurs, aux yeux de
tous, son sort était des plus enviables ; il
vivait à l'abri du besoin, et les
appartements qu'il occupait, modestes au
regard de ceux de son maître, étaient
mieux aménagés que les plus belles
maisons du village.
Cest après avoir obtenu cette
charge très prisée que Gérios avait
demandé la main de Lamia. Son futur
beau-père, un paysan plutôt aisé dont la
fille aînée était l'épouse du curé, ne
l'avait toutefois agréé qu'après longue
hésitation. Le prétendant semblait
parfaitement en mesure de subvenir aux
47. besoins d'un foyer, mais le père de
Lamia ne parvenait pas à le prendre en
affection. Peu de gens l'appréciaient,
d'ailleurs, bien que nul n'eût su formuler
un reproche, sinon une certaine froideur.
Il était, comme on dit au village, « de
ceux qui ne rient pas en présence d'un
pain chaud ». Du coup, on le jugeait
sournois et hautain. On lui manifestait de
l'hostilité, même. Si la chose l'affectait,
il n'en laissait rien paraître, et ne
réagissait jamais. Dans sa position, il
aurait pu rendre la vie difficile aux
personnes qui ne le portaient pas dans
leur cœur. Il se l'interdisait. Personne,
cependant, ne s'en montrait
reconnaissant. « Il ne sait faire ni le bien
ni le mal », se contentait-on de dire avec
48. une parfaite mauvaise foi.
Lorsque le prédécesseur de
Gérios avait quitté son poste, le cheikh
l'avait accusé d'avoir détourné
d'importantes sommes d'argent. Le mari
de Lamia n'aurait jamais pu commettre
de pareils forfaits, mais à en croire ses
détracteurs, c'était moins par intégrité
que par couardise. Difficile à dire,
maintenant que tous les témoins se sont
tus. Il paraît certain toutefois que son
maître lui inspirait une véritable terreur,
qu'il tremblait en sa présence plus que le
plus humble paysan et se pliait à tous ses
caprices. Le cheikh pouvait lui faire
rédiger une lettre à l'émir et, l'instant
d'après, lui tendre le pied pour qu'il
l'aidât à se déchausser. Jamais Gérios
49. n'opposait la moindre résistance.
Quand les vieux du village
évoquent aujourd'hui le mari de Lamia,
il y a une histoire qu'ils se plaisent à
rapporter. Avec quelques variantes d'un
récit à l'autre, mais la substance est la
même. Le cheikh, je l'ai dit, portait
moustache abondante et barbe rase,
c'était là un sujet qui revenait
constamment dans sa conversation. Les
moustaches, pour lui, c'était l'honneur,
c'était la puissance, et lorsqu'il faisait
une promesse importante, il s'arrachait
un poil qu'il confiait très solennellement
à la personne concernée, laquelle le
recueillait dans un linge propre, pour le
lui rendre le jour où la promesse serait
tenue. A l'inverse, il avait l'habitude de
50. moquer ceux qui portaient la barbe, les
taxant de malpropreté, prétendant qu'il
les avait vus s'essuyer les mains dessus ;
si bien que, hormis le curé, pas un
villageois n'osait se garnir le menton de
peur de devenir la cible des sarcasmes.
Alors que tous, bien entendu, cultivaient
la moustache, à la mode du cheikh.
Gérios ne faisait pas exception, la
sienne était la réplique exacte de celle
de son maître, épaisse, parfois gominée,
et retroussée vers le haut en double
accroche-cœur. Jusque-là, rien
d'inhabituel ; ce mimétisme est, depuis
l'aube des temps, une marque de
déférence.
Seulement, un jour, parlant une
fois de plus moustache devant ses
51. visiteurs, le cheikh avait fait observer,
avec une pointe d'agacement, que celle
de son intendant était plus florissante
que la sienne. Le soir même, Lamia avait
vu son mari devant un miroir, occupé à
tailler dans le gras de sa moustache pour
la désépaissir. Elle avait assisté à cette
étrange mutilation sans rien dire. Mais
elle se sentait rabaissée.
11 était ainsi, Gérios. Il parlait
peu, mangeait peu, souriait rarement. Il
avait quelque instruction, mais aucune
autre ambition que celle de garder sa
place et la bienveillance de son maître,
maître qu'il servait, du reste, avec
honnêteté et application.
Lamia se serait très certainement
accommodée d'un mari moins terne. Elle
52. qui était si gaie, espiègle, primesautière,
chaque fois qu'elle se faisait remarquer
en public par un mot d'esprit, un petit
rire, chaque fois qu'elle fredonnait une
chanson, Gérios était là, à la fixer,
sourcils froncés, renfrogné, la mine
inquiète. Alors elle se taisait. Et
lorsqu'elle se joignait aux femmes
venues travailler au château, qu'elle
prenait part à leurs rires, à leurs
chuchotements, qu'elle mêlait ses mains
aux leurs, son homme le lui reprochait. Il
ne cessait de lui répéter qu'elle devait «
tenir
son rang au lieu de travailler comme une
servante » ; lorsqu'elle voulait lui être
agréable, elle s'en allait faire la
conversation à la cheikha et se gaver en
53. sa compagnie.
Peut-être avait-il raison. Si elle
avait suivi ses conseils, elle aurait sans
doute su éviter à elle-même et à ses
proches, bien des malheurs. Son
existence n'aurait pas fait de vagues, elle
aurait vécu selon son rang, vieilli selon
son rang, elle serait aujourd'hui enterrée
selon son rang, et aucun dicton ne serait
venu ranimer le souvenir de sa beauté
imprudente.
Entre la mariée et l'époux, il y a
une différence d'âge
Elle est en son quinzième
printemps, et lui en son trentième hiver.
54. A l'occasion de quelles noces
villageoises ont été composés ces vers
d'un poète populaire ? La Chronique
montagnarde, qui les cite, ne le précise
pas ; je ne serais pas étonné de
découvrir un jour que c'est Lamia et
Gérios qu'ils voulaient décrire.
De fait, la jeune femme se
laissait souvent guider par son
tempérament printanier. Elle n'était
joyeuse que des joies qui l'entouraient,
et de celles qu'elle faisait naître autour
d'elle. Plaire était sa façon d'être, et elle
plaisait. On aurait pu s'attendre que les
femmes du village fussent jalouses de sa
beauté ou de ce fameux « rang » qu'elle
était censée tenir. Pas le moins du
monde. Toutes décelaient chez elle cette
55. limpidité, cette absence totale
d'affectation, de prétention comme de
sournoiserie, toutes lui parlaient comme
à une sœur. Même la cheikha lui
témoignait de l'amitié, bien que son
indomptable mari n'eût d'yeux que pour
l'épouse de Gérios ; certes, il disait à
toutes les femmes « ma fille ! », mais
quand cette parole s'adressait à Lamia, il
y mettait tant de bonheur, tant de
douceur, que c'en était une caresse. Aux
cuisines, les femmes en plaisantaient,
essayant de singer le maître avec des «
ya binté ! » de miel ; en présence de
Lamia, d'ailleurs, qui riait de bon cœur.
Nul doute qu'elle était flattée, mais sans
penser un instant à un possible dérapage.
Le cheikh, lui, avait
56. probablement des arrière- pensées. Ce
qui ne signifie pas que chacun de ses
sourires, chacune de ses paroles
affectueuses était un acte calculé.
A vrai dire, si l'incident qui a
entremêlé leurs vies obéissait à un
quelconque dessein, ce ne pouvait être
que celui de la Providence.
« Un incident, juste un incident,
rien de plus », insista Gébrayel. Ses
yeux cependant pétillaient lorsqu'il
ajouta : « Infime, comme un grain de
sable, ou comme une étincelle. »
Et quand il se mit à raconter, ce
fut avec pompe et fioritures. « C'était
par une de ces journées de juillet comme
au village on ne les aime pas. L'air sec
et rare. Sur les routes, à chaque pas, une
57. poussière de troupeau. On n'en finissait
plus d'ouvrir fenêtres et portes, mais pas
un volet ne claquait, pas un battant ne
grinçait dans ses gonds. Le souffle
retenu de l'été, tu as connu cela ! »
Il est vrai que les gens de
Kfaryabda se résignent mal à la
fournaise. Ils ne parlent plus, mangent à
peine. Tout au long de la journée, ils se
désaltèrent à la cruche, la tenant haut au-
dessus de leur tête, puis, de dépit,
laissent l'eau noyer leur visage, leurs
cheveux, leurs habits. Et, quoi qu'il
arrive, ils ne mettent pas les pieds hors
de chez eux avant l'heure fraîche.
« Le cheikh avait quelques
visiteurs, cependant. Des étrangers.
C'est Lamia qui avait préparé le café, ce
58. jour-là, et qui l'avait apporté dans la
salle aux Piliers, sans doute les gens de
service étaient-ils assoupis chacun dans
son coin. Puis c'est toujours elle qui était
venue reprendre les tasses vides. Le
cheikh n'était plus à sa place. Chose
curieuse, le bout doré de son nar- guilé
traînait par terre. D'ordinaire, quand il
se levait, il enroulait le tuyau autour du
foyer, d'un geste machinal, et retirait le
bout pour le garder propre. »
En sortant dans le couloir, Lamia
entendit le son d'une respiration lourde
venant d'une petite pièce qui servait
parfois de salon privé pour des
conciliabules. Le cheikh était là, dans la
pénombre, debout mais affalé, le front
contre le mur.
