SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 81
Downloaden Sie, um offline zu lesen
1
www.sef.ps www.multka.net
2
One Thousand and One English Proverbs Translated
Into Arabic
‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻣﺘﺮﺟﻢ‬ ‫إﻧﻜﻠﯿﺰي‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫و‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫أﻟﻒ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬ ‫و‬ ‫إﻋﺪاد‬:‫ﺟﺒﻖ‬ ‫ﻋﺜﻤﺎن‬ ‫ﻋﻤﺮ‬
‫رﻗﻢ‬ ‫اﻹﻋﻼم‬ ‫وزارة‬ ‫ﻣﻮاﻓﻘﺔ‬ ‫ﺑﻤﻮﺟﺐ‬ ‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫ھﺬا‬ ‫طﺒﻊ‬:٢٥١٦‫ﺗﺎرﯾﺦ‬
١٢/٠٦/٢٠٠٨
‫اﻷوﻟﻰ‬ ‫اﻟﻄﺒﻌﺔ‬٢٠٠٨-‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺣ‬-‫ﺳﻮرﯾﺎ‬
‫ﺗﺼﻤﯿﻢ‬‫ﺟﺒﻖ‬ ‫ﻋﺜﻤﺎن‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ‬ ‫اﻟﻐﻼف‬
‫ّﻒ‬‫ﻟﻠﻤﺆﻟ‬ ‫ﻣﺤﻔﻮظﺔ‬ ‫اﻟﺤﻘﻮق‬ ‫ﺟﻤﯿﻊ‬
www.sef.ps
3
‫إھﺪاء‬
•‫أﻋﻠﻤﮭﺎ‬ ‫و‬ ‫أرددھﺎ‬ ‫أزال‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺷﻌﺒﯿﺔ‬ ً ‫ﺣﻜﻤﺎ‬ ‫و‬ ً‫أﻣﺜﺎﻻ‬ ‫أﺳﻤﻌﺎﻧﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أول‬ ‫أﻣﻲ‬ ‫و‬ ‫أﺑﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬
‫طﻼﺑﻲ‬ ‫و‬ ‫ﻷوﻻدي‬،"ً ‫ﺻﻐﯿﺮا‬ ‫رﺑﯿﺎﻧﻲ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ارﺣﻤﮭﻤﺎ‬ ‫رﺑﻲ‬ ‫ﻗﻞ‬ ‫و‬"‫اﻟﻌﻈﯿﻢ‬ ‫ﷲ‬ ‫ﺻﺪق‬.
•‫ﻗﺎم‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ‬ ‫أﺧﻲ‬ ‫أﺧﺺ‬ ‫و‬ ‫أﺧﻮاﺗﻲ‬ ‫و‬ ‫أﺧﻮﺗﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫ھﺬا‬ ‫ﻏﻼف‬ ‫ﺑﺘﺼﻤﯿﻢ‬
•‫أوﻻدي‬ ‫و‬ ‫زوﺟﺘﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬
•‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻘﺎﺑﻠﮭﺎ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫و‬ ‫اﻹﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ‬ ‫ﺑﺎﻷﻣﺜﺎل‬ ‫ﻣﮭﺘﻢ‬ ‫ﻗﺎرئ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫إﻟﻰ‬
4
English references: ‫اﻹﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ‬ ‫اﻟﻤﺮاﺟﻊ‬ ‫ﺛﺒﺖ‬
1. Dictionary of American proverbs. 1992. Wolfgang Mieder, editor in chief ;
Stewart A. Kingsbury and Kelsie B. Harder, editors. New York: Oxford
University Press,
2. Mieder, Wolfgang and George B. 1996. Bryan. Proverbs in world literature: a
bibliography. New York: Peter Lang..
3. Mieder, Wolfgang. 2004. Proverbs: AHandbook. (Greenwood Folklore
Handbooks). Greenwood Press.
4. Simpson, John. 1992. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford.
5. The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002. Edited by E.D.
Hirsch, Jr., Joseph F. Kett, and James Trefil. Houghton Mifflin Company.
5
A bad beginning makes a bad ending.
‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻟﻠﺒﺪاﯾﺔ‬ً ‫أﯾﻀﺎ‬ ‫ّﻘﺔ‬ ‫ﻣﻮﻓ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻧﮭﺎﯾﺔ‬ ‫ّﻘﺔ‬ ‫اﻟﻤﻮﻓ‬.
A bad penny always comes back.
‫ﻣﻨﺤﻮس‬ ‫اﻟﻤﻨﺤﻮس‬.
A bad workman quarrels (blames) with his tools.
‫ﯾﺘﺸﺎﺟﺮ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﻌﺎﻣﻞ‬‫ﻊ‬‫ﻣ‬)‫ﯾﻠﻮم‬(‫أدواﺗﮫ‬.
A bargain is a bargain.
‫ﻣﺴﺎوﻣﺔ‬ ‫اﻟﻤﺴﺎوﻣﺔ‬) .‫ﻋﻤﻞ‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬(
A beggar can never be bankrupt.
ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﻔﻠﺲ‬ ‫ﻻ‬ ‫ّﺎذ‬‫ﺤ‬‫اﻟﺸ‬.
A bird in the hand is worth two in the bush.
‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﺸﺮة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﺼﻔﻮر‬.
A bird may be known by its song.
‫اﻟﻤﻜﺘﻮب‬‫ﻣﻌﺮوف‬‫ﻋﻨﻮاﻧﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬.
A black hen lays a white egg.
‫ﻚ‬ّ‫ﺠ‬‫ﯾﻔ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫ﯾﻌﺠﺒﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺤﺠﺮ‬.‫ﺑﺄﺷﻜﺎﻟﮭﺎ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮭﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬.
A blind leader of the blind.
‫اﻟﻌﻤﯿﺎن‬ ‫ﯾﻘﻮد‬ ‫اﻷﻋﻤﻰ‬.‫ﻋﻠﯿﻜﻢ‬ ‫ّﻰ‬ ‫ﯾﻮﻟ‬ ‫ﺗﻜﻮﻧﻮا‬ ‫ﻛﻤﺎ‬.
A blind man would be glad to see.
‫ﯾﺒﺼ‬ ‫إن‬ ‫اﻷﻋﻤﻰ‬ ّ‫ﺮ‬‫ﺳﯿﺴ‬‫ﺮ‬.
A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
ّ‫ّﺢ‬ ‫ﺑﺘﺼﻠ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻧﻜﺴﺮ‬ ‫اﻟﻠﻲ‬) .ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﺳﻠﯿﻤﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﻨﻜﺴﺮة‬ ‫اﻟﺼﺪاﻗﺔ‬ ‫ﺗﻠﺘﺌﻢ‬ ‫ﻗﺪ‬.
A burden of one's own choice is not felt.
‫ﻻ‬‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺑﺎﻷﻟﻢ‬ ‫ﯾﺸﻌﺮ‬.
A burnt child dreads the fire.
‫اﺳﺄل‬‫ب‬ّ‫ﻣﺠﺮ‬) .‫اﻟ‬‫اﻟﻨﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺎف‬ ‫ﯾﺪﯾﮫ‬ ‫ﯾﺤﺮق‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﻮﻟﺪ‬(
A bully is always a coward.
‫ﺟﺒﺎن‬ ‫ھﻮ‬ ‫ّﻂ‬ ‫اﻟﻤﺘﺴﻠ‬
A cat in gloves catches no mice.
‫ﺗﺼﻄﺎ‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫ّﺎزات‬ ‫ﻗﻔ‬ ‫ﺗﺮﺗﺪي‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ّﺔ‬ ‫اﻟﻘﻄ‬ً ‫ﻓﺌﺮاﻧﺎ‬ ‫د‬) .‫ﺳﺎﻋﺪﯾﮫ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ّﺮ‬‫ﻤ‬‫ﯾﺸ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬(
A cat may look at a king.
‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﺴﻦ‬ ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﺎ‬.
A city that parleys is half gotten.
‫اﻟﻤﺪﯾﻨ‬‫ﺔ‬‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻻﺳﺘﺴﻼم‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺴﺎوم‬ ‫اﻟﺘﻲ‬‫ﻣﺄﺳﻮرة‬) .‫ﺣﻘﻮﻗﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺴﺎوم‬ ‫ﻻ‬(
6
A civil denial is better than a rude grant.
‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻠﻄﯿﻒ‬ ‫اﻟﺮﻓﺾ‬‫اﻟﻮﻗﺢ‬ ‫اﻟﻘﺮض‬.)‫ّﯾﻨﻲ‬‫ﺪ‬‫ﺗﻐ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﻟﻲ‬ ‫ﻗﻲ‬ ‫ﻻ‬(
A clean fast is better than a dirty breakfast.
‫اﻟﻘﺬر‬ ‫اﻟﻔﻄﻮر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻨﻈﯿﻒ‬ ‫اﻟﺼﻮم‬) .‫ﺑﺼﻠﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻔﻄﺮ‬ ‫و‬ ‫ﯾﺼﻮم‬(
A clean hand wants no washing.
‫ﻏﺴﯿﻞ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﻈﯿﻔﺔ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬.
A clear conscience laughs at false accusations.
‫اﻟﻀ‬‫اﻟﺰاﺋﻔﺔ‬ ‫ﺑﺎﻻﺗﮭﺎﻣﺎت‬ ‫ﯾﮭﺰأ‬ ‫اﻟﻤﺮﺗﺎح‬ ‫ﻤﯿﺮ‬) .‫ﺑﺎﻻﺗﮭﺎﻣﺎت‬ ‫ﯾﻜﺘﺮث‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺒﺮيء‬(
A closed mouth catches no flies.
‫ﺑﺎﻟﺬﺑﺎب‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻐﻠﻖ‬ ‫اﻟﻔﻢ‬) .‫ﻋﻨﮫ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬(
A cock is valiant on his own dunghill.
‫ّﺎح‬‫ﯿ‬‫ﺻ‬ ‫ﻣﺬﺑﻠﺘﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺪﯾﻚ‬.
A contented mind is a perpetual feast.
‫ﯾﻐﻨﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻛﻨﺰ‬ ‫اﻟﻘﻨﺎﻋﺔ‬.
A cracked bell can never sound well.
ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ً ‫ﺻﻮﺗﺎ‬ ‫ﯾﺼﺪر‬ ‫ﻻ‬ ‫ّع‬‫ﺪ‬‫اﻟﻤﺘﺼ‬ ‫اﻟﺠﺮس‬.
A creaking door hangs long on its hinges.
‫ﻣﻔﺼﻠﯿﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺒﻘﺎء‬ ‫ﯾﻄﯿﻞ‬ ‫اﻟﻤﺨﻠﻮع‬ ‫اﻟﺒﺎب‬.)‫ﻋﻤﺮه‬ ‫ﯾﻄﻮل‬ ‫اﻟﻤﺮﯾﺾ‬(
A cursed cow has short horns.
‫اﻟﻤﻠﻌﻮﻧﺔ‬ ‫اﻟﺒﻘﺮة‬‫ﻗﺼﯿﺮان‬ ‫ﻗﺮﻧﺎن‬ ‫ﻟﮭﺎ‬.
A danger foreseen is half avoided.
‫ّﻊ‬ ‫اﻟﻤﺘﻮﻗ‬ ‫اﻟﺨﻄﺮ‬ ‫ّﺐ‬‫ﺗﺠﻨ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬.
A door must be either shut or open.
‫اﻟﻠﺰوم‬ ‫ﻋﻨﺪ‬ ً ‫ﺣﺎزﻣﺎ‬ ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬.
A drop in the bucket.
‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻧﻘﻄﺔ‬.
A drowning man will catch at a straw.
‫ّﺔ‬‫ﺑﻘﺸ‬ ‫ّﻖ‬ ‫ﯾﺘﻌﻠ‬ ‫اﻟﻐﺮﯾﻖ‬.
A fair face may hide a foul heart.
‫اﻟﻮﺟﮫ‬‫اﻟ‬ً ‫ﻓﺎﺳﺪا‬ ً ‫ﻗﻠﺒﺎ‬ ‫ﯾﺨﻔﻲ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫ﺠﻤﯿﻞ‬) .‫ّاﻋﺔ‬‫ﺪ‬‫ﺧ‬ ‫اﻟﻤﻈﺎھﺮ‬(
A fault confessed is half redressed.
‫ﻓﻀﯿﻠﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﺨﻄﺄ‬ ‫اﻻﻋﺘﺮاف‬.
A fly in the ointment.
‫اﻟﻤﺘﻊ‬ ‫ﻣﻔﺴﺪ‬.
A fool always rushes to the fore.
7
‫اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﻨﺪﻓﻊ‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬.
A fool and his money are soon parted.
‫ﻣﺎﻟﮫ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬ ‫ﯾﻔﺘﺮق‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺳﺮﻋﺎن‬) .‫ﯾﺠﺘﻤﻌﺎن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺒﺎء‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﺎل‬(
A fool at forty is a fool indeed.
‫ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‬ ‫ﻏﺒﻲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷرﺑﻌﯿﻦ‬ ‫ﺳﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬.
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in
seven years.
‫ﯾﺴﺄل‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻐﺒﻲ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬‫ﺳﻨﯿﻦ‬ ‫ﺳﺒﻊ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺠﯿﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﺤﻜﯿﻢ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻣﻤﺎ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫أﺳﺌﻠﺔ‬.
A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull
out.
‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺣﺠﺮا‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻐﺒﻲ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬‫ﯾﺨﺮﺟﻮه‬ ‫أن‬ ‫ﺣﻜﯿﻢ‬ ‫ﻟﻤﺌﺔ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﺌﺮ‬)‫اﻟﺤﺠﺮ‬(.
A fool's tongue runs before his wit.
‫أﺳﺮع‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬ ‫ﻟﺴﺎن‬‫دﻣﺎﻏﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬.
A forced kindness deserves no thanks.
ً ‫ﺷﻜﺮا‬ ‫ﯾﺴﺘﺤﻖ‬ ‫ﻻ‬ ‫ّﻊ‬‫اﻟﻤﺘﺼﻨ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻞ‬.
A foul morn may turn to a fair day.
‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫ﯾﻮم‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﺼﺒﺎح‬ ‫ل‬ّ‫ﻮ‬‫ﯾﺘﺤ‬ ‫ﻗﺪ‬.)‫ﻚ‬‫ﻜ‬‫ﺣ‬‫ﻲ‬‫ﻓ‬ّ‫ﺠ‬‫ﺘ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬(
A fox is not taken twice in the same snare.
‫ّﺗﯿﻦ‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫ﺣﺠﺮه‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﯾﻠﺪغ‬ ‫ﻻ‬.
A friend in need is a friend indeed.
‫اﻟﻀﯿﻖ‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬.
A friend is never known till needed.
‫اﻟﻀﯿﻖ‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬.
A friend to all is a friend to none.
‫ﺑﺎﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬ ‫ﺻﺪﯾﻖ‬.
A friend's frown is better than a foe's smile.
‫اﻟﻌﺪو‬ ‫اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﻋﺒﻮس‬.
A golden key opens every door.
‫اﻷﺑﻮاب‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﻔﺘﺢ‬ ‫اﻟﺬھﺒﻲ‬ ‫اﻟﻤﻔﺘﺎح‬) .‫ﻣﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﺤﻞ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬(
A good anvil does not fear the hammer.
‫اﻟﻤﻄﺮﻗﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺶ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪ‬ ‫اﻟﺴﻨﺪان‬) .‫أﺻﯿﻞ‬ ‫اﻷﺻﯿﻞ‬(
A good beginning is half the battle.
‫اﻟﻤﻌﺮﻛﺔ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻘﻮﯾﺔ‬ ‫اﻟﺒﺪاﯾﺔ‬.
A good beginning makes a good ending.
ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ‫ﺗﻨﺘﮭﻲ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻟﺒﺪاﯾﺔ‬.
8
A good deed is never lost.
‫زرﻋﺎ‬ ‫أﯾﻨﻤﺎ‬ ‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫ﯾﻀﯿﻊ‬ ‫ﻓﻠﻦ‬ ‫ﻣﻮﺿﻌﮫ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ً‫ﺟﻤﯿﻼ‬ ‫ازرع‬
A good dog deserves a good bone.
‫ﺟﯿﺪة‬ ‫ﻋﻈﻤﺔ‬ ‫ﯾﺴﺘﺤﻖ‬ ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫اﻟﺠ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬) .‫واﻟﻨﺎس‬ ‫ﷲ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫اﻟﻌﺮف‬ ‫ﯾﺬھﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺟﻮازﯾﮫ‬ ‫ﯾﻌﺪم‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺨﯿﺮ‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬(
A good example is the best sermon.
‫ﻣﻮﻋﻈﺔ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺤﺴﻨﺔ‬ ‫اﻟﻘﺪوة‬.
A good face is a letter of recommendation.
‫ﺻﺪﻗﺔ‬ ‫اﻻﺑﺘﺴﺎﻣﺔ‬) .‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ّﻲ‬‫ﯾﺰﻛ‬ ‫اﻟﺒﺸﻮش‬ ‫اﻟﻮﺟﮫ‬(
A good Jack makes a good Jill.
‫ﻟﻠﻄﯿﺒﺎت‬ ‫اﻟﻄﯿﺒﻮن‬.
A good marksman may miss.
‫ا‬ ‫ﯾﺨﻄﺄ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫اﻟﺮﻣﺎﯾﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺎھﺮ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬‫ﻟﮭﺪف‬).‫اﻟﻜﻤﺎل‬(
A good name is better than riches.
‫اﻟﺜﺮوة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﻄﯿﺒﺔ‬ ‫اﻟﺴﻤﻌﺔ‬)‫ﺗﻤﻮت‬ ‫ﻻ‬.(
A good name is sooner lost than won.
‫اﻟﺒﻨﺎء‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﮭﻞ‬ ‫اﻟﮭﺪم‬.
A good name keeps its luster in the dark.
‫اﻟﻈﻼم‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺑﺮﯾﻘﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺤﺎﻓﻆ‬ ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫اﻟﺠ‬ ‫اﻻﺳﻢ‬.
A good tale is none the worse for being told twice.
‫اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ‬ ‫ﻟﻠﻤﺮة‬ ‫ُﺮوى‬‫ﺗ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻟﻘﺼﺔ‬ ‫ﯾﻀﺮ‬ ‫ﻻ‬.
A good wife makes a good husband.
‫اﻣﺮأة‬ ‫ﻋﻈﯿﻢ‬ ‫رﺟﻞ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫وراء‬‫ﻋﻈﯿﻤﺔ‬.
A great dowry is a bed full of brambles.
‫ﺑﺎﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺎﻟﻲ‬ ‫اﻟﻤﮭﺮ‬.
A great fortune is a great slavery.
‫اﻟﺜﺮاء‬‫ﻓﺎﺣﺸﺔ‬ ‫ﻋﺒﻮدﯾﺔ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻔﺎﺣﺶ‬.)‫ﻟﻠﻤﺎل‬ ً ‫ﻋﺒﺪا‬ ‫ﺗﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬(
A great ship asks deep waters.
‫اﻟﻐﺮق‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺶ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﯾﺮﻛﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬.
A great city, a great solitude.
‫اﻟﻌﺰﻟﺔ‬ ‫زادت‬ ‫اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ‬ ‫ﻛﺒﺮت‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬.
A growing youth has a wolf in his belly.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﯾﻜﺒﺮ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺸﺎب‬.
A guilty conscience needs no accuser.
‫ّﮭﻢ‬‫ﻣﺘ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺬﻧﺐ‬ ‫اﻟﻀﻤﯿﺮ‬.
A hard nut to crack.
9
‫ﻋﻮﯾﺼﺔ‬ ‫ﻣﺴﺄﻟﺔ‬/‫اﻟﻤﺮاس‬ ‫ﺻﻌﺐ‬ ‫ﺷﺨﺺ‬.
A heavy purse makes a light heart.
‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﯾﺒﮭﺞ‬ ‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬.
A hedge between keeps friendship green.
‫ﺗ‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫اﻟﺤﺪود‬‫ﻋﺎﻣﺮة‬ ‫اﻟﺼﺪاﻗﺔ‬ ‫ﺒﻘﻲ‬.
A honey tongue, a heart of gall.
‫اﻟﺜﻌﻠﺐ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ﻣﻨﻚ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫و‬ ‫ﺣﻼوة‬ ‫اﻟﻠﺴﺎن‬ ‫طﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﻌﻄﯿﻚ‬
A house divided against itself cannot stand.
‫ﻗﺪﻣﯿﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻘﻒ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﯿﻨﮫ‬ ‫ﻓﯿﻤﺎ‬ ‫اﻟﻤﻤﺰق‬ ‫اﻟﺒﯿﺖ‬) .‫ﺿﻌﻒ‬ ‫اﻟﺘﻔﺮﻗﺔ‬(
A hungry belly has no ears.
‫ﻛﺎﻓﺮ‬ ‫اﻟﺠﻮع‬.
A hungry man is an angry man.
‫اﻟ‬‫ﻛﺎﻓﺮ‬ ‫ﺠﻮع‬)‫ﺐ‬ّ‫ﻣﻌﺼ‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫اﻟﺠﺎﺋﻊ‬(
A Jack of all trades is master of none.
‫اﻟﺒﺎرات‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﺎرات‬ ‫ﻛﺘﯿﺮ‬.)‫اﺗﻘﺎﻧﮫ‬ ‫ﻗﻞ‬ ‫أﻋﻤﺎﻟﮫ‬ ‫ﻛﺜﺮت‬ ‫ﻣﻦ‬(
A Joke never gains an enemy but often loses a friend.
‫اﻟﺪﻋﺎﺑﺔ‬/‫اﻟﻤﮭﺎﺑﺔ‬ ‫ﺗﺬھﺐ‬ ‫اﻟﻤﺰاﺣﺔ‬.
A lawyer never goes to law himself.
‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬‫ﻟﻮﺣﺪھﺎ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬/‫ﺳﺒﺐ‬ ‫دون‬.
A lazy sheep thinks its wool heavy.
‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺘﻤﻠﻤﻞ‬ ‫اﻟﻜﺴﻮل‬.
A liar is not believed even when he speaks the truth.
‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬ ‫ﻗﺎل‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻛﺎذب‬ ‫اﻟﻜﺎذب‬.
A lie begets a lie.
‫ﻛﺬﺑﺔ‬ ‫ﺗﺠﺮ‬ ‫اﻟﻜﺬﺑﺔ‬.
A light purse is a heavy curse.
‫ﺟﺮﯾﻤﺔ‬ ‫اﻟﻔﻘﺮ‬.
A light purse makes a heavy heart.
‫ﺟﺮﯾﻤﺔ‬ ‫اﻟﻔﻘﺮ‬.
A lion may come to be beholden to a mouse.
‫أﺻﻐﺮ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﺤﺘﺎج‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬/‫ﻣﻨﻚ‬ ‫أدﻧﻰ‬.
A little body often harbours a great soul.
‫ﺑﺠﺴﺪه‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺮوﺣﮫ‬ ‫ﻋﻈﯿﻢ‬ ‫اﻟﻌﻈﯿﻢ‬.
A little fire is quickly trodden out.
‫ﺑﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ّ‫ﻞ‬‫ﺣ‬‫ﺳﮭﻞ‬ ‫اﯾﺘﮫ‬.
10
A man can die but once.
‫واﺣﺪة‬ ‫ة‬ّ‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﯾﻤﻮت‬ ‫ﻻ‬.
A man can do no more than he can.
‫وﺳﻌﮭﺎ‬ ‫إﻻ‬ ً ‫ﻧﻔﺴﺎ‬ ‫ﷲ‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﯾﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬.
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
‫ﺑﺸﻜﻠﮭﺎ‬ ‫اﻟﻤﺮأة‬ ‫ﻋﻤﺮ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻘﻠﺒﮫ‬ ‫ﯾﻘﺎس‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﻋﻤﺮ‬.
A man is known by the company he keeps.
‫أﻧﺖ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫أﻗﻞ‬ ‫ﺗﺼﺎﺣﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻲ‬ ّ‫ﻗﻞ‬.
A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.
‫ﺑﺄﻗﻮاﻟﮭﺎ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮭﺎ‬ ‫اﻟﺮﺟﺎل‬.
A man without a smiling face must not open a shop.
‫ﯾﺒﺘﺴﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬)‫اﻟﺒﺸﻮش‬ ‫ﻏﯿﺮ‬(ً ‫دﻛﺎﻧﺎ‬ ‫ﯾﻔﺘﺢ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﻻ‬.
A miserly father makes a prodigal son.
‫طﺒﻊ‬ ‫اﻟﺒﺨﻞ‬.
A miss is as good as a mile.
‫ﺻﻐﺮ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﻏﻠﻂ‬ ‫اﻟﻐﻠﻂ‬.
A new broom sweeps clean.
‫ﺑﺠﺪ‬ ‫ﯾﻌﻤﻞ‬ ‫اﻟﺠﺪﯾﺪ‬ ‫اﻟﻌﺎﻣﻞ‬.
A nod from a lord is a breakfast for a fool.
‫ﻣﺮاﺗﺐ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬.
A penny saved is a penny gained.
‫ﻟﻜﺴﺐ‬ ‫طﺮﯾﻘﺔ‬ ‫اﻟﺘﻮﻓﯿﺮ‬‫اﻟﻤﺎل‬.
A penny soul never came to two pence.
‫اﻟﻨﻔﺲ‬ ‫ﻓﻘﯿﺮ‬ ‫اﻟﻔﻘﯿﺮ‬.
A prophet is not without honour save in his own country and in his own
people.
‫ﻗﻮﻣﮫ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫ﻟﻨﺒﻲ‬ ‫ﻛﺮاﻣﺔ‬ ‫ﻻ‬.
A quiet conscience sleeps in thunder.
‫اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫ﻗﺮﯾﺮ‬ ‫ﯾﻨﺎم‬ ‫ﻣﺮﺗﺎح‬ ‫ﺿﻤﯿﺮه‬ ‫اﻟﺬي‬.
A rich man's joke is always funny.
‫ﻣﻀﺤﻜﺔ‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫اﻟﻐﻨﻲ‬ ‫ﻧﻜﺘﺔ‬.
A rolling stone gathers no moss.
‫اﻟﺒﺎرات‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﺎرات‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ‬.)‫إﺗﻘﺎﻧﮫ‬ ‫ﻗﻞ‬ ‫أﻋﻤﺎﻟﮫ‬ ‫ﻛﺜﺮت‬ ‫ﻣﻦ‬(
A round peg in a square hole.
‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫اﻟﻤﻜﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬.
11
A shy cat makes a proud mouse.
‫دوﻧﻚ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ّ‫ﯾﻘﻮي‬ ‫ﺧﺠﻠﻚ‬.
A silent fool is counted wise.
‫اﻟﺼﻤﺖ‬ ‫ﯾﻠﺰم‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻸﺣﻤﻖ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
A small leak will sink a great ship.
‫اﻷﺳﺪ‬ ‫ﻣﻘﻠﺔ‬ ‫ﺗﺪﻣﻲ‬ ‫اﻟﺒﻌﻮﺿﺔ‬ ‫إن‬ ‫ﺧﺼﻮﻣﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺻﻐﯿﺮا‬ ّ ‫ﺗﺤﺘﻘﺮن‬ ‫ﻻ‬
A soft answer turns away wrath.
‫اﻟﻐﻀﺐ‬ ‫ُﺬھﺐ‬‫ﯾ‬ ‫اﻟﺮﻗﯿﻖ‬ ‫اﻟﺠﻮاب‬.
A sound mind in a sound body.
‫اﻟﺴﻠ‬ ‫اﻟﻌﻘﻞ‬‫اﻟﺴﻠﯿﻢ‬ ‫اﻟﺠﺴﻢ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯿﻢ‬.
A still tongue makes a wise head.
‫اﻟﺤﻜﻤﺎء‬ ‫ﺻﻔﺔ‬ ‫اﻟﺼﻤﺖ‬.
A stitch in time saves nine.
‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫ّﺮ‬ ‫ﯾﻮﻓ‬ ‫أوﻟﮭﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﺣﻞ‬.)‫ﻋﻼج‬ ‫ﻗﻨﻄﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫وﻗﺎﯾﺔ‬ ‫درھﻢ‬(
A storm in a teacup.
‫ﻗﮭﻮة‬ ‫ﻓﻨﺠﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫زوﺑﻌﺔ‬.
A straw will show which way the wind blows
‫ﻻ‬‫ﺘ‬‫ﺤ‬‫ﺗ‬‫ﻘ‬‫اﻷﺳﺪ‬ ‫ﻣﻘﻠﺔ‬ ‫ﺗﺪﻣﻲ‬ ‫اﻟﺒﻌﻮﺿﺔ‬ ‫إن‬ ‫ﺧﺼﻮﻣﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺻﻐﯿﺮا‬ ‫ﺮن‬
A tale never loses in the telling.
‫زادت‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬ ‫اﻟﻘﺼﺔ‬ ‫روﯾﺖ‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬/‫ﻛﺒﺮت‬.
A tattler is worse than a thief.
‫اﻟﻨﻤﺎم‬‫اﻟﻠﺺ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﻮء‬.
A thief knows a thief as a wolf knows a wolf.
‫ﺗﻘﻊ‬ ‫أﺷﻜﺎﻟﮭﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻄﯿﻮر‬.
A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich.
‫اﻟﻌﯿﻮب‬ ‫ﯾﺴﺘﺮ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬.
A threatened blow is seldom given.
‫ﯾﻀﯿﺮ‬ ‫اﻟﺬﺑﺎب‬ ‫أﺟﻨﺤﺔ‬ ‫أطﻨﯿﻦ‬ ‫ﺿﺎﺋﺮي‬ ‫وﻋﯿﺪك‬ ‫ﻓﻤﺎ‬ ‫اﻟﻮﻋﯿﺪ‬ ‫دع‬
A tree is known by its fruit.
‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮭﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬.
A wager is a fool's argument.
‫اﻟﺮھ‬‫اﻟﻐﺒﻲ‬ ‫ﺟﺪال‬ ‫ﺎن‬.
A watched pot never boils.
‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﯾﻄﯿﻞ‬ ‫اﻻﻧﺘﻈﺎر‬.
A wise man changes his mind, a fool never will.
12
ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ذﻟﻚ‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺑﯿﻨﻤﺎ‬ ‫رأﯾﮫ‬ ‫ﯾﻐﯿﺮ‬ ‫اﻟﺤﻜﯿﻢ‬.
A wise man is never less alone than when he is alone.
‫ﻛﺎن‬ ‫إن‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟﻮﺣﺪة‬ ‫ﯾﺸﻌﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﻜﯿﻢ‬ً ‫وﺣﯿﺪا‬.
A wolf in sheep's clothing.
‫ﺧﺮوف‬ ّ‫زي‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ذﺋﺐ‬.
A wonder lasts but nine days.
‫ّﺎم‬‫ﯾ‬‫أ‬ ‫ﺗﺴﻌﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺗﺪوم‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻌﺠﺰة‬.)‫اﻟﻤﺮج‬ ‫ﯾﻈﮭﺮ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺜﻠﺞ‬ ‫ﯾﺬوب‬(
A word is enough to the wise.
‫ﯾﻔﮭﻢ‬ ‫اﻹﺷﺎرة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻠﺒﯿﺐ‬ ‫إن‬.
A word spoken is past recalling.
‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺗﺨﺮج‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺔ‬‫اﺳﺘﻌﺎدﺗﮭﺎ‬.)‫ﯾﻌﻮد‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫اﻧﻄﻠﻖ‬ ‫إذا‬ ‫ﻛﺎﻟﺴﮭﻢ‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺔ‬(
Absence makes the heart grow fonder
‫ﻟﻮﻋﺔ‬ ‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﯾﺰﯾﺪ‬ ‫اﻟﻐﯿﺎب‬.
Accidents will happen in the best-regulated families.
‫اﻟﻌﺎﺋﻼت‬ ‫أرﻗﻰ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻘﻊ‬ ‫اﻟﺤﻮادث‬.
Actions speak louder than words.
‫اﻷﻗﻮال‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻷﻓﻌﺎل‬.
Adam's ale is the best brew.
‫ﻣﺸﺮوب‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬
Adversity is a great schoolmaster.
‫ﻋﻈﯿﻢ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﻣﻌﻠ‬ ‫اﻟﻤﺤﻨﺔ‬.
Adversity makes strange bedfellows.
‫ﻏﺮﺑﺎء‬ ‫ﺑﺄﺻﺤﺎب‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻤﺤﻨﺔ‬.
Advice when most needed is least heeded.
‫ا‬‫ﺑﺠﻤﻞ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﻟﻨﺼﯿﺤﺔ‬.
After a storm comes a calm.
‫اﻟﺴﻜﻮن‬ ‫ﯾﺴﻮد‬ ‫اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ‬ ‫ﺑﻌﺪ‬.
After dinner comes the reckoning.
‫اﻟﺤﺴﺎب‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻌﺸﺎء‬ ‫ﺑﻌﺪ‬.
After dinner sit (sleep) a while, after supper walk a mile.
‫ّﻰ‬‫ﺗﻤﺸ‬ ‫و‬ ‫ّﻰ‬‫ﺗﻌﺸ‬ ‫و‬ ‫ﺗﻤﺪد‬ ‫و‬ ‫ّى‬‫ﺪ‬‫ﺗﻐ‬.
After rain comes fair weather.
‫اﻟ‬ ‫ﺑﻌﺪ‬‫اﻟﻄﻘﺲ‬ ‫ﯾﺤﻠﻮ‬ ‫ﻤﻄﺮ‬.
After us the deluge.
‫اﻟﻄﻮﻓﺎن‬ ‫ﺑﻌﺪﻧﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻧﺤﻦ‬.)‫اﻟﻄﻮﻓﺎن‬ ‫ﺑﻌﺪي‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫و‬ ‫أﻧﺎ‬(
13
Agues come on horseback, but go away on foot.
‫ﯾﺬھﺒﮭﺎ‬ ‫اﻟﻤﺸﻲ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻜﺴﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻘﺸﻌﺮﯾﺮة‬.)‫ﻣﺮض‬ ‫اﻟﻜﺴﻞ‬(
All are good lasses, but whence come the bad wives?
‫طﯿﺒﺎت‬ ‫آﻧﺴﺎت‬ ‫ﻛﻠﮭﻦ‬‫ﻟ‬ ‫و‬‫اﻟﺨﺒﯿﺜﺎت؟‬ ‫اﻟﺰوﺟﺎت‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻜﻦ‬
All are not friends that speak us fair.
‫اﻧﺘﻘﺪك‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺻﺪﯾﻘﻚ‬.
All are not hunters that blow the horn.
‫ﺑﻜﺎﺗﺐ‬ ‫اﻟﯿﺮاع‬ ‫أﺟﺮى‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻀﺎرب‬ ‫اﻟﺤﺴﺎم‬ ّ ‫ھﺰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬
All are not merry that dance lightly.
‫ﺑﯿ‬ ‫رﻗﺼﺎﺗﻲ‬ ‫ﺗﺤﺴﺒﻮا‬ ‫ﻻ‬‫اﻷﻟﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﻣﺬﺑﻮﺣﺎ‬ ‫ﯾﺮﻗﺺ‬ ‫ﻓﺎﻟﻄﯿﺮ‬ ً ‫طﺮﺑﺎ‬ ‫ﻨﻜﻢ‬
All are not saints that go to church.
ً ‫ﻗﺪﯾﺴﺎ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ذھﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬.
All are not thieves that dogs bark at.
‫ﻟﺼﻮص‬ ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫ﻋﻠﯿﮭﻢ‬ ‫ﺗﻨﺒﺢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ّ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬.
All asses wag their ears.
‫أذﻧﯿﮭﺎ‬ ّ ‫ﺗﮭﺰ‬ ‫اﻟﺤﻤﯿﺮ‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ھ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬‫ﯾﻔﮭﻢ‬ ‫رأﺳﮫ‬ ‫ﺰ‬(
All bread is not baked in one oven.
‫ﻓﻘﻂ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻓﺮن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺨﺒﺰ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺨﺒﺰ‬.
All cats are grey in the dark (in the night).
‫رﻣﺎدﯾﺔ‬ ‫اﻟﻠﯿﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻘﻄﻂ‬ ‫ﻛﻞ‬.
All covet, all lose.
‫ﯾﺴﻮد‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﺴﻮد‬.
All doors open to courtesy.
‫اﻷﺑﻮاب‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺘﺢ‬ ‫اﻟﻠﺒﺎﻗﺔ‬.
All good things come to an end.
‫ﺗﻨﺘﮭﻲ‬ ‫أن‬ ‫و‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﻛﻞ‬.
All is fair in love and war.
‫ﻣﺸﺮوﻋﺔ‬ ‫وﺳﯿﻠﺔ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫اﻟﺤﺮب‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﻓﻲ‬.
All is fish that comes to his net.
‫ﺳﻤﻚ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺸﺒﻜﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﻘﺘﺮب‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬.
All is not lost that is in peril.
‫ﻣﻔﻘﻮد‬ ‫ﺧﻄﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬.
All is well that ends well.
‫ﺑﺨﻮاﺗﯿﻤﮭﺎ‬ ‫اﻷﻋﻤﺎل‬.
All lay load on the willing horse.
14
‫ﯾﻄﯿﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺣﻤﻠﮫ‬ ‫ﯾﻀﻊ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬.
All men can't be first.
ً‫أوﻻ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻜﻞ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬.
All men can't be masters.
‫اﻟﺤﻤﯿﺮ‬ ‫ﺳﯿﺮﻋﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻣﯿﺮ‬ ‫أﻧﺎ‬ ‫و‬ ‫أﻣﯿﺮ‬ ‫أﻧﺖ‬ ‫إذا‬.
All promises are either broken or kept.
‫اﻟ‬‫ﻣﺤﻔﻮظﺔ‬ ‫أو‬ ‫ﺑﮭﺎ‬ ‫ُﺨﻠﻒ‬‫ﯾ‬ ‫إﻣﺎ‬ ‫ﻮﻋﻮد‬.
All roads lead to Rome .
‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺪروب‬ ‫ﻛﻞ‬‫اﻟﻄﺎﺣﻮن‬.
All sugar and honey.
‫ﻣﻤﺘﻊ‬ ‫ﻛﻠﮫ‬.
All that glitters is not gold.
‫ذھﺐ‬ ‫ﯾﻠﻤﻊ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬.
All things are difficult before they are easy.
ً‫ﺳﮭﻼ‬ ‫ﯾﺼﺒﺢ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺻﻌﺐ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬.
All truths are not to be told.
‫ﺑ‬ ‫اﻟﺒﻮح‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﺤﻘﺎﺋﻖ‬ ‫ﻜﻞ‬.
All work and no play makes Jack a dull boy.
‫ﺧﻤﻮﻟﯿﻦ‬ ‫اﻷوﻻد‬ ‫ﯾﺠﻌﻞ‬ ‫ﻟﻌﺐ‬ ‫ﺑﺪون‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬.
"Almost" never killed a fly (was never hanged).
‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻛ‬"‫ﺑﺎﻟﻜﺎد‬"‫ﻗﻂ‬ ‫ذﺑﺎﺑﺔ‬ ‫أﯾﺔ‬ ‫ﺗﻘﺘﻞ‬ ‫ﻟﻢ‬.
Among the blind the one-eyed man is king.
‫اﻟﻌﻤﯿ‬ ‫ﺑﻠﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬‫ﻣﻠﻚ‬ ‫اﻷﻋﻮر‬ ‫ﺎن‬.
An apple a day keeps the doctor away.
‫ﺗ‬ ‫ﯾﻮم‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺎﺣﺔ‬‫اﻟﻄﺒﯿﺐ‬ ‫زﯾﺎرة‬ ‫ﻋﻦ‬ ً ‫ﺑﻌﯿﺪا‬ ‫ﺘﺒﻘﯿﻚ‬.
An ass in a lion's skin.
‫أﺳﺪ‬ ‫زي‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺣﻤﺎر‬.
An ass is but an ass, though laden with gold.
‫ذھﺒ‬ ‫ﻟﺒﺲ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺣﻤﺎر‬ ‫اﻟﺤﻤﺎر‬ً.
An ass loaded with gold climbs to the top of the castle.
‫ﻛﺎﻟﺤﻤﺎر‬ ً ‫ﻏﺒﯿﺎ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﺻﺐ‬ ‫ﻷﻋﻠﻰ‬ ‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﯾﻮﺻﻞ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬.
An empty hand is no lure for a hawk.
‫ﻓﺎرﻏﺔ‬ ‫ﺑﯿﺪ‬ ً ‫ﺻﻘﺮا‬ ‫ﺗﺠﺬب‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬.
An empty sack cannot stand upright.
‫ﯾﻘﻒ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻔﺎرغ‬ ‫اﻟﻜﯿﺲ‬) .‫اﻷﺟﻮف‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬(
15
An empty vessel gives a greater sound than a full barrel.
‫اﻟﻤﻤﺘﻠﺊ‬ ‫اﻟﺒﺮﻣﯿﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﺻﻮﺗﺎ‬ ‫ﯾﺼﺪر‬ ‫اﻟﻔﺎرغ‬ ‫اﻟﻮﻋﺎء‬.
An Englishman's house is his castle.
‫ﻗﺼﺮه‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻹﻧﻜﻠﯿﺰي‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﺑﯿﺖ‬/‫ﻗﻠﻌﺘﮫ‬.
An evil chance seldom comes alone.
‫ﻓﺮادى‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺼﺎﺋﺐ‬.
An honest tale speeds best, being plainly told.
‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫ﺗﻨﺘﻘﻞ‬ ‫ﺑﺒﺴﺎطﺔ‬ ‫ﻗﯿﻠﺖ‬ ‫إذا‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﯿﺔ‬ ‫اﻟﻘﺼﺔ‬.
An hour in the morning is worth two in the evening.
‫اﻟﻤﺴﺎء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺳﺎﻋﺘﯿﻦ‬ ‫ﺗﻌﺎدل‬ ‫اﻟﺼﺒﺎح‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬.
An idle brain is the devil's workshop.
‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﻋﻤﻞ‬ ‫ورﺷﺔ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺨﺎﻣﻞ‬ ‫اﻟﺪﻣﺎغ‬) .‫اﻟﻌﺎطﻞ‬ ‫ك‬ّ‫ﺮ‬‫ﯾﺤ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬(
An ill wound is cured, not an ill name.
‫ﺗﺰول‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬ ‫اﻟﺴﻤﻌﺔ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫ﯾﻨﺪﻣﻞ‬ ‫اﻟﺒﻠﯿﻎ‬ ‫اﻟﺠﺮح‬.
An oak is not felled at one stroke.
‫اﻟﻜﺒﯿﺮة‬ ‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﺗﻔﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻮاﺣﺪة‬ ‫اﻟﻀﺮﺑﺔ‬)‫ّﻮط‬ ‫اﻟﺒﻠ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬(
An old dog barks not in vain.
ً ‫ﺟﺰاﻓﺎ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﯾﻠﻘﻲ‬ ‫ﻻ‬ ّ ‫اﻟﻤﺴﻦ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬.
An old poacher makes the best keeper.
‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫ﺟ‬ ‫ﺣﺎرس‬ ‫اﻟﺴﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻜﺒﯿﺮ‬ ‫اﻟﻠﺺ‬.
An open door may tempt a saint.
‫اﻟﺴﺮﻗﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﻌﻠ‬ ‫اﻟﺴﺎﯾﺐ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬.
An ounce of discretion is worth a pound of learning (wit).
‫اﻟﻌﻠﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻗﻨﻄﺎر‬ ‫ﯾﺴﺎوي‬ ‫ّﻞ‬ ‫ﺗﻌﻘ‬ ‫درھﻢ‬/‫اﻟﺬﻛﺎء‬.
An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.
ّ‫ﺟﺮ‬ ‫اﻟﺜﻮر‬‫ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫و‬ ‫ﻗﺮﻧﯿﮫ‬.
An unfortunate man would be drowned in a teacup.
‫ﻣﻨﺤﻮس‬ ‫اﻟﻤﻨﺤﻮس‬) .ّ ‫ﺣﻆ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻟﻠﺬي‬ ‫ﺣﻆ‬ ‫أﺟﯿﺐ‬ ‫أﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬‫؟‬(
Anger and haste hinder good counsel.
‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻐﻀﺐ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺼﺢ‬.
Any port in a storm.
‫اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺮﻓﺄ‬ ‫أي‬.)‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﻼذ‬ ‫أي‬‫اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ‬/‫اﻟﻤﺤﻨﺔ‬(
Appearances are deceitful/deceptive.
‫ّاﻋﺔ‬‫ﺪ‬‫ﺧ‬ ‫اﻟﻤﻈﺎھﺮ‬.
Appetite comes with eating.
16
‫اﻟﻄﻌﺎم‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﺸﮭﯿﺔ‬.
Art is long, life is short.
‫ﻗﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫ﺑﺲ‬ ‫طﻮﯾﻞ‬ ‫ﻋﻤﺮه‬ ‫اﻟﻔﻦ‬.
As drunk as a lord.
‫اﻟﻨﺒﯿﻞ‬ ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫ﻛﺎﻟﺴ‬ ‫ﺛﻤﻞ‬.
As innocent as a babe unborn.
‫ﻛ‬ ‫ﺑﺮيء‬‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﯾﻮﻟﺪ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﺎﻟﻄﻔﻞ‬.
As like as an apple to an oyster.
ً ‫ﺗﻤﺎﻣﺎ‬ ‫ﻣﺘﺸﺎﺑﮭﯿﻦ‬.
As like as two peas.
‫ﻧﺼﻔﯿﻦ‬ ‫اﻧﻘﺴﻤﺖ‬ ‫و‬ ‫ﻓﻮﻟﺔ‬.
As old as the hills.
ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﻣﺴﻦ‬.
As plain as the nose on a man's face.
‫ﻛﺎﻟﺸﻤﺲ‬ ‫واﺿﺢ‬.
As plain as two and two make four.
ً ‫ﺟﺪا‬ ‫واﺿﺢ‬)‫إﺛﻨ‬ ‫و‬ ‫إﺛﻨﺎن‬‫أرﺑﻌﺔ‬ ‫ﯾﺴﺎوي‬ ‫ﺎن‬(
As snug as a bug in a rug .
ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﻣﺮﯾﺢ‬.
As sure as eggs is eggs.
‫ﺔ‬‫ﺌ‬‫ﻣ‬‫ﺪ‬‫ﺄ‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﺋ‬‫ﺎ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬.
As the call, so the echo.
‫ﻛﺎ‬ ‫اﻟﺼﻮت‬‫ﻟ‬‫ﺼﺪى‬.)‫ﺗﻨﺎدي‬ ‫ﻟﻤﻦ‬ ‫ﺣﯿﺎة‬ ‫ﻻ‬(
As the fool thinks, so the bell clinks.
‫ﻗﺪره‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺗﻔﻜﯿﺮ‬.
As the old cock crows, so does the young.
‫ّام‬‫ﻮ‬‫ﻋ‬ ‫اﻟﺒﻂ‬ ‫ﻓﺮخ‬.
As the tree falls, so shall it lie.
‫ﻟﺤﺪا‬ ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﺎ‬.
As the tree, so the fruit.
‫ﺑﺜﻤﺎرھﺎ‬ ‫ﻛﺎﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮫ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬.
As welcome as flowers in May.
‫ﻛﺎﻟﺮﺑﯿﻊ‬ ‫ﺑﻚ‬ ً‫أھﻼ‬.)‫اﻟﻘﻤﺮ‬ ‫وﺟﮫ‬ ‫وﻻ‬ ‫وﺟﮭﻚ‬(
As welcome as water in one's shoes.
‫اﻟﺴﻌﺔ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺮﺣﺐ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬.
17
As well be hanged for a sheep as for a lamb.
‫واﺣﺪة‬ ‫اﻟﺴﺮﻗﺔ‬ ‫ﻋﻘﻮﺑﺔ‬.
As you brew, so must you drink.
‫ﯾﺤﺘﺴﯿﮫ‬ ‫أن‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺨﻤﺮ‬ ‫ﯾﺼﻨﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬.
As you make your bed, so must you lie on it.
‫ﺗﺤﺼﺪ‬ ‫ﺗﺰرع‬ ‫ﻛﻤﺎ‬.
As you sow, so shall you reap.
‫ﺗﺤﺼﺪ‬ ‫ﺗﺰرع‬ ‫ﻛﻤﺎ‬.
Ask no questions and you will be told no lies.
‫ﻛﺎذﺑﺔ‬ ‫إﺟﺎﺑﺎت‬ ‫ﺗﻠﻖ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻛﻲ‬ ‫ﻣﺤﺮﺟﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠﺔ‬ ‫ﺗﺴﺎل‬ ‫ﻻ‬.
At the ends of the earth.
‫اﻟﻤﻌﻤﻮرة‬ ‫أطﺮاف‬ ‫ﻓﻲ‬) .ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬(
A thing you don't want is dear at any price.
‫ﺳﻌﺮ‬ ‫أي‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻏﺎﻟﻲ‬ ‫ﺗﺤﺘﺎﺟﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺸﻲء‬.
A thing of beauty is a joy for ever.
‫اﻟﺠﻤﯿ‬ ‫اﻟﺸﻲء‬‫اﻷﺑﺪ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻣﺘﻌﺔ‬ ‫ﻞ‬.
Avoid a questioner, for he is also a tattler.
‫ﻋﻨﻚ‬ ‫ﺳﯿﺴﺄل‬ ‫ﻓﮭﻮ‬ ‫ﯾﺴﺄﻟﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﺐ‬‫ﺗﺠﻨ‬.)‫ﺳﯿﻐﺘﺎﺑﻚ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﯾﻐﺘﺎب‬ ‫ﻣﻦ‬(
Bacchus has drowned more men than Neptune .
‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫إﻟﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ً ‫أﻧﺎﺳﺎ‬ ‫أﻏﺮق‬ ‫ﺑﺎﺧﻮس‬"‫ﻧﯿﺒﺘﻮن‬.")‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻋﺪو‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬(
Bad news has wings.
‫اﻷﺧﺒﺎر‬ً ‫ﺳﺮﯾﻌﺎ‬ ‫ﺗﺴﺎﻓﺮ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬.
Bargain like a gypsy, but pay like a gentleman.
‫اﻟﻨﺒﯿﻞ‬ ‫ﻛﺎﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ادﻓﻊ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻛﺎﻟﻐﺠﺮﯾﺔ‬ ‫ﺳﺎوم‬.
Barking dogs seldom bite.
‫ﺗﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺒﺎﺣﺔ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬.
Barkus is willing.
‫ﻗﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﯿﺪ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﻌﯿﻦ‬) .‫ﻋﻤﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺑﺲ‬ ‫اﻟﺰواج‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫راﻏﺐ‬(
Be just before you are generous.
ً ‫ﻛﺮﯾﻤﺎ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ً‫ﻋﺎدﻻ‬ ‫ﻛﻦ‬.
Be slow to promise and quick to perform.
‫ﺑﺘﻨﻔﯿﺬه‬ ‫أﺳﺮع‬ ‫وﻋﺪت‬ ‫إن‬ ‫و‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﺗﻌﺪ‬ ‫ﻻ‬.
Be swift to hear, slow to speak.
‫ّﻢ‬ ‫ﺗﻜﻠ‬ ‫ﻣﻤﺎ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫اﺳﺘﻤﻊ‬.
Beauty is but skin-deep.
18
‫ﺟ‬ ‫اﻟﺠﻤﺎل‬‫اﻟﺮوح‬ ‫ﻤﺎل‬.
Beauty lies in lover's eyes.
‫ﺑ‬ ‫اﻟﻘﺮد‬‫ﻏﺰال‬ ‫أﻣﮫ‬ ‫ﻌﯿﻦ‬.
Before one can say Jack Robinson.
‫ﺔ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ﺑ‬.
Before you make a friend eat a bushel of salt with him.
‫ﻋﺎﺷﺮه‬ ‫ﺗﺼﺎﺣﺒﮫ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬.
Beggars cannot be choosers.
‫ﻣﺸﺎرط‬ ‫و‬ ‫ّﺎذ‬‫ﺤ‬‫ﺷ‬.
Believe not all that you see nor half what you hear.
‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺗﺮى‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ّق‬‫ﺪ‬‫ﺗﺼ‬ ‫ﻻ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺗ‬‫ﺎ‬‫ﻣ‬.
Best defense is offence.
‫اﻟﮭﺠﻮم‬ ‫ھﻲ‬ ‫ﻟﻠﺪﻓﺎع‬ ‫وﺳﯿﻠﺔ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬.
Best is cheapest
‫اﻷرﺧﺺ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬) .‫رﺧﯿﺺ‬ ‫اﻟﻐﺎﻟﻲ‬(
Better a glorious death than a shameful life.
‫اﻟﺬﻟﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ف‬ّ‫اﻟﻤﺸﺮ‬ ‫اﻟﻤﻮت‬.)‫ﻣﻨﺰﻻ‬ ‫أﻓﺨﺮ‬ ّ ‫ﺑﺎﻟﻌﺰ‬ ‫ّﻢ‬‫ﺟﮭﻨ‬ ‫ﺑﮭﺎ‬ ‫أرﺿﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﺎﻟﺬل‬ ‫ّﺔ‬‫ﺟﻨ‬(
Better a lean peace than a fat victory.
‫اﻟﻜﺒﯿﺮ‬ ‫اﻟﻨﺼﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻀﻌﯿﻒ‬ ‫اﻟﺴﻼم‬.
Better a little fire to warm us, than a great one to burn us.
‫ﺗﺤﺮﻗﻨﺎ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﻜﺒﯿﺮة‬ ‫اﻟﻨﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﺗﺪﻓﺌﻨﺎ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﺼﻐﯿﺮة‬ ‫اﻟﻨﺎر‬.
Better an egg today than a hen tomorrow.
ً ‫ﻏﺪا‬ ‫دﺟﺎﺟﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﯿﻮم‬ ‫ﺑﯿﻀﺔ‬.
Better an open enemy than a false friend.
‫اﻟﻜﺎذب‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻤﻜﺸﻮف‬ ‫اﻟﻌﺪو‬.
Better be alone than in bad company.
‫اﻟﺴﻮء‬ ‫ﺟﻠﯿﺲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻮﺣﺪة‬.
Better be a fool than a knave.
‫اﻟﻮﻏﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬.
Better be born lucky than rich.
‫أ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﻣﺤﻈﻮظﺎ‬ ‫ﺗﻮﻟﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ً ‫ﻏﻨﯿﺎ‬ ‫ﺗﻮﻟﺪ‬ ‫ن‬.
Better be envied than pitied.
‫ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ﯾﺸﻔﻘﻮا‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﯾﺤﺴﺪك‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
Better be sure than sorry.
‫ﺗﻨﺪم‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﻣﺘﺄﻛﺪا‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
19
Better be the head of a dog than the tail of a lion.
‫أﺳﺪ‬ ‫ذﯾﻞ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻛﻠﺐ‬ ‫رأس‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
Better be an old man's darling than a young man's servant.
‫ﺣﺒﯿﺒﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮﻧﻲ‬ ‫أن‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬)‫دﻟﻮﻟﺔ‬(‫ﻟﺸﺎب‬ ‫ﺧﺎدﻣﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮﻧﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﺠﻮز‬) .ً ‫ﺳﻨﺎ‬ ‫ﺑﺎﻷﻛﺒﺮ‬ ‫اﻟﺰواج‬
‫أﺿﻤﻦ‬(
Better bend than break
‫ﺮ‬‫ﻜ‬‫ﺘ‬‫ﻓ‬ً‫ﺎ‬‫ﺒ‬‫ﻠ‬‫ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻜ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬.
Better deny at once than promise long.
ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫ﺗﻌﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻨﻜﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
Better die standing than live kneeling.
ً ‫ﺟﺎﺛﯿﺎ‬ ‫ﺗﻤﻮت‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫واﻗﻔﺎ‬ ‫ﺗﻤﻮت‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
Better early than late.
ً ‫ﻣﺘﺄﺧﺮا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ً ‫ﻣﺒﻜﺮا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أن‬.
Better give a shilling than lend a half-crown.
‫اﻟﺪﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻌﻄﺎء‬.
Better go to bed supperless than rise in debt.
ً ‫ﻣﺪﯾﻮﻧﺎ‬ ‫ﺗﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬) .ً ‫ﻣﺪﯾﻮﻧﺎ‬ ‫ﺗﻨﮭﺾ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﺸﺎء‬ ‫دون‬ ‫ﺗﻨﺎم‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬(
Better late than never.
ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ً ‫ﻣﺘﺄﺧﺮا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أن‬.
Better lose a jest than a friend.
‫ﺻﺪﯾﻘﻚ‬ ‫اﻛﺴﺐ‬ ‫و‬ ‫ﻣﺰاﺣﻚ‬ ‫ّﺮ‬ ‫وﻓ‬.
Better one-eyed than stone-blind.
‫اﻟﺮﻣﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﻜﺤﻞ‬.
Better the devil you know than the devil you don't.
‫ﺗﻌﺮﻓﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻤﺎ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﺗﻌﺮﻓﮫ‬ ‫اﻟﺬي‬.
Better the foot slip than the tongue.
‫اﻟﻘﺪ‬ ‫ّﺔ‬ ‫زﻟ‬‫م‬‫اﻟﻠﺴﺎن‬ ‫ّﺔ‬ ‫زﻟ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
Better to ask the way than go astray.
‫ﺗﻀﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺗﺴﺄل‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
Better to do well than to say well.
‫ﻣ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻔﻌﻞ‬‫اﻟﺤﺴﻦ‬ ‫اﻟﻘﻮل‬ ‫ﻦ‬.
Better to reign in hell, than serve in heaven.
‫ﺔ‬ّ‫ﻨ‬‫ﺟ‬‫ﺑ‬‫ﻣﻨﺰﻻ‬ ‫أﻓﺨﺮ‬ ّ ‫ﺑﺎﻟﻌﺰ‬ ‫ّﻢ‬‫ﺟﮭﻨ‬ ‫ﺑﮭﺎ‬ ‫أرﺿﻰ‬ ‫ﻻ‬ ّ‫ﺎﻟﺬل‬
Better unborn than untaught.
ً ‫ّﻤﺎ‬ ‫ﻣﺘﻌﻠ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أﻻ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﻣﻮﻟﻮدا‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أﻻ‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
20
Better untaught than ill-taught.
‫اﻟﻌ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺠﮭﻞ‬‫اﻟﺨﺒﯿﺚ‬ ‫ﻠﻢ‬.
Between the cup and the lip a morsel may slip.
‫ﻟﻘﻤﺔ‬ ‫ﺗﻀﯿﻊ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫اﻟﺸﻔﺔ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻜﺄس‬ ‫ﺑﯿﻦ‬) .‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﺗﻀﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬(
Between the devil and the deep (blue) sea.
ّ‫ﻣﺮ‬ ‫أﺣﻼھﻤﺎ‬ ‫ﺧﯿﺎرﯾﻦ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬.
Between two evils 'tis not worth choosing.
‫ﯾﻦ‬ّ‫ﺮ‬‫اﻟﺸ‬ ‫أھﻮن‬ ‫اﺧﺘﺮ‬.
Between two stools one goes (falls) to the ground.
‫ﻓﺘﻘﻊ‬ ‫ﺗﺘﺮدد‬ ‫ﻻ‬.‫ﺗﺘﺮددا‬ ‫أﻻ‬ ‫اﻟﺮأي‬ ‫ﺳﺪاد‬ ‫ﻓﺈن‬ ‫ﻋﺰﯾﻤﺔ‬ ‫ذا‬ ‫ﻓﻜﻦ‬ ‫رأي‬ ‫ذا‬ ‫ﻛﻨﺖ‬ ‫إذا‬
Between the upper and nether millstone.
‫اﻟﺴﻨﺪان‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﻄﺮﻗﺔ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬.
Betwixt and between.
‫ﺑﯿﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫ﻣﺎ‬.
Beware of a silent dog and still water.
‫اﻟ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫اﺣﺬر‬‫اﻟﺮاﻛﺪة‬ ‫اﻟﻤﯿﺎه‬ ‫و‬ ‫ﺼﺎﻣﺖ‬) .‫دواھﻲ‬ ‫اﻟﺴﻮاھﻲ‬ ‫ﺗﺤﺖ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﺎ‬(
Bind the sack before it be full.
‫ﯾﻤﺘﻠﺊ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻜﯿﺲ‬ ‫ارﺑﻂ‬.
Birds in their little nests agree
‫ﺑﻌﻀﮭﻢ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ّﻮن‬ ‫ﯾﺘﻔﻘ‬ ‫اﻟﺼﻐﺎر‬.
Birds of a feather flock together.
‫ﺗﻘﻊ‬ ‫أﺷﻜﺎﻟﮭﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻄﯿﻮر‬.
Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed.
‫أﻣﻠﮫ‬ ‫ﯾﺨﯿﺐ‬ ‫ﻻ‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ّﻊ‬ ‫ﯾﺘﻮﻗ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Blind men can judge no colours.
‫ﻻ‬‫اﻷﻟﻮان‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺤﻜﻢ‬ ‫ﻟﻠﻌﻤﯿﺎن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬).‫ﯾﻌﻄﯿﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺸﻲء‬ ‫ﻓﺎﻗﺪ‬(
Blood is thicker than water.
ً‫ء‬‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﺼﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺪم‬.
Borrowed garments never fit well.
‫اﻟﺜﻮب‬‫ا‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﺴ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬‫ﯾﺪﻓﺊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺎر‬.
Bread is the staff of life
‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫أﺳﺎس‬ ‫اﻟﺨﺒﺰ‬.
Brevity is the soul of wit.
‫إﯾﺠﺎز‬ ‫اﻟﺒﻼﻏﺔ‬.
Burn not your house to rid it of the mouse.
21
‫ﻓﺄر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﺺ‬ ‫ﻟﻠﺘﺨﻠ‬ ‫ﻣﻨﺰﻟﻚ‬ ‫ﺗﺤﺮق‬ ‫ﻻ‬.
Busiest men find the most time.
‫ﻛﺜﯿﺮ‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫ﻟﺪﯾﮭﺎ‬ ً ‫ﺟﺪا‬ ‫اﻟﻤﺸﻐﻮﻟﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬.
Business before pleasure.
‫اﻟﻤﺘﻌﺔ‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬.
By doing nothing we learn to do ill.
‫اﻷذى‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﻌﻠ‬ ‫اﻟﻌﻄﻞ‬.
By hook or by crook.
‫ﺑﺎﻟﻌﺎطﻞ‬ ‫ﯾﺎ‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﻨﯿﺢ‬ ‫ﯾﺎ‬.
By the street of 'by-and-bye' one arrives at the house of 'Never'.
‫اﻟﻮداع‬ ‫ﺗﻄﯿﻞ‬ ‫ﻻ‬.
Calamity is man's true touchstone.
‫اﻟﻤﺼﺎ‬‫اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ّ‫ﻣﺤﻚ‬ ‫ﺋﺐ‬.
Call no man happy till he is dead.
‫ﻟ‬ ‫راﺣﺔ‬ ‫ﻻ‬‫ﺆ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻣ‬‫رﺑﮫ‬ ‫ﺑﻠﻘﺎء‬ ‫إﻻ‬ ‫ﻦ‬.
Care killed the cat.
‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﻗﺘﻞ‬ ‫اﻟﮭﻢ‬.
Cast never your clout till May is out.
‫أﯾﺎر‬ ‫ﺷﮭﺮ‬ ‫ﯾﻨﺘﮭﻲ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫اﻟﺸﺘﺎء‬ ‫ﺛﯿﺎب‬ ‫ﺗﺨﻠﻊ‬ ‫ﻻ‬.
Cast not the first stone.
‫ﺑﯿﻨﺨﻠﻮك‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﺗﻐﺮﺑﻞ‬ ‫ﻻ‬) .‫ﺑﺎﻻﻧﺘﻘﺎد‬ ‫ﺗﺒﺪأ‬ ‫ﻻ‬(
Catch the bear before you sell his/its skin.
‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬.
Catch not at the shadow and lose the substance.
‫ﻻ‬‫و‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﺸﻮر‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻖ‬‫اﻟﺒﺬور‬ ‫ﺗﻨﺴﻰ‬)‫اﻟﺠﻮھﺮ‬.(
Caution is the parent of safety.
‫اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫أﺑﻮ‬ ‫اﻟﺤﺬر‬.
Charity begins at home.
‫ﺑﺎﻟ‬ ‫أوﻟﻰ‬ ‫اﻷﻗﺮﺑﻮن‬‫ﻤﻌﺮوف‬.
Charity covers a multitude of sins.
‫ﻛﺜﯿﺮة‬ ً ‫ﻋﯿﻮﺑﺎ‬ ‫ّﻲ‬ ‫ﯾﻐﻄ‬ ‫اﻟﻜﺮم‬.
Cheapest is the dearest.
‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﺳﻌﺮه‬ ‫اﻟﻐﺎﻟﻲ‬.
Cheek brings success.
‫ﺑﺎﻟﻨﺠﺎح‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﺠﺮأة‬.
22
Children and fools must not play with edged tools.
‫ﺑﺎﻷدوات‬ ‫ﯾﻠﻌﺒﻮا‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫و‬ ‫اﻷوﻻد‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻨﺒﻐﻲ‬ ‫ﻻ‬‫ّة‬‫د‬‫اﻟﺤﺎ‬) .‫ﯾﺠﺮح‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﯾﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺴﻼح‬(
Children are poor men's riches.
‫اﻟﻔﻘﺮاء‬ ‫ﺛﺮوة‬ ‫اﻷوﻻد‬.
Children should be seen and not heard.
‫ﻧﺴﻤﻌﮭﻢ‬ ‫أن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷطﻔﺎل‬ ‫ﻧﺸﺎھﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬.
Choose an author as you choose a friend.
‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﺗﺨﺘﺎر‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫اﺧﺘﺮ‬.
Christmas comes but once a year, (but when it comes it brings good cheer).
‫اﻟﻌﻤﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ة‬ّ‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻔﺮﺻﺔ‬.
Circumstances alter cases.
‫اﻟﺤﺎﻻت‬ ‫ّﺮ‬‫ﯿ‬‫ﺗﻐ‬ ‫اﻟﻈﺮوف‬.
Claw me, and I will claw thee.
‫ﻟﻚ‬ ‫اﺣﻚ‬ ‫أﻧﺎ‬ ‫و‬ ‫ﻟﻲ‬ ّ‫ﺣﻚ‬.
Cleanliness is next to godliness.
‫اﻹﯾﻤﺎن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ‬.
Company in distress makes trouble less.
‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ﺗﺨﻔﻒ‬ ‫اﻟﺒﻼء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺼﺤﺒﺔ‬.
Comparisons are odious.
‫ﻏﺮﯾﺒﺔ‬ ‫اﻟﻤﻘﺎرﻧﺎت‬) .‫ﻧﻘﺎرن‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬(
Confession is the first step to repentance.
‫اﻟﺘﻮﺑﺔ‬ ‫ﺑﺎﺗﺠﺎه‬ ‫ﺧﻄﻮة‬ ‫أول‬ ‫اﻻﻋﺘﺮاف‬.
Conscience does make cowards of us all.
‫ﺟﺒﻨﺎء‬ ‫ﻣﻨﺎ‬ ‫ﯾﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﻀﻤﯿﺮ‬.
Constant dripping wears away the stone.
‫ّﺔ‬‫ﯿ‬‫اﻟﻤ‬)‫اﻟﻤﺎء‬(‫اﻟﺼﺨﺮة‬ ‫ﺗﻔﻠﻖ‬ ‫ﻗﻄﺮة‬ ‫ﻗﻄﺮة‬.
Counsel is no command.
ً ‫أﻣﺮا‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫اﻟﻤﺸﻮرة‬)‫إﺟﺒﺎرﯾﺔ‬.(
Courtesy costs nothing.
ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﺗﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻠﺒﺎﻗﺔ‬.
Cowards die many times before their deaths.
‫ﯾﻤﻮﺗﻮ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻤﻮﺗﻮن‬ ‫اﻟﺠﺒﻨﺎء‬‫ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‬ ‫ا‬.
Creditors have better memories than debtors.
‫اﻟﻤﺪان‬ ‫ذاﻛﺮة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﺪاﺋﻦ‬ ‫ذاﻛﺮة‬.
Cross the stream where it is shallowest.
23
‫ﺗﺠﺎزف‬ ‫ﻻ‬) .ً ‫ﻋﻤﻘﺎ‬ ‫ﻣﻨﻄﻘﺔ‬ ‫أﻗﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﺪول‬ ‫اﻋﺒﺮ‬(
Crows do not pick crow's eyes.
‫اﻟﻐﺮﺑﺎن‬ ‫ﻋﯿﻮن‬ ‫ﺗﻨﻘﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺮﺑﺎن‬) .‫ذﯾﻠﮫ‬ ‫ﯾﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬(
Curiosity killed a cat.
‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﯾﻘﺘﻞ‬ ‫اﻟﻔﻀﻮل‬.
Curses like chickens come home to roost.
‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻌﻮد‬ ‫اﻟﺸﺘﻢ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺴﺒﺎب‬) .‫ﺎ‬‫ﺑ‬‫ﺎ‬‫ﺤ‬‫ﻟ‬‫ﻊ‬‫ﺟ‬‫ﺗ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻛ‬‫ﻛ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬‫ﺑ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬(
Custom is a second nature.
‫ّﻊ‬‫ﺒ‬‫اﻟﺘﻄ‬ ‫ﯾﻐﻠﺐ‬ ‫اﻟﻄﺒﻊ‬.
Custom is the plague of wise men and the idol of fools.
‫اﻟﻌﺎدة‬‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫ﻣﻌﺒﻮد‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﻜﻤﺎء‬ ‫طﺎﻋﻮن‬.
Custom makes things easy.
‫ﺗﻌﻮﯾﺪ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﺳﮭﻠﺔ‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﻌﺎدة‬(
Cut your coat according to your cloth.
‫رﺟﻠﯿﻚ‬ ّ‫ﺪ‬‫ﻣ‬ ‫ﺑﺴﺎطﻚ‬ ‫ﻗﺪر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬.
Dead men tell no tales.
ً ‫ﻗﺼﺼﺎ‬ ‫ﺗﺨﺒﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻮﺗﻰ‬.
Death is the grand leveler.
‫اﻟﻤﻮت‬‫اﻟﻨ‬ ّ‫ﻞ‬‫ﻛ‬ ‫ﯾﺴﺎوي‬‫ﺎس‬.
Death pays all debts.
‫اﻟﺪﯾﻮن‬ ّ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﺴﺪد‬ ‫اﻟﻤﻮت‬.
Death when it comes will have no denial.
‫اﻟﻤﻮت‬ ‫إﻧﻜﺎر‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬.
Debt is the worst poverty.
‫اﻟﻔﻘﺮ‬ ‫أﻧﻮع‬ ‫أﺳﻮء‬ ‫اﻟﺪﯾﻦ‬.
Deeds, not words.
‫أﻗﻮال‬ ‫ﻻ‬ ‫أﻓﻌﺎل‬.
Delays are dangerous.
‫ﺧﻄﯿﺮ‬ ‫اﻟﺘﺄﺧﯿﺮ‬.
Desert and reward seldom keep company.
‫ﯾﺠﺘﻤﻌﺎن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻜﺎﻓﺄة‬ ‫و‬ ‫اﻟﺠﺪارة‬) .‫ﺟﺪارﺗﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﯾﻜﺎﻓﺊ‬ ‫ّﻤﺎ‬ ‫ﻗﻠ‬(
Desires are nourished by delays.
ً ‫ﻋﻨﺒﺎ‬ ‫ﺗﺄﻛﻠﮫ‬ ‫اﻟﺤﺼﺮم‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﺻﺒﺮ‬.
Desperate diseases must have desperate remedies.
‫ّاء‬‫ﺪ‬‫اﻟ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ھﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﻲ‬ ‫داوﯾﮭﺎ‬ ‫و‬.
24
Diligence is the mother of success (good luck).
‫اﻟﻨﺠﺎح‬ ‫أم‬ ‫اﻟﺠﺪ‬/‫اﻟﺠﯿﺪ‬ ‫اﻟﺤﻆ‬.
Discontent is the first step in progress.
‫ّم‬‫ﺪ‬‫اﻟﺘﻘ‬ ‫طﺮﯾﻖ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺧﻄﻮة‬ ‫أول‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺮﺿﺎ‬ ‫ﻋﺪم‬.
Discretion is the better part of valor.
‫اﻟﺜﺎﻧﻲ‬ ّ‫ﻞ‬‫اﻟﻤﺤ‬ ‫ھﻲ‬ ‫و‬ ‫اﻷول‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺸﺠﻌﺎن‬ ‫ﺷﺠﺎﻋﺔ‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﺮأي‬
Diseases are the interests of pleasures.
‫اﻟﻤﺘﻊ‬ ‫اھﺘﻤﺎﻣﺎت‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻷﻣﺮاض‬.
Distance lends enchantment to the view.
‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً‫ﺟﻤﺎﻻ‬ ‫ﯾﻀﻔﻲ‬ ‫اﻟﺒﻌﺪ‬.
Divide and rule.
‫ﺗﺴﺪ‬ ‫ﻓﺮق‬.
Do as you would be done by.
‫ﯾﻌﺎﻣﻠﻮك‬ ‫أن‬ ‫ﺗﺤﺐ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻋﺎﻣﻞ‬.
Dog does not eat dog.
ً ‫ﻛﻠﺒﺎ‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬.
Dog eats dog.
‫وﻏ‬ ‫ﻋﺠﯿﺐ‬ ‫ﻋﺎﻟﻢ‬‫ﺮﯾﺐ‬.)‫أﻋﺪاء‬ ‫اﻷﺧﻼء‬(
Dogs that put up many hares kill none.
‫ﻧﻔﻊ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺿﺮ‬ ‫اﻟﻄﻤﻊ‬.
Doing is better than saying.
‫اﻟﻘﻮل‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻔﻌﻞ‬.
Don't cast your pearls before swine.
‫ّرھﺎ‬‫ﺪ‬‫ﺑﻘ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻤﻦ‬ ‫ﻗﺪراﺗﻚ‬ ‫ﺗﻈﮭﺮ‬ ‫ﻻ‬.
Don't change horses in mid-stream.
‫ﻣﻨﺘﺼ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫أﻧﺖ‬ ‫و‬ ‫ﺧﻄﻄﻚ‬ ‫ﺗﻐﯿﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻒ‬.
Don't count your chickens before they are hatched.
‫ﺗﻔﻘﺲ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺻﯿﺼﺎﻧﻚ‬ ‫ﺗﻌﺪ‬ ‫ﻻ‬.
Don't cross the bridges before you come to them.
‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬.
Don't cry stinking fish.
‫ﺣﺎﻣﺾ‬ ‫دﺑﺴﻚ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺗﻘﻮل‬ ‫ﻻ‬.
Don't cut off your nose to spite your face.
‫ﻚ‬‫ﻔ‬‫ﻧ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ﺮ‬‫ﻛ‬‫ﺠ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﻂ‬‫ﻘ‬‫ﻓ‬.
Don't cut the bough you are standing on.
25
‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﺗﻘﻄﻊ‬ ‫ﻻ‬) .‫ﺑﯿﺪك‬ ‫رزﻗﻚ‬ ‫ﺗﻘﻄﻊ‬ ‫ﻻ‬(
Don't empty the baby out with the bath water.
‫اﻟﻄﺎﻟﺢ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺼﺎﻟﺢ‬ ‫ﺗﺮﻣﻲ‬ ‫ﻻ‬.
Don't halloo till you are out of the wood.
‫اﻟﻌﺪول‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﯿﺼﯿﺮ‬ ‫ﻛﻤﻮن‬ ‫ﺗﻘﻞ‬ ‫ﻻ‬.
Don't have thy cloak to make when it begins to rain.
‫اﻷﺧﯿﺮة‬ ‫اﻟﻠﺤﻈﺔ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺗﻨﺘﻈﺮ‬ ‫ﻻ‬.
Don't have too many irons in the fire.
‫ﺑﯿﺪ‬ ‫ﺑﻄﯿﺨﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺗﺤﻤﻞ‬ ‫ﻻ‬.
Don't judge someone until you've walked a mile in their moccasins.
ً‫أوﻻ‬ ‫ﺑﮫ‬ّ‫ﺗﺠﺮ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫ﻻ‬.
Don't keep a dog and bark yourself.
‫ﻋﻨﮫ‬ ‫ﻋﻮض‬ ‫ﺗﻨﺒﺢ‬ ‫و‬ ً ‫ﻛﻠﺒﺎ‬ ‫ّﻲ‬‫ﺑ‬‫ﺗﺮ‬ ‫ﻻ‬.
Don't look a gift horse in the mouth.
‫اﻟﮭﺪﯾﺔ‬ ‫ﺗﻨﺘﻘﺪ‬ ‫ﻻ‬.
Don't make a rod for your own back.
‫ﻚ‬‫ﻔ‬‫ﻧ‬‫ﻰ‬‫ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﻋ‬‫ﺎ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬‫ﺑ‬‫ﻲ‬‫ﺄ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬.
Don't make yourself a mouse, or the cat will eat you.
‫اﻟﺬﺋﺎب‬ ‫أﻛﻠﺘﻚ‬ ً ‫ذﺋﺒﺎ‬ ‫ﺗﻜﻦ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫إذا‬.
Don't make a mountain out of a molehill.
‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻗ‬ ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫اﻟﺤ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻌﻤﻞ‬ ‫ﻻ‬.
Don't meet trouble halfway.
‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻣﻨﺘﺼﻒ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺗﺠﻠﺐ‬ ‫ﻻ‬.
Don't outrun the constable.
‫اﻟﺸﺮطﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﮭﺮب‬ ‫ﻻ‬) .‫ﺗﮭﺮب‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺴﻠ‬ ‫أن‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬(
Don't pour out the dirty water before you have clean.
‫ﺗﮭ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻨﻈﯿﻒ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﺼﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻤﺘﺴﺦ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﺪر‬.
Don't put all your eggs in one basket.
‫واﺣﺪة‬ ‫ّﺔ‬ ‫ﺳﻠ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﯿﻀﻚ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻀﻊ‬ ‫ﻻ‬) .‫ﻓﻘﻂ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫آﻣﺎﻟﻚ‬ ‫ﺗﻌﻘﺪ‬ ‫ﻻ‬(
Don't put new wine into old bottles.
‫اﻟﺴﻦ‬ ‫ﻟﻜﺒﺎر‬ ‫ﺟﺪﯾﺪة‬ ً ‫أﻓﻜﺎرا‬ ‫ﺗﻌﻄﻲ‬ ‫ﻻ‬.
Don't put the cart before the horse.
‫ﻠ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫اﻟﻤﻮاﻗﻒ‬ ‫ﺐ‬.
Don't quarrel with your bread and butter.
‫ﻋﯿﺸﻚ‬ ‫ﺑﺄﻛﻞ‬ ‫ﺗﻐﺎﻣﺮ‬ ‫ﻻ‬) .‫اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫رؤﺳﺎءك‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﻣﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺘﻌﻞ‬ ‫ﻻ‬(
26
Don't ride the high horse.
‫اﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﺣﺼﺎﻧﻚ‬ ‫ﺗﺮﻛﺐ‬ ‫ﻻ‬) .‫ّﺮ‬‫ﺗﻐﺘ‬ ‫و‬ ‫ّﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺗﺘﻜ‬ ‫ﻻ‬(
Don't sell the bear's skin before you've caught it.
‫اﻟ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺼﯿﺮ‬ ‫ﺣﺘﻲ‬ ‫ﻛﻤﻮن‬ ‫ﺗﻘﻞ‬ ‫ﻻ‬‫ﻌﺪول‬.
Don't speak to the man at the wheel.
‫اﻟﺴﺎﺋﻖ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬.
Don't take your harp to the party.
‫ﺳﻠﻘﯿﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﯿﻦ‬ ‫ﺗﺒﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬.)‫اﻟﺴﻘﺎة‬ ‫ﺣﻲ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﯾﺒﻊ‬(
Don't tell tales out of school.
‫طﻤﺮﻧﺎ‬ ‫ھﻮن‬ ‫و‬ ‫ﺣﻔﺮﻧﺎ‬ ‫ھﻮن‬.
Don't teach your grandmother to suck eggs.
‫ﻣ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﻣﻨﻚ‬ ‫أﺧﺒﺮ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻦ‬.
Don't trouble trouble until trouble troubles you.
‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺗﺜﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬.
Don't wash your dirty linen in public.
‫اﻟﻨﺎس‬ ‫أﻣﺎم‬ ‫اﻟﻮﺳﺦ‬ ‫ﻏﺴﯿﻠﻚ‬ ‫ﺗﻨﺸﺮ‬ ‫ﻻ‬.
Don't wear out your welcome.
‫ﺗﻄﯿﻞ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﺰﯾﺎرة‬) .‫ّﮫ‬ ‫ﻛﻠ‬ ‫ﺗﻠﺤﺴﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻋﺴﻞ‬ ‫ﺣﺒﯿﺒﻚ‬ ‫إذا‬(
Don't whistle (halloo) until you are out of the wood.
‫اﻟﻌﺪول‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺼﯿﺮ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻛﻤﻮن‬ ‫ﺗﻘﻞ‬ ‫ﻻ‬.
Dot your i's and cross your t's.
‫ﻓﻌﻠﮫ‬ ‫ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻓﻌﻞ‬.
Draw not your bow till your arrow is fixed.
‫ﺳﮭﻤﻚ‬ ‫ﺗﺼﻠﺢ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻗﻮﺳﻚ‬ ّ‫ﺪ‬‫ﺗﺸ‬ ‫ﻻ‬.
Drive the nail that will go.
‫اﻟﻤﻜﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﺿﻊ‬‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬.
Drunken days have all their tomorrow.
‫ﺗﻨﺘﮭﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺮح‬ ‫أﯾﺎم‬.
Drunkenness reveals what soberness conceals.
‫اﻟﺼﺤﻮ‬ ‫ﯾﺨﻔﯿﮫ‬ ‫ﺑﻤﺎ‬ ‫ﯾﺒﻮح‬ ‫اﻟﺴﻜﺮ‬.
Dumb dogs are dangerous.
‫ﺧﻄﯿﺮون‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬.
Dying is as natural as living.
‫اﻟﻜﻮن‬ ‫ﺳﻨﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﻮت‬.
Each bird loves to hear himself sing.
27
‫ﻏﻨﺎءه‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺴﺘﻤﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻋﺼﻔﻮر‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻤﺪح‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬(
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
‫ﺑﺘﺼﯿﺮ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬ ‫ﺷﻮف‬ ‫و‬ ‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻓﯿﻖ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻧﺎم‬.
Easier said than done.
‫اﻟﻔﻌﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﮭﻞ‬ ‫اﻟﻘﻮل‬.
East or West, home is best.
ّ‫ﺷﺮ‬ ‫ﻣﮭﻤﺎ‬‫ﺑﻠﺪك‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﻠﻰ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻏﺮﺑﺖ‬ ‫أو‬ ‫ﻗﺖ‬.
Easy come, easy go.
‫اﻟﺒﻼد‬ ‫ﺗﺴﻠﯿﻢ‬ ‫ﻋﯿﮫ‬ ‫ھﺎن‬ ‫ﺣﺮب‬ ‫دون‬ ‫اﻟﺒﻼد‬ ‫دﺧﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬
Eat at pleasure, drink with measure.
‫ﺑﻘﺪر‬ ‫اﺷﺮب‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺗﺸﺎء‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫ﻛﻞ‬.
Empty vessels make the greatest (the most) sound.
‫اﻷﺻﻮات‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺼﺪر‬ ‫اﻟﻔﺎرﻏﺔ‬ ‫اﻷواﻧﻲ‬) .‫اﻟﻤﺘﺒﺠﺤﻮن‬/‫اﻷﺻﻮات‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﺪﯾﮭﻢ‬ ‫ّﻋﻮن‬‫ﺪ‬‫اﻟﻤ‬(
Enough is as good as a feast.
‫ﯾﻔﻨﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻛﻨﺰ‬ ‫اﻟﻘﻨﺎﻋﺔ‬.
Envy shoots at others and wounds herself.
‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫إﻻ‬ ّ‫ﺮ‬‫ﯾﻀ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﺴﺪ‬.
Even a worm will turn
‫ﺣﺪود‬ ‫ﻟﻠﺼﺒﺮ‬.
Even Homer sometimes nods.
‫ّﺎء‬ ‫ﺧﻄ‬ ‫إﻧﺴﺎن‬ ‫ﻛﻞ‬.
Even reckoning makes long friends.
‫ﺣﻘﯿﻘﯿﯿﻦ‬ ‫ﺑﺄﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ي‬ّ‫و‬‫اﻟﺘﺮ‬.
Every ass loves to hear himself bray.
‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻤﺪح‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬.
Every barber knows that.
‫ذﻟﻚ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫اﻟﻜﻞ‬.
Every bean has its black.
‫ﻋﯿﺐ‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬(
Every bird likes its own nest.
‫ﯾﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬‫ﺑﯿﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺗﺎح‬.
Every bullet has its billet.
‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫اﻷﺻﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬.
Every cloud has a silver lining.
‫ﯾﺴﺮا‬ ‫اﻟﻌﺴﺮ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫إن‬.
28
Every country has its customs.
‫ﻋﺎداﺗﮫ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﺑﻠﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬.
Every dark cloud has a silver lining.
‫ﻧﺎﻓﻌﺔ‬ ‫ﺿﺎرة‬ ّ ‫رب‬.
Every day is not Sunday.
‫ﻟﯿﺲ‬‫ﻋﻄﻠﺔ‬ ‫ﯾﻮم‬ ‫ﻛﻞ‬.
Every dog has his day.
‫ﯾﻮﻣﮫ‬ ‫ﻟﻜﻞ‬.
Every dog is a lion at home.
‫أﺳﺪ‬ ‫ﺑﯿﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬.
Every dog is valiant at his own door.
‫ﻣﻨﻄﻘﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺷﺠﺎع‬ ‫ﺷﺨﺺ‬ ‫ﻛﻞ‬/‫ﺑﯿﺘﮫ‬.
Every family has a skeleton in the cupboard.
‫أﺳﺮار‬ ‫اﻟﺒﯿﻮت‬.
Every flow must have an ebb.
‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻜ‬‫ﻟ‬‫ﻓﻌﻞ‬ ‫ّة‬‫د‬‫ر‬.
Every horse thinks his own pack heaviest.
‫ﻣﺼﯿﺒﺔ‬ ‫أﻛﺒﺮ‬ ‫ﻣﺼﯿﺒﺘﮫ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻈﻦ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﻣﺼﯿﺒﺘﮫ‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﺗﮭﻮن‬ ‫ﻏﯿﺮه‬ ‫ﻣﺼﯿﺒﺔ‬ ‫ﯾﺮى‬ ‫ﻣﻦ‬(
Every Jack must have his Jill.
‫ﻏﻄﺎھﺎ‬ ‫ﻻﻗﺖ‬ ‫و‬ ‫طﻨﺠﺮة‬.)‫طﺒﻘﮫ‬ ّ ‫ﺷﻦ‬ ‫واﻓﻖ‬(
Every law has a loophole.
‫ﺛﻐﺮة‬ ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ ‫ﻟﻜﻞ‬.
Every little helps.
‫ﺼ‬‫ﺤ‬‫ﺑ‬‫ّة‬‫ﺮ‬‫ﺟ‬ ‫ﺗﺴﻨﺪ‬ ‫ﺔ‬.
Every man for himself and the devil take the hindmost.
‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﻞ‬ّ ‫ﺑﺘﺪﺧ‬ ‫ﺗﺴﻤﺢ‬ ‫اﻟﻼﻣﺒﺎﻻة‬.
Every man has a fool in his sleeve.
‫ھﻔﻮات‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬.
Every man has his faults.
‫ﻋﯿﻮب‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫اﻟﻜﻞ‬) .‫ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬(
Every man has his hobby-horse.
‫ﺣ‬‫ﺑ‬‫ﻒ‬‫ﺨ‬‫ﺘ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﺪ‬.
Every man has his price.
‫ﺳﻌﺮه‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬.
Every man has the defects of his own virtues.
29
‫ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬.
Every man is the architect of his own fortunes.
‫ھﻮ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬‫اﻟﻤﺴﺌﻮل‬‫ّﮫ‬ ‫ﺣﻈ‬ ‫ﻋﻦ‬‫ﺳﻌﺎدﺗﮫ‬ ‫و‬.
Every man is his worst enemy.
‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻋﺪو‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬.
Every man to his taste.
‫أذواق‬ ‫اﻟﻨﺎس‬.
Every miller draws water to his own mill.
‫طﺎﺣﻮﻧﺘﮫ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻣﺎءه‬ ‫ﯾﺴﺤﺐ‬ ‫ّﺎن‬‫ﺤ‬‫اﻟﻄ‬) .‫ﺑﺸﻌﺎﺑﮭﺎ‬ ‫أدرى‬ ‫ﺔ‬ّ‫ﻣﻜ‬ ‫أھﻞ‬(
Every mother thinks her own gosling a swan.
‫ﻏﺰال‬ ‫أﻣﮫ‬ ‫ﺑﻌﯿﻦ‬ ‫اﻟﻘﺮد‬.
Every oak must be an acorn.
‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫ﺑﺎﻷﺻﻞ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬.
Every one's faults are not written in their foreheads.
‫ﺟﺒﺎھﻨﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﻜﺘﻮﺑﺔ‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫أﺧﻄﺎؤﻧﺎ‬.
Every tub must stand on its own bottom.
‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻋﺘﻤﺪ‬.
Every white has its black, and every sweet its sour.
‫إﻧﺴﺎن‬ ‫اﻟﻌﯿﺶ‬ ‫ﺑﻄﻌﻢ‬ ‫ّن‬‫ﯾﻐﺮ‬ ‫ﻓﻼ‬ ‫ﻧﻘﺼﺎن‬ ّ‫ﻢ‬‫ﺗ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫إذا‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻟﻜﻞ‬
Every why has a wherefore.
‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ﺳ‬‫ء‬‫ﻲ‬‫ﺷ‬‫ﻞ‬‫ﻜ‬‫ﻟ‬.
Everybody's business is nobody's business.
‫ﯾﻌﻨﯿﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻓﯿﻤﺎ‬ ‫ّﻞ‬‫ﺗﺘﺪﺧ‬ ‫ﻻ‬.
Everything comes to him who waits.
‫اﻟﻔﺮج‬ ‫ﻣﻔﺘﺎح‬ ‫اﻟﺼﺒﺮ‬.
Everything is good in its season.
‫ﺣﻠﻮ‬ ‫وﻗﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬.
Everything must have a beginning.
‫ﺑﺪاﯾﺔ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻟﻜﻞ‬.
Evil be to him who evil thinks.
‫ﺑﺄھﻠﮫ‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﻤﻜﺮ‬ ‫ﯾﺤﯿﻖ‬ ‫ﻻ‬.
Evil communications corrupt good manners.
‫اﻟﺤﺴﻨﺔ‬ ‫اﻷﺧﻼق‬ ‫ﺗﻔﺴﺪ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬ ‫اﻟﺼﺤﺒﺔ‬.
Evil recoils upon the evil doer.
‫ﺑﺄھﻠﮫ‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﻤﻜﺮ‬ ‫ﯾﺤﯿﻖ‬ ‫ﻻ‬.
30
Example is better than precept.
‫اﻟﻮﻋﻆ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻘﺪوة‬.
Expectation is better than realization.
‫اﻟﻮاﻗﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﺤﻠﻢ‬.
Experience is the mother of wisdom.
‫اﻟﺤﻜﻤﺔ‬ ‫أم‬ ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬.
Experience is the mother of fools.
‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫أم‬ ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬.
Experience keeps a dear school, but fools learn in no other.
‫اﻟﺤ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫ﻏﺎﻟﯿﺔ‬ ‫ﻣﺪرﺳﺘﮭﺎ‬ ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬‫ﻣﺪرﺳﺔ‬ ‫أﯾﺔ‬ ‫ﯾﺮﺗﺎدون‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻤﻘﻰ‬.
Experience keeps no school, she teaches her pupils singly.
‫ﻛﯿﺴﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻌﻠ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬/‫ﺗﺠﺎرﺑﮫ‬.
Extremes meet.
‫أﺻﺤﺎب‬ ‫اﻷﻋﺪاء‬.
Facts are stubborn things.
‫ﻋﻨﯿﺪة‬ ‫أﺷﯿﺎء‬ ‫اﻟﺤﻘﺎﺋﻖ‬.
Faint heart never won fair lady.
‫اﻟﺤﺴﻨﺎء‬ ‫ود‬ ‫ﯾﻜﺴﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻀﻌﯿﻒ‬ ‫اﻟﻘﻠﺐ‬.
Fair without, foul (false) within.
‫ﻣﺨﻠﻮع‬ ‫ﺑﺎﺑﮫ‬ ‫و‬ ‫ﻧﺠﺎر‬.
Fair words break no bones.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﺮ‬ ‫ﺗﺆﺛ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺎت‬.
False friends are worse than open enemies.
‫اﻟﻤﻜﺸﻮﻓﯿﻦ‬ ‫اﻷﻋﺪاء‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﻮأ‬ ‫ّﻔﻮن‬‫ﯾ‬‫اﻟﻤﺰ‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬.
Familiarity breeds contempt.
‫أﺑ‬ ‫و‬ ‫ّﻚ‬‫ﻣ‬‫أ‬ ‫زﯾﺎرة‬ ‫ﺗﻜﺜﺮ‬ ‫ﻻ‬‫ﯾﻜﺮھﻮك‬ ‫ﯿﻚ‬.
Far from eye, far from heart.
‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬ ‫اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬.
Fasting comes after feasting.
‫اﻟﺴﺤﻮر‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﺼﻮم‬.
Faults are thick where love is thin.
‫اﻟﻌﯿﻮب‬ ‫ﻛﺜﺮت‬ ً‫ﻗﻠﯿﻼ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫إذا‬.
Feast today and fast tomorrow.
ً ‫ﻏﺪا‬ ‫ﺻﻢ‬ ‫و‬ ‫اﻟﯿﻮم‬ ‫اﻓﻄﺮ‬) .‫و‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬‫ﻚ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻋ‬‫ﺎ‬‫ﺳ‬(
Fine feathers make fine birds.
31
‫ﺑﺠﻮد‬ ‫اﻟﻌﻮد‬ ‫ّﺲ‬‫ﺒ‬‫ﻟ‬.
Fine words butter no parsnips.
‫ﯾﻨﻔﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻌﺴﻮل‬ ‫اﻟﻜﻼم‬.
Fingers were made before forks.
‫اﻟﻄﻌﺎم‬ ‫ﺷﻮﻛﺎت‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺧﻠﻘﺖ‬ ‫اﻷﺻﺎﺑﻊ‬.
First catch your hare.
‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬.
First come, first served.
‫ﺑﻨﺪق‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﯾﺴﺒﻖ‬ ‫اﻟﺬي‬.
First deserve and then desire.
ً‫أوﻻ‬ ‫ّﻼت‬‫ﺒ‬‫اﻟﻤﻘ‬.
First impressions are lasting.
‫اﻷﺧﯿﺮ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷول‬ ‫اﻻﻧﻄﺒﺎع‬.
First think, then speak.
‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ّﺮ‬‫ﻓﻜ‬.
First thrive and then wive.
‫ج‬ّ‫و‬‫ﺗﺰ‬ ‫ﺛﻢ‬ ً ‫ﻣﺎدﯾﺎ‬ ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ّﻦ‬‫ﻣ‬‫أ‬.
Fish and company stink in three days.
‫اﻟﺼ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺴﻤﻚ‬‫أﯾﺎم‬ ‫ﺛﻼﺛﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻔﺴﺪ‬ ‫ﺤﺒﺔ‬.
Fish begins to stink at the head.
‫اﻟﺮأس‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺒﺪأ‬ ‫اﻟﻔﺴﺎد‬.
Follow the river and you'll get to the sea.
‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺄﺧﺬك‬ ‫اﻟﻨﮭﺮ‬ ‫اﺗﺒﻊ‬.
Fool's haste is no speed.
‫ﺑﻄﯿﺌﺔ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺳﺮﻋﺔ‬.
Fools and madmen speak the truth.
‫اﻟﻤﺠﺎﻧﯿﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬‫ﯾﻘﻮﻟﻮن‬‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬.
Fools grow without watering.
‫ﻣﺎء‬ ‫دون‬ ‫ﯾﻜﺒﺮون‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬.
Fools may sometimes speak to the purpose.
ً ‫أﺣﯿﺎﻧﺎ‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫ﯾﻘﻮل‬ ‫ﻗﺪ‬.
Fools never know when they are well.
‫ﺟﯿﺪة‬ ‫ﺑﺤﺎﻟﺔ‬ ‫ﯾﻜﻮﻧﻮن‬ ‫ﻣﺘﻰ‬ ‫ﯾﻌﺮﻓﻮن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬.
Fools rush in where angels fear to tread.
‫إذ‬‫اﻟﺸﯿﺎطﯿﻦ‬ ‫ت‬ّ‫ﻓﺮ‬ ‫اﻟﻤﻼﺋﻜﺔ‬ ‫ﺣﻀﺮت‬ ‫ا‬.
32
Footprints on the sands of time are not made by sitting down.
ُ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻵﺛﺎر‬‫ﺑﺎﻟﺠﻠﻮس‬ ‫ﺼﻨﻊ‬.
For the love of the game.
‫اﻟﻤﺘﻌﺔ‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Forbearance is no acquittal.
‫ﺗﺒﺮﺋﺔ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ّﻞ‬‫ﻤ‬‫اﻟﺘﺤ‬.
Forbidden fruit is sweet.
‫ﻣﺮﻏﻮب‬ ‫ﻣﻤﻨﻮع‬ ‫ﻛﻞ‬.
Forewarned is forearmed.
‫أﻧﺬر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﺬر‬.
Fortune favours the brave (the bold).
‫اﻟﺸﺠﺎع‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺤﻆ‬.
Fortune knocks at least once at every man's door.
‫اﻷﻗﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫واﺣﺪة‬ ‫ة‬ّ‫ﻣﺮ‬ ‫ﺑﺎﺑﻨﺎ‬ ‫ﯾﻄﺮق‬ ّ ‫اﻟﺤﻆ‬.
Fortune is easily found, but hard to be kept.
‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﻆ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺤﺼﻮل‬ ‫اﻟﺴﮭﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ‬ ‫اﻟﺼﻌﺐ‬.
Four eyes see more (better) than two.
‫ﻋﯿﻨﺘﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﻋﯿﻮن‬ ‫أرﺑﻊ‬.)‫اﺳﺘﺸﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﺎب‬ ‫ﻣﺎ‬(
Friends are thieves of time.
‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﻟﺼﻮص‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬.)‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ّ‫ﯾﻤﺮ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ‬(
From bad to worse.
‫أﺳﻮأ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺳﻲء‬ ‫ﻣﻦ‬.
From pillar to post.
‫ﻣﺸ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬‫ﻐ‬‫ﻮل‬.
From the sublime to the ridiculous is but a step.
‫ﺷﻌﺮة‬ ‫اﻟﺠﻨﻮن‬ ‫و‬ ‫اﻟﻌﻈﻤﺔ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬.
Full of courtesy, full or craft.
‫اﻟﺜﻌﻠﺐ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ﻣﻨﻚ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫و‬ ‫ﺣﻼوة‬ ‫اﻟﻠﺴﺎن‬ ‫طﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﻌﻄﯿﻚ‬
Gather ye rosebuds while ye may.
‫وﻗﺘﻚ‬ ‫اﻏﺘﻨﻢ‬.
Gentility without ability is worse than plain beggary.
‫اﻟﻠﺒ‬‫اﻟﺸﺤﺎذة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﻮأ‬ ‫ﻣﻘﺪرة‬ ‫ﺑﺪون‬ ‫ﺎﻗﺔ‬.
Get a name to rise early, and you may lie all day.
‫ﺳﺘﺮﺗﺎح‬ ‫و‬ ً ‫ﺑﺎﻛﺮا‬ ‫ﻋﻤﻠﻚ‬ ‫أﻧﺠﺰ‬‫اﻟﯿﻮم‬ ‫طﻮال‬.
Gifts from enemies are dangerous.
33
‫ﺧﻄﯿﺮة‬ ‫اﻷﻋﺪاء‬ ‫ھﺪاﯾﺎ‬.
Give a dog a bad name and hang him.
‫أﻋﺪﻣﮫ‬ ‫و‬ ً ‫ﺳﯿﺌﺎ‬ ً ‫اﺳﻤﺎ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬ ‫أﻋﻂ‬.)‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺗﺼﺎﺣﺐ‬ ‫ﻻ‬(
Give a fool (thief) rope enough, and he will hang himself.
‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫أﻋﻂ‬)‫اﻟﺤﺮاﻣﻲ‬(‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﺳﯿﺸﻨﻖ‬ ‫و‬ ً‫طﻮﯾﻼ‬ ً‫ﺣﺒﻼ‬.
Give credit where credit is due.
‫ّﮫ‬ ‫ﯾﺴﺘﺤﻘ‬ ‫ﻟﻤﻦ‬ ‫اﻟﺜﻨﺎء‬ ‫أﻋﻂ‬.
Give every man thy ear, but few thy voice.
‫ﻣﻊ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻟﻠﻜﻞ‬ ‫اﺳﺘﻤﻊ‬‫اﻟﻜﻞ‬) .‫ﺗﺒﯿﻌﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫اﺷﺘﺮ‬(
Give him an inch and he'll take an ell (a mile).
‫وﺟﮫ‬ ‫ﺑﻨﻌﻄﻰ‬ ‫ﻣﺎ‬) .ً ‫ذراﻋﺎ‬ ‫ﺳﯿﺄﺧﺬ‬ ‫و‬ ً ‫إﻧﺸﺎ‬ ‫أﻋﻄﮫ‬(
Give the devil his due.
‫ّﮭﺎ‬ ‫ﺣﻘ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫أﻋﻂ‬.
Give us the tools and we will finish the job.
‫اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﻧﻨﮭﻲ‬ ‫ﻧﺤﻦ‬ ‫و‬ ‫ّة‬‫ﺪ‬‫اﻟﻌ‬ ‫أﻋﻄﻨﺎ‬.
Gluttony kills more men than the sword.
‫اﻟﺴﯿﻒ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺗﻘﺘﻞ‬ ‫اﻟﺘﺨﻤﺔ‬.
God/Heaven helps those who help themselves.
‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺴﺎﻋﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺴﺎﻋﺪ‬ ‫ﷲ‬.
God made the country and man made the town.
‫ﷲ‬‫اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ‬ ‫أوﺟﺪ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫و‬ ‫اﻟﻄﺒﯿﻌﺔ‬ ‫ﺧﻠﻖ‬.
God tempers the wind to the shorn lamb.
‫ﯾﺨﻔﻒ‬ ‫ﷲ‬‫اﻟﺤﻠﯿﻖ‬ ‫اﻟﺤﻤﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺮﯾﺢ‬) .‫اﻟﻀﻌﻔﺎء‬ ‫ﯾﺤﻤﻲ‬ ‫ﷲ‬(
Go to bed with the lamb and rise with the lark.
‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻓﯿﻖ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻧﺎم‬.
Good clothes open all doors.
‫اﻷﺑﻮاب‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺘﺢ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺜﯿﺎب‬.
Good company on the road is the shortest cut.
‫اﻟﻄ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻟﺼﺤﺒﺔ‬ً ‫اﺧﺘﺼﺎرا‬ ‫ﺮق‬.
Good counsel does no harm.
‫اﺳﺘﺸﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﺎب‬ ‫ﻣﺎ‬.
Good fences make good neighbours.
ً ‫أﯾﻀﺎ‬ ‫ﻣﺘﯿﻨﺔ‬ ‫ﺑﮭﻢ‬ ‫ﻋﻼﻗﺘﻚ‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫ﺟﯿﺮاﻧﻚ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺑﯿﻨﻚ‬ ‫اﻟﻤﺘﯿﻨﺔ‬ ‫اﻟﺤﺪود‬.
Good health is above wealth.
‫اﻟﺜﺮوة‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬.
34
Good masters make good servants.
‫ﯾﺠﻌﻠﻮن‬ ‫اﻟﺠﯿﺪون‬ ‫اﻷﺳﯿﺎد‬‫ﺟﯿﺪﯾﻦ‬ ‫أﺗﺒﺎﻋﮭﻢ‬.
Good wine needs no bush.
‫أﺻﯿﻞ‬ ‫اﻷﺻﯿﻞ‬.
Good words and no deeds.
‫أﻓﻌﺎل‬ ‫دون‬ ‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫ﻛﻼم‬.
Good words without deeds are rushes and reeds.
‫اﻟﺴﮭﺎم‬ ‫و‬ ‫اﻟﮭﺠﻮم‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫أﻓﻌﺎل‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬.
Gossiping and lying go hand in hand.
‫ﻣ‬ ‫ﯾﻤﺸﯿﺎن‬ ‫اﻟﻜﺬب‬ ‫و‬ ‫اﻟﻨﻤﯿﻤﺔ‬ً ‫ﺑﻌﻀﺎ‬ ‫ﺑﻌﻀﮭﻤﺎ‬ ‫ﻊ‬.
Grasp all, lose all.
‫ﻧﻔﻊ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺿﺮ‬ ‫اﻟﻄﻤﻊ‬.
Great barkers are no biters.
ّ ‫ﺗﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺒﺎﺣﺔ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬.
Great boast, small roast.
‫اﻷﻓﻌﺎل‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ‬.
Great cry and little wool.
ً ‫طﺤﻨﺎ‬ ‫أرى‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺟﻌﺠﻌﺔ‬ ‫أﺳﻤﻊ‬.
Great oaks from little oaks grow.
‫ﻛ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬‫ﺔ‬ّ‫ﺒ‬‫ﻞ‬‫ﺻ‬‫ﻷ‬‫ﺎ‬‫ﺖ‬‫ﻧ‬‫ﺎ‬.
Great spenders are bad lenders.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻘﺮض‬ ‫ﻻ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻨﻔﻖ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Great talkers are great liars.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻜﺬب‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Great talkers are little doers.
‫اﻷﻓﻌﺎل‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ‬.
Greedy folk have long arms.
‫طﻮﯾﻠﺔ‬ ‫ﯾﺪه‬ ‫اﻟﻄﻤﺎع‬.
Habit cures habit.
‫اﻟﻌﺎدة‬ ‫ﺗﺸﻔﻲ‬ ‫اﻟﻌﺎدة‬.
Half a loaf is better than no bread.
‫اﻟﻌﻤﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺒﺸﻜﺮة‬) .‫ﺧﺒﺰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫رﻏﯿﻒ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬(
Half the world knows how the other half lives.
‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫اﻵﺧﺮ‬ ‫اﻟﻨﺼﻒ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫ﯾﺪري‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬.
Handsome is that handsome does.
35
‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮫ‬ ‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻞ‬
Happiness takes no account of time.
‫ﺑﺎﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﺗﻜﺘﺮث‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺴﻌﺎدة‬) .‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﺗﻤﻀﻲ‬ ‫اﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫ﻟﺤﻈﺎت‬(
Happy is he that is happy in his children.
‫ﺑﺄوﻻده‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‬ ‫اﻟﺴﻌﯿﺪ‬.
Happy is the country that has no history.
‫ﻣﺎض‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺒﻠﺪ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‬)‫ﺗﺎرﯾﺦ‬.(
Hard words break no bones.
‫اﻟﻌﻈﺎم‬ ‫ﯾﻜﺴﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻘﺎﺳﻲ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬.
Hares may pull dead lions by the beard.
‫ﻟﺤﺎھﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﯿﺘﺔ‬ ‫اﻷﺳﻮد‬ ‫ﺗﺴﺤﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻸراﻧﺐ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬) .‫اﻟﺤﻤﺎر‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﯾﺮﻓﺴﮫ‬ ‫اﻟﻤﯿﺖ‬ ‫اﻷﺳﺪ‬(
Harm watch, harm catch.
‫ﯾﻨﺘﻈﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬/‫ﺗﺼﺒﮫ‬ ‫اﻟﻤﺼﯿﺒﺔ‬ ‫ّﻊ‬ ‫ﯾﺘﻮﻗ‬.
Haste makes waste.
‫اﻟﻨﺪاﻣﺔ‬ ‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬.
Haste trips over its own heels.
‫اﻟﻨﺪاﻣﺔ‬ ‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬.
Hasty climbers have sudden falls.
‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﯾﺴﻘﻂ‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﯾﺼﻌﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Hate not at the first harm.
‫ﻣﺸﻜﻠﺔ‬ ‫أول‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻜﺮه‬ ‫ﻻ‬.
Hatred is blind, as well as love.
‫ﻣﺜﻞ‬ ‫ﻋﻤﯿﺎء‬ ‫اﻟﻜﺮاھﯿﺔ‬‫اﻟﺤﺐ‬.
Hawks will not pick hawks' eyes.
‫ذﯾﻠﮫ‬ ‫ﯾﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬.
Health is better than wealth.
‫اﻟﺜﺮوة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬.
He begins to die that quits his desires.
‫ﺑﺎﻟﻤﻮت‬ ‫ﯾﺒﺪأ‬ ‫رﻏﺒﺎﺗﮫ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ّﻰ‬ ‫ﯾﺘﺨﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He cannot speak well that cannot hold his tongue.
‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﯾﺤﺴﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He carries fire in one hand and water in the other.
‫ﻣﺎء‬ ‫اﻷﺧﺮى‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫و‬ ‫ﻧﺎر‬ ‫ﺑﯿﺪ‬ ‫ﯾﺤﻤﻞ‬.
He dances well to whom fortune pipes.
‫اﻟﺤﻆ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﯾﻌﺰف‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ‫ﯾﺮﻗﺺ‬.
36
He gives twice who gives in a trice.
‫اﻟﺤﺎل‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻌﻄﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺮﺗﯿﻦ‬ ‫ﯾﻌﻄﻲ‬.
He goes long barefoot that waits for dead man's shoes.
‫ﯾ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫و‬ ً ‫ﺣﺎﻓﯿﺎ‬ ‫ﯾﻤﺸﻲ‬‫اﻟﻤﯿﺖ‬ ‫أﺣﺬﯾﺔ‬ ‫ﻨﺘﻈﺮ‬.
He is a fool that forgets himself.
‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻨﺴﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﻤﻖ‬.
He is a good friend that speaks well of us behind our backs.
‫ﻏﯿﺎﺑﻨﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﺨﯿﺮ‬ ‫ﻋﻨﺎ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬.
He is happy that thinks himself so.
‫ﺳﻌﯿﺪ‬ ‫أﻧﮫ‬ ‫ﯾﻌﺘﻘﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‬.
He is lifeless that is faultless.
‫اﻟﻜﻤﺎل‬) .‫ﺧﻄﺎءون‬ ‫اﻟﺒﺸﺮ‬(
He is not fit to command others that cannot command himself.
‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺄﻣﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻵﺧﺮﯾﻦ‬ ‫ﯾﺄﻣﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬.
He is not laughed at that laughs at himself first.
‫أﺣﺪ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫ﯾﺴﺘﮭﺰئ‬ ‫ﻻ‬ ً‫أوﻻ‬ ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He is not poor that has little, but he that desires much.
‫ﺑﺎﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫ﯾﺮﻏﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻔﻘﯿﺮ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻔﻘﯿﺮ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬.
He is rich that has few needs.
‫ﻗﻠﯿﻠﺔ‬ ‫أﺷﯿﺎء‬ ‫ﯾﻨﻘﺼﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻏﻨﻲ‬.
He jests at scars that never felt a wound.
‫اﻟﺠﺮاح‬ ‫طﻌﻢ‬ ‫ﯾﺘﺬوق‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺪﺑﺎت‬ ‫ﯾﮭﺰأ‬.
He knows best what good is that has endured evil.
ّ‫اﻟﺸﺮ‬ ‫اﺣﺘﻤﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ‫اﻟﺨﯿﺮ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬.
He knows how many beans make five.
ً ‫ﻏﺸﯿﻤﺎ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬.
He knows much who knows how to hold his tongue.
‫ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻌﺮف‬.
He laughs best who laughs last.
‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬ً ‫أﺧﯿﺮا‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬.
He lives long that lives well.
‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬.
He should have a long spoon that sups with the devil.
‫طﻮﯾﻠﺔ‬ ‫ﻣﻌﻠﻘﺘﮫ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He smells best that smells of nothing.
37
‫ﺳﻮاه‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﯾﺸﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﺸﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that cannot obey cannot command.
‫ﯾﺄﻣﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﻄﯿﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬).‫اﻷواﻣﺮ‬ ‫إﺻﺪار‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻢ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻄﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻢ‬(
He that comes first to the hill may sit where he will.
‫ﯾﺸﺎء‬ ‫أﯾﻨﻤﺎ‬ ‫ﯾﺠﻠﺲ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﮫ‬ ً‫أوﻻ‬ ‫اﻟﺘﻞ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺼﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that commits a fault thinks everyone speaks of it.
‫ﻋﻨﮫ‬ ‫ﺗﺘﺤﺪث‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻈﻦ‬ ‫ﺧﻄﺄ‬ ‫ﯾﺮﺗﻜﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that does you an ill turn will never forgive you.
‫ﯾﺴﺎﻣﺤﻚ‬ ‫ﻟﻦ‬ ً ‫ﻣﻘﻠﺒﺎ‬ ‫ﺑﻚ‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that fears every bush must never go a-birding.
‫اﻟﻌﺼﺎﻓﯿﺮ‬ ‫ﯾﺼﻄﺎد‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺎﺑﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺎف‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that fears you present will hate you absent.
‫ﻏﯿﺎﺑﻚ‬ ‫ﯾﻜﺮه‬ ‫ﺣﻀﻮرك‬ ‫ﯾﺨﺎف‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that fights and runs away might live to fight another day.
‫آﺧﺮ‬ ً ‫ﯾﻮﻣﺎ‬ ‫وﯾﻘﺎﺗﻞ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻗﺪ‬ ّ‫ﯾﻔﺮ‬ ‫و‬ ‫ﯾﻘﺎﺗﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that goes a borrowing, goes a sorrowing.
‫ﺳﯿﻨﺪم‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫ﯾﻘﺘﺮض‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that goes barefoot must not plant thorns.
‫ﯾﻤﺸ‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻷﺷﻮاك‬ ‫ﯾﺰرع‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺣﺎف‬ ‫ﻲ‬.
He that has a full purse never wanted a friend.
‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﯾﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﻘﻮد‬ ‫ﻣﻠﯿﺌﺔ‬ ‫ﻣﺤﻔﻈﺔ‬‫ﺻﺪﯾﻘ‬َ.
He that has a great nose thinks everybody is speaking of it.
‫ﻋﻨﮫ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻌﺘﻘﺪ‬ ‫ﻛﺒﯿﺮ‬ ‫أﻧﻒ‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that has an ill name is half hanged.
‫ّﺖ‬‫ﯿ‬‫ﻣ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﺳﻲء‬ ‫اﺳﻢ‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that has no children knows not what love is.
ّ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﻣﻌﻨﻰ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬ ‫أوﻻد‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that has no money needs no purse.
‫ﻣﺤﻔﻈﺔ‬ ‫ﯾﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﺎل‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that has not silver in his purse should have silk in his tongue.
‫ﻓﻀﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺼﻤﺖ‬.
He that has wife and children has given hostages to fortune.
‫ﻟﻠﻘﺪر‬ ‫رھﺎﺋﻦ‬ ‫أﻋﻄﻰ‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ‫أوﻻد‬ ‫و‬ ‫زوﺟﺔ‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that is born to be hanged shall never be drowned.
‫اﻟﻘﺪر‬ ‫ﻣﻦ‬ ّ‫ﻣﻔﺮ‬ ‫ﻻ‬.
38
He that is full of himself is very empty.
‫إﻧﺴﺎن‬ ‫اﻟﻤﻐﺮور‬‫أﺟﻮف‬.
He that is ill to himself will be good to nobody.
‫ﻟﻐﯿﺮه‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻨﻔﺴﮫ‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that is warm thinks all so.
‫ﻣﺜﻠﮫ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻈﻦ‬ ‫اﻟﺪاﻓﺊ‬.
He that knows nothing doubts nothing.
‫ﺷﻲء‬ ‫ﺑﺄي‬ ‫ﯾﺸﻚ‬ ‫ﻻ‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that lies down with dogs must rise up with fleas.
‫ﻓﯿﮫ‬ ‫و‬ ‫ﯾﺴﺘﯿﻘﻆ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﻨﺎم‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻗ‬.
He that lives with cripples learns to limp.
‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻷﻋﺮج‬‫ﯾﻌﺮج‬ ‫أن‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺳﯿﺘﻌﻠ‬.
He that mischief hatches, mischief catches.
‫ﻓﯿﮭﺎ‬ ‫ﯾﻘﻊ‬ ‫ﻷﺧﯿﮫ‬ ‫ﺣﻔﺮة‬ ‫ﯾﺤﻔﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that never climbed never fell.
‫ﻟ‬ ‫ﯾﺼﻌﺪ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﯾﻘﻊ‬ ‫ﻢ‬.
He that once deceives is ever suspected.
ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫ﯾﺸﻚ‬ ‫ﻣﺮة‬ ‫ُﺨﺪع‬‫ﯾ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that promises too much means nothing.
ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﻌﻨﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻮﻋﯿﺪ‬ ‫ﯾﻜﺜﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that respects not is not respected.
‫ﯾﺤﺘﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬‫م‬‫ﯾﺤﺘﺮﻣﮫ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻵﺧﺮﯾﻦ‬.
He that seeks trouble never misses.
‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫إﯾﺠﺎدھﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺨﻄﺊ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺒﺤﺚ‬.
He that serves everybody is paid by nobody.
‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻊ‬ ‫ﯾﺨﺪم‬ ‫ﻣﻦ‬/ّ‫د‬‫ﯾﺮ‬‫ﻟﮫ‬.
He that serves God for money will serve the devil for better wages.
‫أﻛﺜﺮ‬ ‫أﺟﺮ‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﺳﯿﻌﺒﺪ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﷲ‬ ‫ﯾﻌﺒﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that spares the bad injures the good.
‫اﻟﺠﯿﺪﯾﻦ‬ ‫ﯾﺆذي‬ ‫اﻟﻤﻘﺼﺮﯾﻦ‬ ‫ﯾﻌﺎﻗﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that talks much errs much.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﺨﻄﺊ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that talks much lies much.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻜﺬب‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that will eat the kernel must crack the nut.
39
‫أﻧﺖ‬ ً ‫ﺗﻤﺮا‬ ‫اﻟﻤﺠﺪ‬ ‫ﺗﺤﺴﺒﻦ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻤﺠ‬ ‫ﺗﺒﻠﻎ‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫آﻛﻠﮫ‬‫ﺪ‬‫اﻟﺼﺒﺮ‬ ‫ﺗﻠﻌﻖ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬
He that will not when he may, when he will he shall have nay.
‫ﻓﺮﺻﺔ‬ ‫ھﻨﺎك‬ ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫ﯾﺮﻏﺐ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫ﺳﺎﻧﺤﺔ‬ ‫اﻟﻔﺮﺻﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫ﯾﺮﻓﺾ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that will steal an egg will steal an ox.
‫ﺟﻤﻼ‬ ‫ﯾﺴﺮق‬ ‫ﺑﯿﻀﺔ‬ ‫ﯾﺴﺮق‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that will thrive, must rise at five.
‫اﻟﻠﯿﺎﻟﻲ‬ ‫ﺳﮭﺮ‬ ‫اﻟﻌﻼ‬ ‫طﻠﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that would eat the fruit must climb the tree.
‫أ‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ن‬‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ّﻖ‬ ‫ﯾﺘﺴﻠ‬.
He that would have eggs must endure the cackling of hens.
‫اﻟﻨ‬ ‫إﺑﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﮭﺪ‬ ‫ﺑﺪون‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫رﺧﯿﺼﺔ‬ ‫اﻟﻤﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﻟﻘﯿﺎن‬ ‫ﺗﺮﯾﺪﯾﻦ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬
He that would the daughter win, must with the mother first begin.
ً‫أوﻻ‬ ‫أﻣﮭﺎ‬ ّ‫د‬‫و‬ ‫ﯾﻜﺴﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫اﻟﻔﺘﺎة‬ ‫ﯾﻜﺴﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻮد‬ ‫ﻣﻦ‬.
He travels fastest who travels alone
ً ‫وﺣﯿﺪا‬ ‫ﯾﺴﺎﻓﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﺳﺮﯾﻌﺎ‬ ‫ﯾﺴﺎﻓﺮ‬.
He who is born a fool is never cured.
‫ﺑﮫ‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﺐ‬ ‫دواء‬ ‫داء‬ ‫ﻟﻜﻞ‬‫ﯾﺪاوﯾﮭﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﯿﺖ‬ ‫اﻟﺤﻤﺎﻗﺔ‬ ‫إﻻ‬
He who goes against the fashion is its slave.
‫ﯾﺨﺪﻣﮭﺎ‬ ‫اﻟﻤﻮﺿﺔ‬ ‫ﯾﺤﺎرب‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who denies all confesses all.
‫ﺷﻲء‬ ‫ﺑﻜﻞ‬ ‫ﯾﻌﺘﺮف‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﻨﻜﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who excuses himself accuses himself.
‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺘﮭﻢ‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺒﺮأ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who hesitates is lost.
‫ﺗﺘﺮددا‬ ‫أﻻ‬ ‫اﻟﺮأي‬ ‫ﺳﺪاد‬ ‫ﻓﺈن‬ ‫ﻋﺰﯾﻤﺔ‬ ‫ذا‬ ‫ﻓﻜﻦ‬ ‫رأي‬ ‫ذا‬ ‫ﻛﻨﺖ‬ ‫إذا‬
He who gives fair words feeds you with an empty spoon.
‫ﻓﺎرﻏﺔ‬ ‫ﺑﻤﻠﻌﻘﺔ‬ ‫ﯾﻄﻌﻤﻚ‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ً‫ﻣﻌﺴﻮﻻ‬ ً ‫ﻛﻼﻣﺎ‬ ‫ﯾﻌﻄﯿﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who likes borrowing dislikes paying.
‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﻘﺘﺮض‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬/‫ﯾﺴﺪد‬.
He who makes no mistakes, makes nothing.
ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﻨﺠﺰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﺨﻄﺊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who pays the piper calls the tune.
‫اﻟﻠﺤﻦ‬ ‫ﯾﻨﺘﻘﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻤﺰﻣﺎر‬ ‫ﻟﻌﺎزف‬ ‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who pleased everybody died before he was born.
‫ﺗﺪرك‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻏﺎﯾﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫إرﺿﺎء‬.
40
He who rides a tiger is afraid to dismount.
‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﯾﻨﺰل‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺨﺸﻰ‬ ‫اﻟﻨﻤﺮ‬ ‫ﯾﻤﺘﻄﻲ‬.
He who says what he likes, shall hear what he doesn't like.
‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺳﯿﺴﻤﻊ‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﻘﻮل‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who would catch fish must not mind getting wet.
‫اﻟﻐﺮق‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺶ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﯾﺮﻛﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who would climb the ladder must begin at the bottom.
‫درﺣﺔ‬ ‫درﺟﺔ‬ ‫ّﻢ‬ ‫اﻟﺴﻠ‬ ‫اﺻﻌﺪ‬.
He who would eat the nut must first crack the shell.
ً‫أوﻻ‬ ‫اﻟﻘﺸﺮة‬ ‫ﯾﻜﺴﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﻮز‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who would search for pearls must dive below.
‫اﻷﻋﻤﺎق‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﻐﻮص‬ ‫أن‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻶﻟﺊ‬ ‫ﯾﺠﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He will never set the Thames on fire.
ً ‫ﻋﻈﯿﻤﺎ‬ ً ‫أﻣﺮا‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻟﻦ‬.
He works best who knows his trade.
‫وﺟﮫ‬ ‫أﻛﻤﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻔﻌﻠﮫ‬ ‫ﻋﻤﻠﮫ‬ ‫ﯾﺘﻘﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Health is not valued till sickness comes.
‫اﻟﻤﺮﺿﻰ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﯾﺮاه‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷﺻﺤﺎء‬ ‫رؤوس‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺎج‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬.
Help a lame dog over a stile.
‫ﺿﻌﻔﮫ‬ ‫ارﺣﻢ‬.
Hew not too high lest the chips fall in thine eye.
‫رﻗﺒﺘﻚ‬ ‫ﺗﻜﺴﺮ‬ ‫ﻗﺪ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫اﻷﻋﻠﻰ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ّﻊ‬ ‫ﺗﺘﻄﻠ‬ ‫ﻻ‬.
Hide not your light under a bushel.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﺗﺘﻮاﺿﻊ‬ ‫ﻻ‬/‫ﻗﺪراﺗﻚ‬ ‫و‬ ‫ﻣﻮاھﺒﻚ‬ ‫ﺗﺨﻔﻲ‬ ‫ﻻ‬.
His money burns a hole in his pocket.
‫ﺟﯿﺒﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺛﻘﺒﺎ‬ ‫ﯾﺤﺮق‬ ‫اﻟﻤﺎل‬) .‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫ﯾﺼﺮف‬(
History repeats itself.
‫اﻟﺘﺎرﯾ‬‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻌﯿﺪ‬ ‫ﺦ‬.
Hoist your sail when the wind is fair.
‫ﻣﻌﺘﺪﻟﺔ‬ ‫اﻟﺮﯾﺎح‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫ﺷﺮاﻋﻚ‬ ‫اﻓﺘﺢ‬) .‫ﺣﻠﻮ‬ ‫ﺑﻮﻗﺘﮫ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬(
Honesty is the best policy.
‫ﺿﻤﺎﻧﺔ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻷﻣﺎﻧﺔ‬.
Honey is not for the ass's mouth.
‫اﻟﺤﻤﺎر‬ ‫ﻟﻔﻢ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﻌﺴﻞ‬) .‫أھﻠﮫ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫اﻟﻌﺴﻞ‬(
Honey is sweet, but the bee stings.
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com
تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية  Www.maktbah.com

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Respiração pranayama
Respiração pranayamaRespiração pranayama
Respiração pranayamaJr Levanteze
 
Aspects of connected speech by mohsen mahdipour
Aspects of connected speech  by mohsen mahdipour   Aspects of connected speech  by mohsen mahdipour
Aspects of connected speech by mohsen mahdipour Mohsen_Mahdipour
 
إسهامات الفقهاء والأطباء في تطبيق القواعد الفقهية
إسهامات الفقهاء    والأطباء في تطبيق القواعد الفقهيةإسهامات الفقهاء    والأطباء في تطبيق القواعد الفقهية
إسهامات الفقهاء والأطباء في تطبيق القواعد الفقهيةDr Ghaiath Hussein
 
المجاز المرسل
المجاز المرسلالمجاز المرسل
المجاز المرسلdila teen
 
History of the English Language pdf (1)
History of the English Language pdf (1)History of the English Language pdf (1)
History of the English Language pdf (1)jessicamariani
 
Variation in Sound and Pronunciation of English Language
Variation in Sound and Pronunciation of English LanguageVariation in Sound and Pronunciation of English Language
Variation in Sound and Pronunciation of English LanguageShagufta Moghal
 
الثالث الثانوي نحو أدبي
الثالث الثانوي نحو أدبيالثالث الثانوي نحو أدبي
الثالث الثانوي نحو أدبيThanawyaHome
 
Syllable definition and_description
Syllable definition and_descriptionSyllable definition and_description
Syllable definition and_descriptionagomezfuentealba
 
Phonetics and Phonology: Long Vowels, Diphthongs and Thripthong
Phonetics and Phonology: Long Vowels, Diphthongs and ThripthongPhonetics and Phonology: Long Vowels, Diphthongs and Thripthong
Phonetics and Phonology: Long Vowels, Diphthongs and ThripthongRaja Emma
 
The distribution of (vowels and consonants) sounds (initial, medial, final)
The distribution of (vowels and consonants) sounds (initial, medial, final)The distribution of (vowels and consonants) sounds (initial, medial, final)
The distribution of (vowels and consonants) sounds (initial, medial, final)syerencs
 
Introduction to Arabic Language
Introduction to Arabic Language Introduction to Arabic Language
Introduction to Arabic Language Basem Ali
 
المجاز المرسل
المجاز المرسلالمجاز المرسل
المجاز المرسلraniarafat
 

Was ist angesagt? (20)

Respiração pranayama
Respiração pranayamaRespiração pranayama
Respiração pranayama
 
Aspects of connected speech by mohsen mahdipour
Aspects of connected speech  by mohsen mahdipour   Aspects of connected speech  by mohsen mahdipour
Aspects of connected speech by mohsen mahdipour
 
إسهامات الفقهاء والأطباء في تطبيق القواعد الفقهية
إسهامات الفقهاء    والأطباء في تطبيق القواعد الفقهيةإسهامات الفقهاء    والأطباء في تطبيق القواعد الفقهية
إسهامات الفقهاء والأطباء في تطبيق القواعد الفقهية
 
المجاز المرسل
المجاز المرسلالمجاز المرسل
المجاز المرسل
 
History of the English Language pdf (1)
History of the English Language pdf (1)History of the English Language pdf (1)
History of the English Language pdf (1)
 
Vowels
VowelsVowels
Vowels
 
Variation in Sound and Pronunciation of English Language
Variation in Sound and Pronunciation of English LanguageVariation in Sound and Pronunciation of English Language
Variation in Sound and Pronunciation of English Language
 
Phonemic symbols
Phonemic symbolsPhonemic symbols
Phonemic symbols
 
الثالث الثانوي نحو أدبي
الثالث الثانوي نحو أدبيالثالث الثانوي نحو أدبي
الثالث الثانوي نحو أدبي
 
Manner of Articulation - Phonology
Manner of Articulation - PhonologyManner of Articulation - