SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 35
Paramètres régionaux pour 100 Langues africaines Une initiative d’ANLoc: Le Réseau africain pour la Localisation http://africanlocalization.net Contactez : locales@africanlocalization.net
Paramètres régionaux pour 100 Langues africaines Paramètres régionaux: Les séries d’information de base nécessaires pour préparer des ordinateurs pour une langue Pourquoi les Paramètres régionaux sont-ils importants pour les langues africaines L’ Initiative de Localisation d’ANLoc pour 100 Langues Le faire arriver: Comment créer et soumettre des paramètres régionaux pour une langue africaine
Paramètres régionaux: Les séries d’information de base nécessaires pour configurer des ordinateurs pour une langue Choisir les séries de caractères Comment les dates et les numéros apparaissent La direction dans laquelle le texte est écrit Les jours de la semaine, les mois de l’année Les symboles de devises, les systèmes de mesure D’autres informations de fond dont les ordinateurs ont besoin pour une langue
Paramètres régionaux: Les séries d’information de base nécessaires pour configurer des ordinateurs pour une langue Les paramètres régionaux peuvent aussi contenir de l’information spécifique à un pays En-US (Anglais EU) est un peu différent de En-GB (Anglais britannique), par exemple les formats pour les dates et les numéros Le Hausa du Nigéria est un peu différent du Hausa du Ghana, par exemple la devise par defaut est différente L’ Initiative de Localisation pour 100 Langues  se concentrera d’abord sur des thèmes de langue et dans une phase ultérieure sur des variations spécifiques aux pays
Pourquoi les Paramètres régionaux sont-ils importants pour les Langues africaines Les Paramètres régionaux facilitent l’écriture et le partage de documents dans une langue Avec des paramètres yoroubas un ordinateur vous permet de taper ẹou ọ Les Paramètres régionaux identifient la langue source Avec des paramètres Ga Google peut chercher uniquement des documents écrits en Ga Les Paramètres régionaux permettent le développement de logiciels, de claviers, de sites web, de téléphones portables, de machines automatiques bancaires, etc, pour une langue
Pourquoi les Paramètres régionaux sont-ils importants pour les Langues africaines Sans Paramètres régionaux une langue est exclue d’accès aux Technologies de l’Information (TI) Les Paramètres régionaux ouvrent l’univers entier des ressources TI pour une langue – dès que des Paramètres régionaux existent, on peut commencer à créer des logiciels, des sites web, etc. La plupart de ceux qui parlent des langues africaines, n’a pas reçue l’éducation avancée nécessaire pour accéder aux TI dans des langues comme l’Anglais ou le Français Instruire à un ordinateur comment traiter une nouvelle langue est beaucoup plus facile qu’enseigner des centaines de millions de gens comment parler les langues que les ordinateurs ont déjà apprises
Pourquoi les Paramètres régionaux sont-ils importants pour les Langues africaines Fait: il y a 20 ans la plupart des ordinateurs ne parlaient que l’Anglais américain Fait: Actuellement des Paramètres régionaux existent pour presque chaque langue européenne, même pour des minuscules tant que le Gallois et le Lituanien Fait: Nous pouvons créer des Paramètres régionaux pour 100 langues africaines CETTE ANNEE Fait: d’ici 5 ans partout en Afrique des gens pourraient utiliser des TI dans leur propres langues aussi habituellement que des gens le font actuellement dans des pays tels que la Suède, la Russie et la Chine Téléphones portables, cybercafés ruraux, ordinateurs dans les salles de classe, appareils mobiles, caméras, GPS…
L’ Initiative de Localisation d’ANLoc pour 100 Langues ANLoc: Le Réseau africain de Localisation (http://africanlocalization.net) ANLoc agit sur plusieurs fronts afin de promouvoir le développement de TI pour des langues africaines: paramètres régionaux, fontes, claviers, terminologie, localisation, outils, lignes de conduite
L’ Initiative de Localisation d’ANLoc pour 100 Langues ANLoc a identifié environ 270 langues en Afrique qui sont parlées par plus de ~500,000 gens Langues classifiées en 8 zones (~30 langues par zone) Le but est d’avoir des Paramètres régionaux pour 100 langues parmi ces 270 Les nombres des locuteurs ont été estimés à partir d’Ethnologue et d’autres sources. Toutes les chiffres sont des approximations.
L’ Initiative de Localisation d’ANLoc pour 100 Langues Afrique de l’Ouest Nigéria + Tchad Afrique centrale Afrique de l’Est Tanzanie + Océan Indien Kenya + Grands Lacs Corne de l’Afrique Afrique australe Afrique du Nord et du Sud
Groupe ouest-africain
Group du Nigeria
Groupe Afrique centrale
Groupe est-africain A
Groupe est-africain B
Groupe Corne de l’Afrique
Groupe austral-africain
Groupes du Nord et du Sud ,[object Object]
Quelques données doivent être ajoutées à des paramètres existants (par exemple le nom du pays et de la langue)
Des paramètres spécifiques à des pays sont nécessaires pour les langues trans-nationales,[object Object]
Le faire arriver: Comment créer et soumettre des paramètres régionaux pour une langue africaine Identifier la langue et le pays Remplir toutes les données dont vous êtes sûr NE PAS deviner – “if in doubt, leaveit out” Rechercher l’information manquante et la remplir plus tard Les données manquantes reviendront à l’option par defaut d’une langue officielle du pays (par exemple le Souahéli, le Français, l’Anglais, le Portugais, l’Arabe) Quand vous finissez des Paramètres régionaux pour un pays, vous pouvez alors copier ces données comme point de départ pour des Paramètres régionaux de la même langue dans d’autres pays Généralement peu de changements seront nécessaires pour des Paramètres régionaux spécifique à un pays pour la même langue, tels que les symboles des devises Soumet les Paramètres régionaux finis à votre coordonnateur régional
Formulaires de données d’AfriGen : A ,[object Object]
L’Anglais du RU est toujours montré comme exemple
Ultérieurement vous pouvez compléter les Paramètres régionaux pour des pays additionnels qui parlent la même langue,[object Object],[object Object]
 Pour une citation à l’intérieur d’une autre on peut utiliser les mêmes guillemets ou les guillemets anglais: « André me disait : “Achète du lait et du pain”, mais je l’ai oublié. » disait Julie.,[object Object]
 Des abréviations en 2 ou 3 lettres – s’il n’y a pas de standard pour votre langue, proposez un système,[object Object]
 Les autres questions de cette section sont nécessaires, même si votre pays utilise un calendrier différent, pour les fins de la communicationinternationale.,[object Object]
 Si une série de lettres apparaît dans le même ordre que dans l’alphabet anglais, montrez simplement les premières et dernières lettres de la série séparées d’un tiret
 Afin de voir les scripts Unicode dans la Question 4, regardez les fichiers PDF inscrits au verso du formulaire d’AfriGen ou demandez à votre coordonnateur régional,[object Object]
 Certaines devises n’ont pas de symboles (par exemple le Franc suisse)
 Pour les questions 5 et 6, sélectionnez les options qui sont utilisées par les banques et les comptables dans votre pays,[object Object]
 Choisissez l’option qui montre comment les dates sont affichées dans votre pays.,[object Object]
A4 est la taille de papier qui est utilisée généralement en Europe.  Letter est la taille de papier qui est utilisée généralementaux Etats-Unis.  Cette information est importante pour que les imprimantes marches correctement dans votre pays.  ,[object Object]
 Si vous ne connaissez pas un nom de devise, laissez l’espace vide.
 Votre langue a probablement des mots pour des noms beaucoup utilisés tels que le dollar, le franc et le livre – donc vous pouvez utiliser ces noms généralement pour tout pays qui utilise le même mot (par exemple livre égyptien et livre anglais),[object Object]

Weitere ähnliche Inhalte

Ähnlich wie Projet Complet: Paramètres Régionaux Pour 100 Langues Africaines

Ouvrez votre logiciel au monde
Ouvrez votre logiciel au mondeOuvrez votre logiciel au monde
Ouvrez votre logiciel au mondePascal Fouque
 
SEO International : une question de territoire(s) (Conférence E-marketing Par...
SEO International : une question de territoire(s) (Conférence E-marketing Par...SEO International : une question de territoire(s) (Conférence E-marketing Par...
SEO International : une question de territoire(s) (Conférence E-marketing Par...altima°
 
Vers des langues de programmation ?
Vers des langues de programmation ?Vers des langues de programmation ?
Vers des langues de programmation ?Nicolas Dubois
 
Présentation IceFire pour Aos Canada français
Présentation IceFire pour Aos Canada françaisPrésentation IceFire pour Aos Canada français
Présentation IceFire pour Aos Canada françaisMartin Laplante
 
Tutoriel : Multilinguisme avec le cms open source Rubedo
Tutoriel : Multilinguisme avec le cms open source RubedoTutoriel : Multilinguisme avec le cms open source Rubedo
Tutoriel : Multilinguisme avec le cms open source RubedoRubedo, a WebTales solution
 
iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014
iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014
iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014Infologo
 
WEBINAR SEO INTERNATIONAL 5 mai 2022.pptx
WEBINAR SEO INTERNATIONAL 5 mai 2022.pptxWEBINAR SEO INTERNATIONAL 5 mai 2022.pptx
WEBINAR SEO INTERNATIONAL 5 mai 2022.pptxPhilippe YONNET
 
Langages de programmation
Langages de programmationLangages de programmation
Langages de programmationdecoderlecode
 
Agile Day Tunisia 2012 - Quand le langage devient Agile
Agile Day Tunisia 2012 - Quand le langage devient AgileAgile Day Tunisia 2012 - Quand le langage devient Agile
Agile Day Tunisia 2012 - Quand le langage devient AgileTunisia Scrum User Group
 

Ähnlich wie Projet Complet: Paramètres Régionaux Pour 100 Langues Africaines (12)

Ouvrez votre logiciel au monde
Ouvrez votre logiciel au mondeOuvrez votre logiciel au monde
Ouvrez votre logiciel au monde
 
La voix avec common voice
La voix avec common voiceLa voix avec common voice
La voix avec common voice
 
SEO International : une question de territoire(s) (Conférence E-marketing Par...
SEO International : une question de territoire(s) (Conférence E-marketing Par...SEO International : une question de territoire(s) (Conférence E-marketing Par...
SEO International : une question de territoire(s) (Conférence E-marketing Par...
 
Vers des langues de programmation ?
Vers des langues de programmation ?Vers des langues de programmation ?
Vers des langues de programmation ?
 
Présentation IceFire pour Aos Canada français
Présentation IceFire pour Aos Canada françaisPrésentation IceFire pour Aos Canada français
Présentation IceFire pour Aos Canada français
 
Tutoriel : Multilinguisme avec le cms open source Rubedo
Tutoriel : Multilinguisme avec le cms open source RubedoTutoriel : Multilinguisme avec le cms open source Rubedo
Tutoriel : Multilinguisme avec le cms open source Rubedo
 
Tice En Classe D Anglais
Tice En Classe D AnglaisTice En Classe D Anglais
Tice En Classe D Anglais
 
43_pps.pdf
43_pps.pdf43_pps.pdf
43_pps.pdf
 
iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014
iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014
iSpeech Nouveaux produits Novembre 2014
 
WEBINAR SEO INTERNATIONAL 5 mai 2022.pptx
WEBINAR SEO INTERNATIONAL 5 mai 2022.pptxWEBINAR SEO INTERNATIONAL 5 mai 2022.pptx
WEBINAR SEO INTERNATIONAL 5 mai 2022.pptx
 
Langages de programmation
Langages de programmationLangages de programmation
Langages de programmation
 
Agile Day Tunisia 2012 - Quand le langage devient Agile
Agile Day Tunisia 2012 - Quand le langage devient AgileAgile Day Tunisia 2012 - Quand le langage devient Agile
Agile Day Tunisia 2012 - Quand le langage devient Agile
 

Projet Complet: Paramètres Régionaux Pour 100 Langues Africaines

  • 1. Paramètres régionaux pour 100 Langues africaines Une initiative d’ANLoc: Le Réseau africain pour la Localisation http://africanlocalization.net Contactez : locales@africanlocalization.net
  • 2. Paramètres régionaux pour 100 Langues africaines Paramètres régionaux: Les séries d’information de base nécessaires pour préparer des ordinateurs pour une langue Pourquoi les Paramètres régionaux sont-ils importants pour les langues africaines L’ Initiative de Localisation d’ANLoc pour 100 Langues Le faire arriver: Comment créer et soumettre des paramètres régionaux pour une langue africaine
  • 3. Paramètres régionaux: Les séries d’information de base nécessaires pour configurer des ordinateurs pour une langue Choisir les séries de caractères Comment les dates et les numéros apparaissent La direction dans laquelle le texte est écrit Les jours de la semaine, les mois de l’année Les symboles de devises, les systèmes de mesure D’autres informations de fond dont les ordinateurs ont besoin pour une langue
  • 4. Paramètres régionaux: Les séries d’information de base nécessaires pour configurer des ordinateurs pour une langue Les paramètres régionaux peuvent aussi contenir de l’information spécifique à un pays En-US (Anglais EU) est un peu différent de En-GB (Anglais britannique), par exemple les formats pour les dates et les numéros Le Hausa du Nigéria est un peu différent du Hausa du Ghana, par exemple la devise par defaut est différente L’ Initiative de Localisation pour 100 Langues se concentrera d’abord sur des thèmes de langue et dans une phase ultérieure sur des variations spécifiques aux pays
  • 5. Pourquoi les Paramètres régionaux sont-ils importants pour les Langues africaines Les Paramètres régionaux facilitent l’écriture et le partage de documents dans une langue Avec des paramètres yoroubas un ordinateur vous permet de taper ẹou ọ Les Paramètres régionaux identifient la langue source Avec des paramètres Ga Google peut chercher uniquement des documents écrits en Ga Les Paramètres régionaux permettent le développement de logiciels, de claviers, de sites web, de téléphones portables, de machines automatiques bancaires, etc, pour une langue
  • 6. Pourquoi les Paramètres régionaux sont-ils importants pour les Langues africaines Sans Paramètres régionaux une langue est exclue d’accès aux Technologies de l’Information (TI) Les Paramètres régionaux ouvrent l’univers entier des ressources TI pour une langue – dès que des Paramètres régionaux existent, on peut commencer à créer des logiciels, des sites web, etc. La plupart de ceux qui parlent des langues africaines, n’a pas reçue l’éducation avancée nécessaire pour accéder aux TI dans des langues comme l’Anglais ou le Français Instruire à un ordinateur comment traiter une nouvelle langue est beaucoup plus facile qu’enseigner des centaines de millions de gens comment parler les langues que les ordinateurs ont déjà apprises
  • 7. Pourquoi les Paramètres régionaux sont-ils importants pour les Langues africaines Fait: il y a 20 ans la plupart des ordinateurs ne parlaient que l’Anglais américain Fait: Actuellement des Paramètres régionaux existent pour presque chaque langue européenne, même pour des minuscules tant que le Gallois et le Lituanien Fait: Nous pouvons créer des Paramètres régionaux pour 100 langues africaines CETTE ANNEE Fait: d’ici 5 ans partout en Afrique des gens pourraient utiliser des TI dans leur propres langues aussi habituellement que des gens le font actuellement dans des pays tels que la Suède, la Russie et la Chine Téléphones portables, cybercafés ruraux, ordinateurs dans les salles de classe, appareils mobiles, caméras, GPS…
  • 8. L’ Initiative de Localisation d’ANLoc pour 100 Langues ANLoc: Le Réseau africain de Localisation (http://africanlocalization.net) ANLoc agit sur plusieurs fronts afin de promouvoir le développement de TI pour des langues africaines: paramètres régionaux, fontes, claviers, terminologie, localisation, outils, lignes de conduite
  • 9. L’ Initiative de Localisation d’ANLoc pour 100 Langues ANLoc a identifié environ 270 langues en Afrique qui sont parlées par plus de ~500,000 gens Langues classifiées en 8 zones (~30 langues par zone) Le but est d’avoir des Paramètres régionaux pour 100 langues parmi ces 270 Les nombres des locuteurs ont été estimés à partir d’Ethnologue et d’autres sources. Toutes les chiffres sont des approximations.
  • 10. L’ Initiative de Localisation d’ANLoc pour 100 Langues Afrique de l’Ouest Nigéria + Tchad Afrique centrale Afrique de l’Est Tanzanie + Océan Indien Kenya + Grands Lacs Corne de l’Afrique Afrique australe Afrique du Nord et du Sud
  • 16. Groupe Corne de l’Afrique
  • 18.
  • 19. Quelques données doivent être ajoutées à des paramètres existants (par exemple le nom du pays et de la langue)
  • 20.
  • 21. Le faire arriver: Comment créer et soumettre des paramètres régionaux pour une langue africaine Identifier la langue et le pays Remplir toutes les données dont vous êtes sûr NE PAS deviner – “if in doubt, leaveit out” Rechercher l’information manquante et la remplir plus tard Les données manquantes reviendront à l’option par defaut d’une langue officielle du pays (par exemple le Souahéli, le Français, l’Anglais, le Portugais, l’Arabe) Quand vous finissez des Paramètres régionaux pour un pays, vous pouvez alors copier ces données comme point de départ pour des Paramètres régionaux de la même langue dans d’autres pays Généralement peu de changements seront nécessaires pour des Paramètres régionaux spécifique à un pays pour la même langue, tels que les symboles des devises Soumet les Paramètres régionaux finis à votre coordonnateur régional
  • 22.
  • 23. L’Anglais du RU est toujours montré comme exemple
  • 24.
  • 25.
  • 26.
  • 27.
  • 28. Si une série de lettres apparaît dans le même ordre que dans l’alphabet anglais, montrez simplement les premières et dernières lettres de la série séparées d’un tiret
  • 29.
  • 30. Certaines devises n’ont pas de symboles (par exemple le Franc suisse)
  • 31.
  • 32.
  • 33.
  • 34. Si vous ne connaissez pas un nom de devise, laissez l’espace vide.
  • 35.
  • 36. Si vous ne connaissez pas le nom d’un pays, laissez l’espace vide.
  • 37.
  • 38. Si vous ne connaissez pas le nom d’une langue, laissez l’espace vide.
  • 39.
  • 40. Des Paramètresrégionauxpour 100 LanguesAfricaines Une initiative d’ANLoc: Le Réseau Africain de Localisation Contactez : locales@africanlocalization.net