59. — Notre cheikh se sent-il mal ?
— Rien de grave, ya binté.
Mais sa voix était essoufflée.
— Mieux vaut s'asseoir, dit-elle
en le prenant doucement par le bras.
Il se redressa, sa respiration
redevint plus régulière, il arrangea sa
mise, et passa ses pouces sur ses
tempes.
— Ce n'est rien. La chaleur,
sûrement. Surtout, pas un mot. A
personne.
— C'est juré, dit-elle. Par le
Messie !
Elle prit le crucifix qu'elle avait
autour du cou, le porta à ses lèvres, puis
le pressa contre son cœur. Satisfait, le
maître lui donna une petite tape sur le
60. bras, avant de repartir vers ses invités.
Rien d'autre ne devait se passer
ce jour-là, rien que ce banal malaise
d'été. Mais pour Lamia, quelque chose
venait de changer dans sa manière de
regarder cet homme. Jusque-là, elle lui
vouait une déférence mêlée d'une bonne
dose de prévention et, comme tant
d'autres femmes, elle redoutait de se
retrouver seule avec lui. A présent, elle
remarquait que les veines de ses tempes
étaient enflées, que son front parfois se
ridait, comme si des hordes de soucis
étaient venues l'assaillir, et elle guettait
le moment de le revoir en tête à tête.
Simplement pour s'assurer qu'il n'avait
plus eu de malaise.
De tout autres sentiments,
61. jusque-là tenus à distance, se glissaient
cependant en elle sous le couvert de sa
légitime inquiétude. Pour le cheikh, pour
l'« assiégeant », un véritable cheval de
Troie était dans la place. Sans qu'il eût
rien fait pour l'y introduire. Inspirer une
tendresse apitoyée est peut-être, pour
certains, l'un des ressorts du jeu
amoureux ; pas pour lui, il n'eût jamais
voulu de cette flèche dans son carquois !
Plusieurs jours s'écoulèrent
avant que Lamia ne trouvât une autre
occasion de revoir le cheikh sans témoin
pour lui demander s'il s'était de nouveau
senti mal. Il émit de la langue ce
claquement mouillé qui, dans le parler
du village, signifie « non », mais elle
avait la certitude qu'il mentait.
62. Et avait-il parlé de l'autre
incident à son épouse ?
— A personne ! Il n'est pas né
celui qui m'entendra gémir !
Pour le rassurer, Lamia
renouvela sa promesse de silence en
posant encore le crucifix sur ses lèvres,
puis sur son cœur. Pendant qu'elle
accomplissait ce bref rituel de piété, le
cheikh lui prit la main gauche dans la
sienne, et la serra un court instant,
comme pour partager son serment. Puis
il s'éloigna sans plus la regarder.
Elle se surprit à avoir un sourire
attendri. « Il n'est pas né, celui qui
m'entendra gémir ! » avait-il dit. Il
croyait parler en homme, mais, aux
oreilles d'une femme, cette réflexion
63. sonnait comme une crânerie de petit
garçon. Lamia se souvenait que son plus
jeune frère avait dit la même chose, mot
pour mot, le jour où on lui avait
appliqué des ventouses. Non,
décidément, elle ne parvenait plus à voir
le seigneur du village tel qu'il voulait
qu'on le voie, ni tel que les autres le
voyaient. Et quand, devant elle, on
parlait de lui, ce qui arrivait à toute
heure de la journée, les paroles avaient
une autre résonance dans sa tête ;
certaines l'irritaient, d'autres la
réjouissaient ou l'inquiétaient, aucune ne
la laissait indifférente, elle avait cessé
de prendre les ragots pour ce qu'ils
étaient, une manière de tromper l'ennui.
Et elle n'avait plus jamais envie
64. d'apporter son propre grain de sel.
Parfois, quand les villageoises
poussaient un peu trop loin les allusions
graveleuses, elle était tentée de les faire
taire. Mais elle se retenait, et se forçait
même à imiter leurs rires. Si une seule
fois elle les avait contraintes au silence,
elle serait devenue pour elles une
étrangère et son nom se serait retrouvé
aussitôt dans le hachoir de leurs
babillages. Mieux valait rester dans
leurs bonnes grâces ! Mais si Lamia
agissait de la sorte, ce n'était pas par
habileté, elle était ainsi, elle ne se
sentait jamais aussi bien que lorsqu'elle
se fondait en silence dans l'assemblée
des femmes aux mains trempées, se
laissant bercer par leurs voix cassées et
65. leurs taquineries.
Un jour — ce devait être à la mi-
septembre, ou peu après —, en arrivant
dans la petite cour enfumée où l'on
préparait le pain, elle entendit tout un
clapotis de rires. Elle vint s'asseoir sur
une pierre tout près du saje, la plaque de
fer ronde et bombée sous laquelle
crissait un feu de branches de genêts.
Une cousine se chargea de la mettre au
courant :
Nous étions en train de dire que,
depuis des semaines, il semble assagi,
on n'entend plus parler de ses
aventures...
Quand, au village, on disait « il
» ou « lui », sans prendre la peine
d'expliciter, chacun savait de qui il
66. s'agissait.
C'est la cheikha qui l'a repris en
main, assura une matrone, tout en
plaquant la pâte sur le fer brûlant à
l'aide d'un coussin. La cheikha, sûrement
pas ! dit une autre. Hier même, j'étais
auprès d'elle, et elle m'a annoncé qu'elle
partait dans une semaine avec son fils
dans le grand Jord, pour passer l'hiver
chez sa mère. Si elle avait su regagner
l'affection de son homme, pourquoi s'en
irait-elle ?
— Il est peut-être malade,
suggéra une autre.
On se tourna vers Lamia, qui dut
rassembler tout son souffle pour dire,
sur un ton détaché :
— S'il était malade, on l'aurait
67. remarqué.
Il y avait là, tout à côté d'elle, assise sur
une pierre, une femme si vieille et
silencieuse que personne ne pensait
qu'elle suivait la conversation. Pourtant,
elle dit:
— Ou alors, il est fou amoureux.
Les autres n'avaient pas bien entendu.
— Que dis-tu, hajjé ?
On l'appelait ainsi parce que,
dans sa jeunesse, elle était partie en
pèlerinage à Bethléem, voir la Sainte-
Crèche.
— Il est sûrement amoureux, et
il attend que sa femme ait le dos tourné.
— Il ne s'est jamais gêné pour
faire ce qu'il voulait ! objecta la
matrone.
68. — Je le connais, moi, votre
cheikh, du temps où il s'asseyait encore
sur les genoux de sa mère. S'il est fou
amoureux d'une femme, il ne bougera
pas tant que la cheikha n'aura pas quitté
le château...
On se mit alors à spéculer sur
l'identité de l'élue. On murmura un
prénom, un deuxième, un troisième...
Puis un homme vint à passer, et l'on
changea de conversation.
Dans la tête de Lamia, ces
bavardages continuèrent cependant à
résonner, tout au long de la journée. Et
quand vint la nuit, elle y pensait encore.
Se pouvait-il que le cheikh fût si
gravement malade ? Ne devrait-elle pas
en parier à quelqu'un, faire appeler le
69. médecin de Dayroun ? Non, il lui en
voudrait. Mieux valait attendre et
observer. Dans une semaine, si elle
voyait quelque jolie femme rôder dans
les couloirs qui mènent à ses
appartements, elle serait rassurée !
Mais était-ce vraiment ce qu'elle
souhaitait, voir cet homme reprendre son
activité galante ?
La nuit avançait. Etendue sur sa
couche, elle tournait et se retournait sans
trouver la position confortable. Elle ne
savait plus ce qu'elle devait souhaiter.
Elle se retourna encore. Et pourquoi
donc devait-elle souhaiter quoi que ce
soit au sujet de cet homme ?
A côté d'elle son mari dormait
sur le dos, la bouche ouverte comme un
70. poisson.
III
La veille du jour où la cheikha devait
partir, alors que tout le monde au
château s'agitait pour les derniers
préparatifs, Gérios eut la surprise
d'entendre sa femme lui demander, avec
une insistance enfantine, s'il
l'autoriserait à se joindre au voyage.
— Tu voudrais passer l'hiver
dans le Jord ?
— Pas tout l'hiver, juste
quelques semaines. La cheikha m'a déjà
invitée plus d'une fois...
— Tu n'as rien à faire, là-bas.
— Je pourrais être sa dame de
71. compagnie.
— Tu n'es ni une servante, ni
une dame de compagnie, combien de
fois devrais-je le répéter ? Tu es mon
épouse, et tu resteras à mes côtés. On ne
quitte pas son mari ainsi pendant des
semaines et des mois, je ne comprends
même pas que tu oses y songer. Elle dut
se résigner. Accompagner la cheikha ne
l'avait jamais vraiment tentée
auparavant, mais ce matin-là, après une
nouvelle nuit tourmentée, elle s'était
réveillée avec cette idée en tête. Partir,
s'éloigner un peu du château, des
murmures des femmes, des regards des
hommes, et de ses propres doutes. Elle
ne
se faisait guère d'illusions quant à la
72. réaction de Gérios, mais elle avait
espéré un miracle. Elle avait besoin de
ce miracle. Et quand elle fut contrainte
d'y renoncer, elle parut soudain anéantie
et s'enferma pour le restant de la journée
chez elle à pleurer.
Lamia avait seize ans, et
lorsqu'elle pleurait, deux fossettes se
creusaient au milieu de ses joues comme
pour recueillir ses larmes.
Gébrayel n'ignorait aucun détail
dès qu'il s'agissait d'elle.
Crois-tu vraiment qu'elle était
aussi belle qu'on ledit?
Ma question était presque
sacrilège.
Et plus belle encore ! La plus
belle des femmes ! Gracieuse, de la
73. nuque aux chevilles. Ses mains longues
et fines, ses cheveux si noirs qui
tombaient lisses jusqu'au milieu du dos,
ses grands yeux maternels et sa voix
affectueuse. Elle se parfumait au jasmin,
comme la plupart des filles du village.
Mais son jasmin ne ressemblait à aucun
autre.
— Pourquoi cela ? demandai-je
naïvement.
— Parce que ce jasmin-là
sentait la peau de Lamia.
Gébrayel ne souriait pas. Il
regardait ailleurs.
Sa peau était rosâtre et si douce
que tous les hommes rêvaient de la
frôler ne fût-ce que du revers des doigts.
Sa robe s'ouvrait jusqu'aux marches du
74. Crucifix, et plus loin encore. Les
femmes de ce temps-là dévoilaient leur
poitrine sans le moindre soupçon
d'indécence, et Lamia laissait paraître
une face entière de chaque sein. Sur ces
collines-là j'aurais voulu poser ma tête
chaque nuit...
Je m'éclaircis la gorge.
Comment peux-tu savoir tant de
choses, tu ne l'as jamais vue !
Si tu ne veux pas me croire,
pourquoi m'interroger ?
Mon intrusion dans son rêve
l'avait irrité. Mais il ne m'en tint pas
rigueur. Il se leva, prépara pour lui et
pouf moi deux grands verres de sirop de
mûre.
— Bois lentement, me dit-il,
75. l'histoire est encore longue.
Quand la caravane de la cheikha
se mit en route, un peu avant l'aube, le
château sembla se vider. Parce que des
gardes et des servantes en grand nombre
avaient accompagné la châtelaine, et
aussi parce que la saison des récoltes
battait son plein, et que les hommes et
les femmes de Kfaryabda étaient
presque tous aux champs. Cette matinée-
là, le cheikh n'eut que trois visiteurs, et
il n'en retint aucun à déjeuner. Il se fit
apporter sur un plateau les mets les plus
légers, du pain, de l'origan à l'huile
d'olive, du lait caillé égoutté. Et comme
Gérios s'affairait dans les couloirs, il
l'invita à se joindre à lui. Puis il lui
demanda où était Lamia.
76. Elle n'était sortie de chez elle
que pour souhaiter bonne route à la
cheikha, puis elle était revenue
s'enfermer, comme la veille. Et quand
Gérios vint lui dire que le maître
l'invitait, elle répondit qu'elle n'avait
pas faim. Son mari leva une main
menaçante. . — Mets un fichu et suis-
moi !
Le cheikh se montra, comme
chaque fois, ravi de la voir, et elle-
même évita de paraître grincheuse.
Bientôt la conversation ne fut plus qu'un
dialogue entre eux deux, Gérios se
contentant de promener son regard de
l'un à l'autre ; avec un visage ouvert et
un hochement ininterrompu
d'approbation quand c'était le cheikh qui
77. parlait ; mais dès que Lamia ouvrait la
bouche, il se mettait à mordiller sa lèvre
inférieure comme pour lui dire
d'abréger. Jamais il ne riait
spontanément de ses mots d'esprit à elle,
il attendait que le cheikh eût commencé
à rire, et c'est exclusivement le maître
qu'il regardait tant que durait le rire.
Lamia le lui rendait bien. Elle ne
regardait que le cheikh, ou alors le plat
où elle trempait son pain. Et le maître, à
mesure qu'avançait la conversation,
n'adressait plus le moindre regard à
Gérios. C'est seulement à la fin, tout à la
fin du repas, qu'il se tourna brusquement
vers lui, comme s'il venait à l'instant de
remarquer sa présence.
J'ai failli oublier le plus
78. important. Il faut absolument que tu
ailles voir Yaacoub le tailleur. J'ai
promis de lui payer mille piastres avant
ce soir, et je tiendrai parole. De plus, je
veux que tu lui dises de venir demain à
la première heure, j'ai besoin d'habits
pour la saison froide.
Yaacoub habitait à Dayroun, la
bourgade voisine, un trajet de ceux
bonnes heures.
Lamia saisit aussitôt le plateau
pour l'emporter vers les cuisines.
Je vais faire du café.
Khwéja Gérios n'aura pas le
temps d'en prendre, il faut qu'il parte à
l'instant pour revenir avant la nuit.
C'est ainsi qu'il l'appelait quand
il avait envie de lui faire plaisir,
79. khwéja, un vieux mot turco-persan qui
désignait dans la Montagne ceux qui,
dotés d'instruction et de fortune, ne
travaillaient plus la terre de leurs mains.
L'intendant se leva sans tarder.
Moi non plus je ne prendrai pas
de café tout de suite, reprit le cheikh
après une hésitation. Plutôt après la
sieste. Mais si notre belle Lamia pouvait
me porter une corbeille de fruits comme
elle seule sait les arranger, je lui serai
reconnaissant jusqu'en mes vieux jours.
La jeune femme ne s'attendait pas
à pareille demande. Elle parut
embarrassée, troublée, elle ne savait que
dire Son silence n'avait duré qu'une
fraction de seconde, mais c'était encore
trop pour Gérios qui, tout en l'accablant
80. du regard, s'empressa de répondre à sa
place.
Bien sûr, notre cheikh ! Tout de
suite ! Lamia, secoue-toi ! Pendant que
le seigneur se dirigeait tranquillement
vers sa chambre, Gérios se hâtait vers la
petite pièce qui lui servait de bureau.
C'est là qu'il gardait son registre, ses
plumes, ses encriers, et c'est là
également que se trouvait le coffre où il
devait prendre l'argent pour le tailleur.
Lamia le suivit.
— Attends, je dois te parler !
— Plus tard ! Tu sais bien que
je dois partir !
— Je vais préparer la corbeille
de fruits pour le cheikh, mais je voudrais
que ce soit toi qui la lui portes. Je n'ai
81. pas envie d'aller dans sa chambre, je ne
voudrais pas qu'il me demande autre
chose.
— Que pourrait-il bien te
demander ?
— Je ne sais pas, cet homme est
tellement exigeant, il voudra que je lui
épluche les fruits, que je les découpe-
Elle balbutiait. Gérios avait
lâché la porte du coffre qu'il venait
d'ouvrir, et s'était tourné vers elle.
— Si tu avais su tenir ton rang,
comme je t'ai constamment suppliée de
le faire, le cheikh ne t'aurait jamais rien
demandé.
« Et toi, aurait-elle pu lui dire,
est-ce que tu tiens ton rang ? Est-ce qu'il
n'aurait pas pu envoyer n'importe lequel
82. de ses serviteurs pour dire à Yaacoub de
venir demain ? «Mais elle n'avait nulle
envie d'amorcer une polémique. Son ton
s'était fait implorant et contrit :
— J'ai eu tort, je le reconnais, et
tu as eu raison. Mais oublions le passé...
— Oui, oublions le passé, et à
l'avenir, veille à tenir ton rang. Mais
pour aujourd'hui, notre maître t'a
demandé une chose, et tu vas lui obéir.
Lamia saisit alors son homme
par les deux manches. Ses yeux
débordaient de larmes.
— Comprends-moi, je redoute
d'aller dans cette chambre !
Leurs regards se croisèrent alors
un long moment, un très long moment.
Lamia avait l'impression que son mari
83. hésitait, elle percevait ses tiraillements,
et l'espace d'un instant, elle s'imagina
qu'il allait lui dire : « J'ai compris ton
angoisse, je sais ce qui me reste à faire !
» Elle voulait tant s'en remettre à lui, en
cette heure-là. Elle avait envie d'oublier
toutes les mesquineries qu'elle lui
reprochait, pour se rappeler seulement
que c'était son homme, qu'elle lui avait
été donnée pour la vie, et qu'elle avait
juré de lui obéir pour le meilleur et pour
le pire.
Gérios ne disait rien, et Lamia se
tut aussi de peur de l'irriter. D paraissait
indécis, ballotté. Quelques secondes,
mais de longues secondes. Puis il l'a
écartée. Puis il s'est éloigné.
— Tu m'as suffisamment retardé.
84. Je n'aurai jamais le temps de revenir
avant la tombée de la nuit.
Il ne l'a plus regardée. Mais ses
yeux à elle le regardaient partir. Il était
courbé et son dos n'était qu'une énorme
bosse noire. Lamia ne l'avait jamais vu
si ramassé.
Elle se sentait trahie,
abandonnée. Trompée.
Le plateau de fruits, elle prit son
temps pour le préparer. Avec un peu de
chance, lorsqu'elle arriverait dans la
chambre du cheikh, il serait déjà
endormi.
En traversant le dernier corridor,
elle ressentit des fourmillements, comme
un engourdissement qui se propageait
dans ses hanches. Etait-ce la peur ?
85. Etait-ce le désir ? Ou peut-être la peur
avait-elle animé le désir ?
A présent, ses mains tremblaient.
Elle s'avança de plus en plus lentement.
S'il y avait un Ciel pour veiller sur les
créatures, Il ferait en sorte que jamais
elle n'arrive à cette chambre.
La porte était entrouverte, elle la
poussa doucement du bout de la
corbeille, et regarda à l'intérieur.
L'homme était étendu sur sa natte, le dos
tourné. Dans sa main droite son passe-
temps en pierres d'ambre. Quand il ne
fumait pas son narguilé, il occupait ses
doigts avec ce passe-temps ; il avait
l'habitude de dire que le clapotis des
graines qui s'entrechoquent procure la
sérénité, comme l'écoulement de l'eau
86. entre les pierres et le grésillement du
bois dans le feu.
Lamia ne regardait ni l'ambre ni
le sceau que le maître portait à
l'annulaire. Elle vérifia seulement du
regard que ses gros doigts de mâle ne
bougeaient pas. Alors elle s'enhardit, fit
deux pas dans la chambre, et plia les
genoux pour poser la corbeille à terre.
Au moment de se redresser, elle
tressauta. Une grenade avait glissé, elle
roulait, avec un bruit mat, mais qui, aux
oreilles de Lamia résonnait comme un
roulement de tambour. Le souffle
interdit, elle laissa le fruit
s'immobiliser, à un cheveu de la main du
dormeur. Elle attendit encore un instant
avant de se pencher par-dessus la
87. corbeille pour ramasser la grenade
rebelle.
Le cheikh avait bougé. Il s'était
retourné. Lentement, comme un
ensommeillé. Mais tout en se retournant,
il avait saisi la grenade à pleine main,
sans la regarder, comme s'il avait senti
sa présence.
— Tu en as mis du temps, je
m'étais presque endormi.
Il leva les yeux vers la fenêtre
comme pour deviner l'heure. Mais les
rideaux étaient rabattus et le temps était
aux nuages. Il était l'heure qu'il peut être
dans la pénombre d'un après-midi
d'automne.
— Que m'as-tu apporté de bon ?
Lamia s'était redressée à grand-
88. peine. Dans sa voix, un tremblement de
frayeur.
— Du raisin, des figues
chamelières, des azeroles, ces quelques
pommes, et puis cette grenade.
— Et selon toi, de tous les fruits
que tu m'as apportés, lequel est le plus
délicieux ? Celui où je pourrais mordre,
les yeux fermés, et n'avoir à la bouche
qu'un goût de miel ?
Au-dehors, un nuage épais avait
dû voiler le soleil, car la chambre était
devenue infiniment plus sombre. C'était
le commencement de l'après-midi et la
nuit semblait déjà mûre. Le cheikh se
leva, choisit dans la plus belle grappe le
grain le plus charnu et l'approcha du
visage de Lamia. Elle entrouvrit les
89. lèvres. Au moment où le raisin glissa
dans sa bouche, l'homme lui murmura :
— Je voudrais te voir sourire ! Elle
sourit. Et il partagea ainsi avec elle tous
les fruits de septembre.
DEUXIÈME PASSAGE
L'été des sauterelles
En l'année 1821, vers la fin du
mois de juin, Lamia, épouse de Gérios,
l'intendant du château, donna
90. naissance à un garçon, qu'on
prénomma d'abord Abbas, puis Tanios.
Avant même d'ouvrir ses yeux
innocents, il avait attiré sur le village
un torrent de malveillance imméritée.
C'est lui qui, plus tard, fut surnommé
kichk, et connut le destin que ion sait.
Sa vie entière ne fut qu'une succession
de passages.
Chronique montagnarde, œuvre
du moine Elias de Kfaryabda.
(Avant de renouer le fil de
l'histoire, je voudrais m'arrêter un
instant sur les lignes mises en exergue, et
notamment sur ce mot énigmatique,
91. oubour, que j'ai traduit par « passage ».
Nulle part, le moine Elias n'a jugé
nécessaire d'en donner une définition ; il
revient pourtant sans arrêt sous sa
plume, et c'est par recoupements que j'ai
pu en cerner le sens.
L'auteur de la Chronique dit par
exemple : « Le destin passe et repasse à
travers nous comme l'aiguille du
cordonnier à travers le cuir qu'il
façonne. » Et à un autre endroit : « Le
destin dont les redoutables passages
ponctuent notre existence et la
façonnent... » « Passage » est donc à la
fois un signe manifeste du destin — une
incursion qui peut être cruelle, ou
ironique, ou providentielle — et un
jalon, une étape d'une existence hors du
92. commun. En ce sens, la tentation de
Lamia fut, dans le destin de Tanios, le ·
passage » initial ; celui dont émaneraient
tous les autres.)
I
Lorsque Gérios revint de sa
course, c'était la nuit, la vraie. Son
épouse était déjà dans leur chambre,
étendue sur la couche, et ils ne se dirent
rien.
Dans les semaines qui suivirent,
Lamia ressentit les premières nausées.
Elle était mariée depuis près de deux
ans, ses proches s'inquiétaient de voir
93. son ventre encore plat, et envisageaient
d'en appeler aux saints et aux herbes
pour dénouer le sort. La grossesse fit la
joie de tous, et les femmes entourèrent la
future mère à la mesure de leur affection.
On aurait cherché en vain le moindre
regard soupçonneux, le moindre ragot
malveillant. Seulement, lorsque la
cheikha s'en retourna au château, en
mars, après un séjour prolongé chez les
siens, Lamia eut l'impression que leurs
rapports s'étaient brusquement refroidis.
Il est vrai que l'épouse du maître était
différente avec tout le monde, irascible
et méprisante à l'égard des villageoises,
qui s'étaient mises à l'éviter ; de plus,
son visage paraissait creusé, quelque
peu émacié, sans que pour autant elle
94. cessât d'être obèse.
Les gens du pays ne se gênèrent
pas pour commenter gaillardement la
chose. De la part de « leur » cheikh, ils
étaient prêts à accepter bien des
caprices, mais cette étrangère, « cette
outre de lait tourné », « cette femme-
ronce née des lunes du Jord », si
Kfaryabda ne lui convenait plus, elle
n'avait qu'à rentrer chez les siens !
Lamia n'arrivait cependant pas à
se persuader que la châtelaine était en
colère contre le village entier, c'est
contre elle qu'on avait dû la prévenir, et
elle se demandait ce qu'on avait bien pu
lui raconter.
L'enfant naquit en une journée
d'été claire et clémente. Un fin nuage
95. adoucissait le soleil, et le cheikh avait
fait étaler des tapis sur une terrasse
dominant la vallée, pour déjeuner en
plein air. Se trouvaient en sa compagnie
le curé, bouna Boutros, deux autres
notabilités du village, ainsi que Gérios ;
et, un peu à l'écart, assise sur un
tabouret, la cheikha, son tantour sur la
tête et son fils sur les genoux. L'arak
aidant, tout le monde semblait de bonne
humeur. Personne n'était ivre, mais la
gaieté avait allégé les gestes et les
paroles. Dans sa chambre, non loin de
là, Lamia gémissait en poussant l'enfant
hors d'elle à l'instigation de la sage-
femme. Sa sœur lui tenait la main, sa
grande sœur, la khouriyyé, l'épouse du
curé.
96. Une petite fille arriva en courant
vers les convives, prête à leur annoncer
la nouvelle qu'ils attendaient ; leurs
regards durent l'intimider, car elle
rougit, se cacha le visage, et se contenta
d'un mot murmuré à l'oreille de Gérios,
avant de s'enfuir. Mais l'empressement
de la messagère l'avait trahie, tout le
monde avait compris, et le mari de
Lamia, sortant pour une fois de sa
réserve, annonça à voix haute : « Sabi !
»
Un garçon !
On remplit les coupes pour fêter
l'événement, puis le cheikh demanda à
son intendant : ^
Comment penses-tu l'appeler ?
Gérios allait prononcer le
97. prénom qu'il avait en tête quand il sentit,
par l'intonation de la voix du maître, que
ce dernier avait également son idée ;
aussi préféra-t-il dire :
Je n'y ai pas encore réfléchi.
Tant qu'il n'était pas né...
Il accompagna ce pieux
mensonge d'une moue fort
caractéristique signifiant que, par
superstition, il n'avait pas osé choisir un
nom à l'avance, car c'était présumer que
ce serait un garçon et qu'il naîtrait
vivant, comme si l'on prenait pour
acquis ce qui n'avait pas encore été
accordé, présomption que le Ciel
n'apprécie guère.
— Eh bien moi, dit le cheikh, il
y a un nom qui a toujours eu ma
98. préférence, c'est Abbas.
Par habitude, dès que le maître
avait commencé à parler, Gérios s'était
mis à hocher la tête en signe
d'assentiment, et lorsque le prénom fut
prononcé, sa décision était déjà prise :
— Ce sera donc Abbas ! Et on
dira plus tard au garçon que c'est notre
cheikh en personne qui lui a choisi son
nom !
Promenant son regard réjoui sur
l'assistance pour recueillir les
approbations d'usage, Gérios remarqua
que le curé avait les sourcils froncés, et
que la cheikha s'était mise soudain à
serrer son enfant contre elle avec une
rage incompréhensible. Elle était blême
comme une branche de curcuma, on
99. aurait pu lui taillader le visage et les
mains, pas une goutte de sang n'en aurait
jailli.
Les yeux de Gérios s'attardèrent
un moment sur elle. Et soudain, il
comprit. Comment diable avait-il pu
agréer ce prénom ? Et surtout, comment
le cheikh avait-il bien pu le proposer ?
La joie et l'arak leur auraient embrouillé
l'esprit à l'un comme à l'autre.
La scène n'avait duré qu'une
pincée de secondes, mais pour l'enfant,
pour ses proches, pour le village entier,
tout avait soudain basculé. « Ce jour-là,
écrit l'auteur de la Chronique
montagnarde, leur destin à tous fut
consigné et scellé ; comme un parchemin
il n'aurait plus qu'à se dérouler. »
100. Tant de lamentation à cause
d'une bourde commise peu- le cheikh, et
d'ailleurs aussitôt réparée ?
Il faut dire qu'à Kfaryabda, et
depuis des générations, il y avait des
coutumes précises en matière de
prénoms. Les villageois, « ceux d'en-bas
» comme on les appelait, donnaient à
leurs garçons des prénoms de saints,
Boutros, Boulos, Gérios, Roukoz,
Hanna, Frem ou Wakim pour honorer
saint Pierre, Paul, Georges, Roch, Jean,
Ephrem ou Joachim ; parfois aussi des
prénoms bibliques, tel Ayyoub, Moussé
et Toubiyya, pour Job, Moïse et Tobie.
Dans la famille du cheikh — «
ceux d'en-haut » —, on avait d'autres
habitudes. Les garçons devaient porter
101. des prénoms évoquant la puissance, ou
les gloires passées. Comme Sakhr,
Raad, Hosn, qui signifient « rocher », «
tonnerre », « forteresse ». Egalement
certains noms issus de l'histoire
islamique ; la famille du cheikh était
chrétienne depuis des siècles, ce qui ne
l'empêchait nullement de revendiquer, au
nombre de ses ancêtres, Abbas, l'oncle
du Prophète, ainsi qu'une bonne
douzaine de califes ; il y avait d'ailleurs
sur le mur de la salle aux Piliers, juste
derrière l'endroit où le cheikh avait
l'habitude de s'asseoir, un panneau large
et haut sur lequel était tracé un arbre
généalogique qui eût fait pâlir d'envie
bien des têtes couronnées, y compris
celle du sultan d'Istanbul, dont les
102. origines ne remontaient nullement à la
noble famille mecquoise mais se
perdaient plutôt, tout calife qu'il fût,
dans les steppes d'Asie orientale.
Le cheikh avait appelé son fils
Raad, du nom de son propre père. Quant
à lui — la chose ne va pas être facile à
expliquer, mais c'était ainsi —, il se
prénommait Francis. Oui, cheikh
Francis. Prénom qui n'appartenait, bien
évidemment, ni à la panoplie guerrière
ni à la famille du Prophète, et qui
ressemblait même fortement aux
prénoms de saints répandus parmi les
villageois. Mais ce n'était que
l'apparence des choses. Il n'y avait là
aucune référence particulière aux saints
du calendrier, ni à saint François de
103. Sales ni à saint François d'Assise, sauf
dans la mesure où François Ier avait reçu
son prénom en hommage à ce dernier.
Des « cheikh Francis », il y en avait eu à
chaque génération depuis le seizième
siècle, depuis le jour où le roi de
France, ayant obtenu de Soliman le
Magnifique un droit de regard sur le sort
des minorités chrétiennes du Levant
ainsi que sur les Lieux saints, avait écrit
aux chefs des grandes familles de la
Montagne pour les assurer de sa
protection. Parmi les récipiendaires se
trouvait l'un des ancêtres de notre cheikh
; il reçut le message, dit-on, le jour de la
naissance de son premier enfant. Lequel
fut aussitôt prénommé Francis.
Si les explications que je viens
104. de fournir semblent nécessaires
aujourd'hui, les villageois de l'époque
n'en auraient pas eu besoin. Pas un seul
parmi eux n'aurait jugé anodin que le
cheikh pût donner à l'enfant de Lamia le
prénom le plus prestigieux de sa propre
lignée. Gérios croyait déjà entendre
l'immense ricanement qui allait secouer
Kfaryabda ! Où donc pourrai t-iî cacher
sa honte ? En se levant de table pour
aller voir l'enfant, il n'avait rien d'un
père heureux et fier, sa moustache
paraissait défaite, c'est à peine s'il put
marcher droit jusqu'à la chambre où
Lamia somnolait.
Il y avait bien là une douzaine de
femmes de tous âges qui s'affairaient.
Sans voir dans son hébétement autre
105. chose qu'une joie submergeante, elles le
poussèrent vers le berceau où l'enfant
dormait, la tête déjà couverte d'un
bonnet de lin.
— Il a l'air en bonne santé,
murmuraient-elles. Dieu permette qu'il
vive !
Seule l'épouse du curé sut
observer le visage de l'homme.
— Tu m'as l'air accablé, serait-
ce parce que ta famille s'agrandit ?
Il demeura immobile et muet.
Comment penses-tu l'appeler ?
Gérios aurait voulu dissimuler son
désarroi, mais à elle, à la khouriyyé, il
devait parler. En raison de l'ascendant
qu'elle seule avait sur tous les habitants
du village, y compris sur le cheikh.
106. Prénommée Saada — mais plus
personne ne l'appelait ainsi, pas même
son époux —, elle avait été en son temps
la plus belle des filles de Kfaryabda,
tout comme sa sœur Lamia dix années
plus tard. Et si ses huit ou neuf
grossesses l'avaient, depuis, épaissie et
défraîchie, son charme, plutôt que de la
déserter, était en quelque sorte remonté
tout entier à la surface de ses yeux,
malicieux et autoritaires.
— Nous étions à déjeuner, et...
le cheikh a proposé de l'appeler Abbas.
Gérios s'était efforcé de dominer
son émotion, mais le dernier bout de
phrase s'était échappé comme un
gémissement. L&khouriyyé se garda
bien de sursauter. Elle réussit même à se
107. montrer amusée.
— Je le reconnais bien là, ton
cheikh, c'est un homme qui cède sans
retenue aux impulsions de son grand
cœur. Il apprécie ta collaboration, ton
dévouement, ton honnêteté, il te
considère maintenant comme un frère, et
il croit l'honorer en donnant à ton fils un
prénom de sa propre famille. Mais au
village, on ne prendra pas la chose de la
même manière.
Gérios desserra les lèvres pour
demander comment les gens allaient
réagir, mais aucun son ne sortit de sa
gorge, et c'est l'épouse du curé qui
enchaîna :
On va murmurer : ce Gérios
nous tourne le dos parce qu'il habite en
108. haut, il ne veut pas donner à son fils un
prénom comme les nôtres. Ils t'en
voudront, ainsi qu'à ta femme, et leurs
langues vont se déchaîner. Déjà qu'ils
jalousent ta situation...
— Tu as peut-être raison,
khouriyyé. Seulement, j'ai déjà dit au
cheikh que j'étais honoré par son geste...
— Hi vas aller le voir, tu lui
diras que Lamia avait fait un vœu, en
secret. Comment voudrais-tu l'appeler,
cet enfant ?
— Tanios.
— Parfait, tu diras que sa mère
avait promis de lui donner le nom de
mar Tanios si le saint le faisait naître en
bonne santé.
— La raison, c'est ce qu'il
109. faudra lui dire. Je lui en parlerai dès
demain, quand nous serons seuls.
— Demain, ce sera trop tard. Tu
vas y aller de ce pas, sinon le cheikh va
se mettre à claironner Abbas à gauche
Abbas à droite, et il ne voudra plus se
dédire.
Gérios s'en alla, malade à l'idée
de devoir, pour la première fois de sa
vie, contrarier son maître. Il s'évertua à
préparer dans sa tête une longue
explication circonstanciée, lourde de
remerciements éternels et de plates
contritions... Il n'eut pas à en faire usage.
La chose fut bien plus simple qu'il ne
prévoyait.
— Un vœu, c'est sacré, dit le
cheikh dès les premières paroles. N'en
110. parlons plus, ce sera Tanios !
Le seigneur du village avait eu,
lui aussi, le temps de réfléchir. Surtout
lorsque la cheikha s'était levée, qu'elle
avait arraché son fils du sol avec un
geste si brusque que l'enfant s'était mis à
hurler, puis qu'elle s'était retirée sans
dire un mot aux convives.
Elle était allée se réfugier dans
sa chambre, ou, pour être plus précis,
sur le balcon de sa chambre, qu'elle
allait passer le reste de la journée à
arpenter en marmonnant de brûlantes
imprécations. Jamais elle ne s'était
sentie humiliée de la sorte. Elle qui
avait vécu choyée dans une des plus
grandes maisons de la Montagne,
qu'était-elle diable venue faire chez ce
111. coq de village ? Elle en voulait au
monde entier, et même au patriarche, son
confesseur. N'est-ce pas lui qui avait eu
l'idée de ce mariage ?
Elle se jurait que le lendemain,
avant l'aube, elle aurait quitté ce maudit
château avec son fils, et si quelqu'un
cherchait à l'en empêcher, elle ferait
parvenir un message à son père et à ses
frères, qui viendraient la délivrer les
armes à la main, avec tous leurs
hommes, et qui dévasteraient le domaine
du cheikh ! Jusque-là, elle s'était
toujours montrée résignée, elle avait tout
accepté en silence. Mais cette fois, il ne
s'agissait plus d'une de ces galipettes
villageoises, c'était tout autre chose : cet
homme avait fait un enfant à une femme
112. qui habitait sous leur toit, et il ne s'était
pas contenté de le faire, il voulait encore
le revendiquer à voix haute, il voulait
donner à cet enfant le nom de son illustre
ancêtre, pour que personne n'eût plus le
moindre doute sur sa paternité !
Cela, elle avait beau se
l'expliquer de mille manières, elle avait
beau chercher des prétextes pour se
montrer une fois de plus conciliante et
soumise, non, elle ne pouvait le tolérer.
Même la plus humble paysanne aurait
cherché à se venger si on lui avait fait
subir un tel affront, et elle, fille d'un
puissant seigneur, elle se laisserait
piétiner ?
Saisissant alors des deux mains
le haut tantour de sa coiffe, elle
113. l'arracha et le jeta à terre. Ses cheveux
s'abattirent par touffes sombres. Et sur
son visage d'enfant gras, un sourire de
victoire se fit place au milieu des
larmes.
Dans les cuisines du château, en
l'honneur du garçon qui venait de naître,
les femmes du village, leurs mains dans
la cannelle et le carvi, préparaient d'un
cœur léger le meghli des réjouissances.
Le lendemain de la naissance de Tanios,
le cheikh s'en alla de bonne heure à la
chasse aux perdrix, accompagné de
Gérios et de quelques autres notables de
Kfaryabda. A son retour, en début
d'après-midi, une servante vint l'avertir
à voix haute, devant toute la maisonnée
114. rassemblée pour l'accueillir, que la
cheikha était partie précipitamment vers
le grand Jord, emmenant leur enfant, et
qu'on l'avait entendue murmurer qu'elle
ne reviendrait pas de sitôt.
Peu de gens ignoraient que le
maître s'accommodait fort bien des
absences prolongées de son épouse ; si
elle lui avait exprimé son intention de
partir, il n'aurait pas cherché à la retenir.
Mais de se faire annoncer la chose ainsi,
en public, de passer pour un mari
délaissé, cela, il ne pouvait le tolérer. Il
la ramènerait au château, dût-il la traîner
par les cheveux !
Sellant sa meilleure monture, une
jument alezane qu'il appelait Bsat-er-rih,
« Tapis-du-vent », accompagné par deux
115. hommes de sa garde, excellents
cavaliers, il prit la route sans s'être
même lavé le visage, se coucha en rase
campagne, plus pour reposer les bêtes
que pour lui-même tant sa rage le tenait
en éveil, et atteignit la résidence de son
beau-père alors que l'équipage de son
épouse n'était pas encore dessellé.
Elle était venue sangloter dans sa
chambre de jeune fille, où son père et sa
mère l'avaient suivie. Le cheikh les
rejoignit aussitôt. Et prit les devants :
— Je suis venu pour dire un seul
mot. Ma femme est la fille d'un homme
puissant, que je respecte autant que mon
propre père. Mais elle est devenue mon
épouse, et même si elle avait été la fille
du sultan, je n'admets pas qu'elle quitte
116. le domicile sans ma permission !
— Et moi, dit le beau-père, j'ai
également un seul mot à dire : j'ai donné
ma fille au descendant d'une famille
prestigieuse, pour qu'il la traite
honorablement, pas pour que je la voie
revenir chez moi effondrée !
— A-t-elle jamais demandé une
seule chose sans l'obtenir ? N'a-t-elle
pas autant de servantes qu'elle le
souhaite, et des dizaines de villageoises
qui n'attendent qu'un mot de sa bouche
pour la servir ? Qu'elle le dise, qu'elle
parle sans retenue puisqu'elle est dans la
maison de son père !
— Tu ne l'as peut-être privée de
rien, mais tu l'as humiliée. Je n'ai pas
marié ma fille pour la mettre à l'abri du
117. besoin, vois-tu. Je l'ai mariée au fils
d'une grande famille pour qu'elle soit
respectée dans la maison de son époux
autant qu'elle l'a été dans celle-ci.
— Pourrions-nous parler
d'homme à homme ? Le beau-père fit
signe à sa femme de prendre leur fille et
de passer dans la chambre voisine. Il
attendit qu'elles aient refermé la porte
pour ajouter :
— On nous avait prévenus que
tu ne laissais aucune femme en paix dans
ton village, mais nous avions espéré que
le mariage te rendrait plus raisonnable.
Il y a malheureusement des hommes qui
ne se calment que dans la mort. Si c'est
cela, le remède, nous avons dans cette
contrée des milliers de médecins qui
118. savent l'administrer.
— Tu me menaces de mort dans
ta propre maison ? Eh bien vas-y, tue-
moi ! Je suis venu seul, les mains nues,
et tes partisans sont partout. Tu n'as qu'à
les appeler.
— Je ne te menace pas, je
cherche seulement à savoir quel langage
on peut te parler.
— Je parle la même langue que
toi. Et je n'ai rien fait que tu n'aies fait.
Je me suis déjà promené dans ton
village, et dans tout ce vaste domaine
qui t'appartient, la moitié des enfants te
ressemble et l'autre moitié ressemble à
tes frères et à tes fils ! J'ai dans mon
village la réputation que tu as dans le
tien. Nos pères et nos grands-pères
119. avaient la même, en leur temps. Tu ne
vas pas me montrer du doigt comme si
j'avais fait l'infaisable, simplement
parce que ta fille est venue sangloter.
Est-ce que ton épouse a jamais quitté
cette maison parce que tu labourais les
femmes du village ?
L'argument dut porter, car le
maître du grand Jord demeura un long
moment pensif, comme s'il n'arrivait pas
à se décider sur l'attitude à adopter.
Quand il reprit la parole, ce fut
un peu plus lentement, et un ton plus bas.
— Nous avons tous des choses à
nous reprocher, je ne suis pas saint
Maron et tu n'es pas Siméon le Stylite.
Mais, pour ma part, je n'ai jamais
délaissé ma femme pour m'enticher de
120. celle de mon garde champêtre, et jamais
surtout je n'ai engrossé une autre femme
sous mon propre toit. Et si une femme
avait eu un garçon de mon fait, je
n'aurais pas songé à lui donner le nom
du plus prestigieux de mes ancêtres.
— Cet enfant n'est pas de moi !
— Tout le monde a l'air de
penser le contraire.
— Ce que tout le monde pense
n'a aucune importance. Moi je sais. Je
n'ai tout de même pas dormi avec cette
femme à mon insu !
Le beau-père s'interrompit à
nouveau, comme pour évaluer une fois
de plus la situation, puis il ouvrit la
porte et héla sa fille.
— Ton mari m'assure qu'il n'y a
121. rien eu entre lui et cette femme. Et s'il le
dit, nous devons le croire.
La mère de la cheikha, aussi
volumineuse qu'elle, et enveloppée de
noir comme certaines religieuses,
intervint alors.
— Je veux que cette femme s'en
aille avec son enfant !
Mais le cheikh de Kfaryabda eut
cette réponse :
— Si cet enfant était mon fils, je
serais un monstre en le chassant de ma
maison. Et si ce n'est pas mon fils, que
me reproche-t-on ? Que reproche-t-on à
cette femme, que reproche-t-on à son
mari et à leur enfant ? Pour quel crime
voudrait-on les punir ?
— Je ne reviendrai pas au
122. château tant que cette femme ne l'aura
pas quitté, dit la cheikha sur un ton de
grande assurance, comme si la chose ne
souffrait aucun marchandage.
Le cheikh s'apprêtait à répondre,
lorsque son hôte le devança :
— Quand ton père et ton mari
délibèrent, tu te tais !
Sa fille et sa femme le
regardèrent avec des yeux horrifiés.
Mais lui, sans leur accorder la moindre
attention, s'était déjà tourné vers son
gendre, il avait mis la main autour de ses
épaules.
— Dans une semaine, ta femme
sera revenue dans ta maison, et si elle
s'entête, c'est moi qui te la ramènerai !
Mais nous avons suffisamment bavardé.
123. Viens, mes visiteurs vont s'imaginer que
nous nous disputons !
— Et vous, les femmes, au lieu
de rester là comme des corbeaux à nous
dévisager, allez voir aux cuisines si le
dîner est prêt ! Que va penser de nous
notre gendre si nous le laissons affamé
après cette longue route ? Qu'on fasse
venir la fille de Sarkis, pour qu'elle nous
chante un ataba ! Et qu'on nous apporte
les narguilés, avec le nouveau tombac de
Perse !
— Tu verras, cheikh, on dirait
une fumée de miel.
Au retour du maître, le village
entier trépidait de rumeurs sur le départ
de son épouse, sur son propre départ
précipité, et bien entendu sur Lamia, son
124. fils, et le prénom qu'on avait failli lui
donner. Mais le cheikh n'y prêtait guère
l'oreille, tout autre chose le préoccupait.
Son beau-père. Ce personnage redouté
dans toute la Montagne, par quel miracle
s'était-il rangé à son avis alors que,
l'instant d'avant, il l'avait menacé de
mort ? Il ne pouvait croire que ses
arguments l'avaient convaincu, des
hommes tels que lui ne cherchent pas à
convaincre ou à être convaincus, tout
pour eux est échange de coups, et s'il
n'avait pas rendu séance tenante tous
ceux qu'il avait reçus, il y avait lieu de
s'inquiéter.
Aux villageois venus nombreux
lui souhaiter bon retour, le cheikh
répondait par des formules courtes et
125. creuses, et ne parlait de son épouse et de
son beau- père que dans les termes les
plus mesurés.
Il n'était rentré que depuis
quelques heures lorsque la khouriyyé fit
dans la salle aux Piliers une entrée
remarquée. Elle portait un objet couvert
d'un voile en soie mauve, et alors qu'elle
était encore à bonne distance du maître,
elle dit à voix haute :
J'ai quelque chose à demander à
notre cheikh, en privé.
Tous ceux qui étaient là se
levèrent ensemble pour sortir. Seule la
khouriyyé pouvait ainsi vider le salon
du château sans que le maître songeât à
dire le moindre mot. 11 s'en amusa,
même, lançant à l'intruse :
126. — Que veux-tu me demander
cette fois ?
Cela eut le don de susciter parmi
les hommes qui s'égaillaient une cascade
de rires qui se poursuivit au-dehors.
Car nul n'ignorait ce qui s'était
passé la fois précédente.
C'était il y a plus de douze ans,
cette femme corpulente n'était alors
qu'une toute jeune fille, et le cheikh avait
été surpris de la voir arriver chez lui
sans ses parents, et exiger de le
rencontrer sans témoins.
— J'ai une faveur à demander,
avait-elle dit, et je ne pourrai rien
donner en échange.
Sa requête n'était pas simple :
elle avait été promise à son cousin
127. Boutros, fils du vieux curé de l'époque,
mais le jeune homme, parti au couvent
pour faire des études afin de se préparer
à remplacer son père, avait été remarqué
par un prêtre italien qui l'avait persuadé
de prononcer ses vœux sans se marier,
comme en Europe, lui expliquant
qu'aucun sacrifice n'était plus agréable
au Ciel que le célibat. Il lui avait même
promis que s'il s'abstenait de prendre
femme, il serait envoyé au Grand
Séminaire, à Rome, et qu'à son retour il
pourrait bien devenir évêque.
— Renoncer à une jolie fille
comme toi pour devenir évêque, ce
Boutros ne doit pas avoir tous ses
esprits, dit le cheikh sans sourire.
— C'est ce que je pense aussi,
128. renchérit la jeune fille en rougissant à
peine.
— Mais que voudrais-tu que j'y
fasse ?
— Notre cheikh trouvera bien
une manière de lui parler. J'ai su que
Boutros allait monter au château demain
avec son père...
Le vieux prêtre se présenta en
effet, s'appuyant sur le bras de son fils,
et entreprit d'expliquer fièrement au
cheikh que son garçon avait été brillant
dans ses études, au point que ses
supérieurs l'avaient remarqué, même un
visiteur italien qui promettait de le
conduire à « Roumieh », la ville du
pape, rien de moins.
Demain, conclut-il, notre village
129. aura un curé bien plus méritant que votre
serviteur.
Le vieil homme attendait de la
part du maître un visage épanoui et
quelques paroles d'encouragement. Il
n'eut droit qu'à un regard d'ombre. Suivi
d'un silence ostensiblement embarrassé.
Et puis de ces mots :
— Quand tu nous auras quittés,
bouna, après une longue vie, nous
n'aurons plus besoin de curé.
— Comment cela ?
— C'est une chose convenue de
longue date. Moi, avec tous les miens, et
tous les métayers, nous avons décidé de
nous faire musulmans.
Un regard furtif fut échangé entre
le cheikh et les quatre ou cinq villageois
130. qui se trouvaient chez lui à ce moment-
là, et qui tous, alors, d'un même
mouvement, se mirent à hocher
tristement la tête.
— Nous ne voulons pas le faire
de ton vivant, pour ne pas te briser le
cœur, mais dès que tu ne seras plus
parmi nous, l'église sera transformée en
mosquée, et nous n'aurons plus jamais
besoin de curé.
Le jeune séminariste était atterré,
le monde entier semblait s'écrouler
autour de lui. Mais le vieux curé ne
paraissait pas autrement perturbé. Lui
connaissait « son » cheikh.
— Qu'est-ce qui ne va pas,
cheikh Francis ?
— Plus rien ne va, bouna !
131. Chaque fois que l'un de nous se rend à
Tripoli, à Beyrouth, à Damas, à Alep, il
doit subir des vexations, on lui reproche
de porter telle couleur au lieu de telle
autre, de marcher à droite plutôt qu'à
gauche. N'avons-nous pas suffisamment
souffert ?
— Souffrir pour sa Foi est
agréable au Seigneur, dit le séminariste,
tout enflammé, il faut être prêt à tous les
sacrifices, même au martyre !
— Pourquoi voulez-vous que
nous mourions pour la religion du pape,
quand Rome nous ignore.
— Comment cela ?
— Ils n'ont aucun respect pour
nos traditions. Un jour, vous verrez, ils
finiront par nous envoyer des curés
132. célibataires qui regarderont nos femmes
avec concupiscence, aucune d'entre elles
n'osera plus se confesser, et les péchés
s'accumuleront sur nos têtes.
Le séminariste commençait tout
juste à comprendre l'objet véritable du
débat. Il crut utile de déployer ses
arguments.
— En France, tous les prêtres
sont célibataires, et ce sont de bons
chrétiens !
— En France c'est en France, ici
c'est ici ! Nous avons toujours eu des
curés mariés, et nous leur avons toujours
donné la plus belle fille du village pour
qu'ils aient l'œil rassasié et qu'ils ne
regardent pas avec envie les femmes des
autres.
133. — Il y a des hommes qui savent
résister à la tentation.
— Ils résistent mieux si leur
femme est à leur côté !
Les visiteurs hochaient la tête de
plus belle, d'autant qu'ils étaient à
présent rassurés sur les véritables
intentions de leur cheikh, lui dont les
ancêtres s'étaient faits chrétiens
justement pour se conformer à la foi de
leurs sujets.
— Ecoute, mon fils, poursuivit
le maître, je vais maintenant te parler
sans détour, mais je ne reviendrai sur
aucune de mes paroles. Si tu cherches à
être un saint homme, ton père, tout marié
qu'il soit, a plus de sainteté en lui que
toute la ville de Rome ; si tu cherches à
134. servir le village et les fidèles, tu n'as
qu'à suivre son exemple. En revanche, si
ton but est de devenir évêque, si ton
ambition est plus grande que ce village,
alors tu peux partir, à Rome, ou à
Istanbul, ou ailleurs. Mais sache que tant
que je ne serai pas mort et enterré, tu ne
remettras plus jamais les pieds dans
cette Montagne.
Estimant que la discussion était
allée trop loin, le vieux curé voulut
trouver une issue.
— Que veut notre cheikh ? Si
nous sommes venus le voir, c'est
justement pour lui demander conseil.
— A quoi bon prodiguer des
conseils quand personne ne veut
entendre ?
135. — Parle, cheikh, nous ferons ce
que tu désires.
Tous les regards s'étaient
tournés vers Boutros. Qui, sous tant de
pression, dut acquiescer de la tête. Alors
le cheikh fit signe à l'un de ses gardes,
lui murmura trois mots à l'oreille.
L'homme s'absenta quelques minutes,
pour revenir en compagnie de la jeune
Saada et de ses parents.
Le futur curé quitta le château ce
jour-là dûment fiancé, avec la
bénédiction de son père. Plus question
de poursuivre ses études à Rome, plus
question de devenir évêque. Pour cela, il
en voulut au cheikh pendant quelque
temps. Mais dès qu'il commença à vivre
avec la khouriyyé, il se mit à vouer à
136. son bienfaiteur une reconnaissance
infinie.
C'est à cet épisode que le cheikh
avait fait allusion lorsque l'épouse du
curé était arrivée chez lui, ce jour- là. Et
quand ils se retrouvèrent seuls, il
renchérit :
— La dernière fois, tu voulais la
main de bouna Boutros, je te l'ai
donnée. Cette fois, que veux-tu ?
— Cette fois, je veux ta main,
cheikh !
Avant qu'il ne fût revenu de sa
surprise, elle lui avait saisi la main,
justement, puis elle avait fait glisser le
voile qui couvrait l'objet qu'elle portait.
C'était un évangile. Elle plaça la main
du cheikh dessus, d'autorité. Face à toute
137. autre personne, il se serait rebiffé, mais
par elle, il se laissa faire docilement.
L'aplomb de cette femme lui avait
toujours inspiré une admiration amusée.
— Considère que tu es au
confessionnal, cheikh !
— Depuis quand se confesse-t-
on à une femme ?
— Depuis aujourd'hui.
— Parce que les femmes ont
appris à garder un secret ?
— Ce que tu diras ne sortira pas
d'ici. Et si moi, dehors, je suis obligée
de mentir pour protéger ma sœur, je
mentirai. Mais je veux que tu me dises la
vérité.
Il semble que le cheikh soit
demeuré alors un long moment
138. silencieux. Avant de lâcher, feignant la
lassitude :
— Cet enfant n'est pas de moi, si
c'est cela que tu veux savoir.
Peut-être allait-il ajouter autre
chose, elle ne lui en laissa pas le temps,
et n'ajouta rien elle-même. Elle
recouvrit l'évangile de son voile de soie
et l'emporta au-dehors.
Le cheikh a-t-il pu mentir, la
main sur le Saint Livre ? Je ne le pense
pas. En revanche, rien ne permet
d'affirmer que la khouriyyé avait
fidèlement rapporté ses propos. Elle
s'était promis de ne dire aux gens du
village que ce qu'elle estimait devoir
leur dire.
L'avaient-ils crue ? Peut-être
139. pas. Mais pas un parmi eux n'aurait
voulu mettre sa parole en doute.
A cause des « sauterelles »...
Lorsque la cheikha revint à Kfaryabda
dans la première semaine d'août, son
père l'accompagnait, mais également ses
cinq frères, ainsi que soixante cavaliers
et trois cents hommes à pied, et aussi
des écuyers, des dames de compagnie,
des servantes et des serviteurs
— en tout près de six cents personnes—.
Les gardes du château voulaient
se répandre dans le domaine pour
appeler les villageois aux armes, mais le
cheikh leur dit de se calmer, de faire
bonne figure ; ce n'était, malgré les
apparences, qu'une visite. Il sortit lui-
même sur le perron afin de recevoir
140. dignement
son beau-père.
— Je suis venu avec ma fille,
comme je l'avais promis. Ces quelques
cousins ont tenu à m'accompagner. Je
leur ai dit qu'on trouve toujours sur les
terres du cheikh un coin d'ombre où
poser la tête et deux olives pour tromper
sa faim.
— Vous êtes chez vous, parmi
les vôtres !
Le seigneur du grand Jord se
tourna alors vers ses partisans:
— Vous avez entendu, vous êtes
ici chez vous. Je reconnais là la
générosité de notre gendre !
Paroles accueillies par des
vivats trop allègres pour ne pas être
141. inquiétants.
Le premier jour, il y eut un
banquet de bienvenue, comme le veut la
coutume. Le deuxième jour, il fallut
également nourrir tout ce monde, et
encore le troisième jour, le quatrième, le
cinquième... Les provisions pour la
nouvelle année n'étaient pas encore
faites, et à raison d'un festin par jour,
parfois deux, les réserves du château
furent très vite épuisées. Plus une goutte
d'huile, de vin ou d'arak, plus de farine,
plus de café ni de sucre, plus de confit
d'agneau. La récolte s'annonçait déjà
maigre, cette année-là, et à voir les bêtes
qu'on abattait chaque jour —des veaux,
des chèvres pour la viande pilée, des
moutons par douzaines, et des basses-
142. cours de volaille —, les gens de mon
village sentaient poindre la disette.
Pourquoi alors ne réagissaient-
ils pas ? Ce n'était certes pas l'envie qui
leur manquait, et ce n'était pas non plus
la prétendue « intouchabilité des invités
» qui les retenait — oh non, ils les
auraient embrochés jusqu'au dernier en
toute bonne conscience dès l'instant où
ces « invités » avaient sciemment
enfreint les règles de l'hospitalité. Mais
l'événement était trop singulier pour être
pesé à l'aune des conventions. Car
c'était, ne l'oublions pas, une scène de
ménage. Grotesque, disproportionnée,
mais une scène de ménage tout de même.
Le seigneur du grand Jord était venu
rudoyer à sa manière un gendre qui
143. l'avait offensé, et nul mieux que la
cheikha n'avait su exprimer cela
lorsqu'elle avait lancé à une villageoise
qui se plaignait de ce qui arrivait : « Va
dire à ton maître que s'il n'a pas les
moyens d'entretenir un train de grande
dame, il aurait mieux fait d'épouser une
de ses paysannes ! » C'était cela l'état
d'esprit de ces « visiteurs ». Us n'étaient
pas venus massacrer la population,
incendier le village, saccager le
château... Ils cherchaient seulement à
épuiser les ressources de leur hôte.
Leurs héros n'étaient d'ailleurs
pas leurs plus valeureux combattants,
mais leurs plus gros mangeurs. A chaque
festin, ils étaient rassemblés au milieu
de la troupe qui les encourageait par ses
144. acclamations et ses rires, et ils se
mesuraient ainsi, à qui avalerait le plus
d'œufs durs, à qui engloutirait à lui seul
une jarre de vin d'or, ou un plateau
entier de kebbé, un plateau large comme
des bras ouverts. La vengeance par les
ripailles, en quelque sorte.
Et si l'on profitait d'un de ces
banquets abondamment arrosés pour leur
sauter à la gorge ? Les gens de
Kfaryabda avaient le culte des exploits
guerriers, et plus d'un brave était venu
murmurer à l'oreille du cheikh qu'il
suffirait d'un mot de lui, qu'il suffirait
d'un geste... « Il ne s'agit pas de les
massacrer, pas du tout, on se contenterait
de les assommer, puis on les
déshabillerait, on les attacherait tout nus
145. aux arbres, ou on les pendrait par les
pieds en attendant qu'ils aient rendu
gorge. »
Mais le cheikh répondait
invariablement : « Le premier d'entre
vous qui dégaine son arme, je l'étripe de
mes propres mains. Ce que vous
ressentez, je le ressens ; ce qui vous fait
mal me fait mal ; et ce que vous avez
envie de faire, j'en ai envie plus que
vous tous. Je sais que vous savez vous
battre, mais je ne veux pas d'une
boucherie, je ne veux pas inaugurer des
vengeances sans fin avec mon propre
beau-père qui dispose de vingt fois plus
d'hommes que moi. Je ne veux pas que
ce village se remplisse de veuves,
génération après génération, parce qu'un
146. jour nous avons manqué de patience
avec ces innommables. Faisons
confiance à Dieu, Il saura leur faire
payer ! »
Quelques jeunes gens étaient
repartis du château en maugréant.
D'ordinaire, c'était le curé qui invoquait
Dieu et le cheikh qui menait les
troupes au combat... Mais la plupart se
rangèrent à l'avis du maître, et personne,
en tous cas, ne voulait prendre
l'initiative de faire couler le premier
sang.
On se rabattit alors sur une autre
vengeance, celle des sans-bras : le
village se mit à bruire d'anecdotes
féroces sur celui que, par une légère
torsion de mot, on s'était mis à nommer
147. non plus le seigneur du Jord — qui veut
dire « les hauteurs arides » — mais le
seigneur des jrad — qui veut dire «
sauterelles ». Les mots d'esprit, à
l'époque, se composaient en vers
populaires, sur le mode de celui-ci :
On me demande pourquoi je me
lamente sur mon sort, Comme si jamais
avant je n'avais souffert des sauterelles
!
Il est vrai qu'elles avaient
envahi mon champ l'année dernière,
Mais celles de l'année dernière
ne dévoraient pas les moutons.
A chaque veillée, les diseurs de
148. vers se déchaînaient contre les gens du
grand Jord, moquant leur accent et leur
mise, ridiculisant leur pays et leur chef,
mettant en doute leur virilité, réduisant
tous leurs faits d'armes passés et à venir
à ceux de la meute des gros mangeurs,
qui avaient durablement frappé les
imaginations. Mais la plus malmenée de
tous était la cheikha, qu'on dépeignait
dans les postures les plus scabreuses,
sans se soucier de la présence des
enfants. Et l'on riait jusqu'à l'oubli.
En revanche, personne ne se
serait hasardé à faire la moindre
plaisanterie, la moindre allusion
désobligeante concernant Lamia, son
mari, ou l'incertaine paternité de son
fils. Nul doute que si tous ces
149. événements n'avaient pas eu lieu — si la
cheikha n'avait pas cherché à se venger,
si elle était seulement partie en laissant
tomber quelque phrase assassine —, les
chuchotements et les regards en biais
auraient rendu la vie insupportable à
Gérios et aux siens, et les aurait
contraints à s'exiler. Mais en déclarant
ainsi la guerre au village entier, en
s'employant à l'appauvrir, à l'affamer, à
l'humilier, le seigneur du grand Jord
avait abouti au résultat inverse. Mettre
désormais en doute la vertu de Lamia et
la paternité de son fils, c'était
reconnaître le bien-fondé des arguments
des « sauterelles », c'était justifier leurs
exactions, quiconque adoptait une telle
attitude se posait en ennemi du village et
150. de ses habitants, il n'avait plus sa place
parmi eux.
Même Gérios qui, après
l'épisode du prénom, s'était senti devenir
la risée du village voyait à présent les
gens se presser autour de lui, avec des
embrassades chaleureuses, comme pour
le féliciter. Le féliciter de quoi ? En
apparence, de la naissance d'un fils,
mais la vérité était autre, et si nul
n'aurait été capable de l'expliquer,
chacun la comprenait dans son cœur : ce
forfait pour lequel on les punissait, les
villageois l'avaient érigé, par bravade,
en acte de défi dont chacun des
protagonistes était désormais absous, et
devait être défendu, fût-il amant
imprudent, épouse infidèle ou mari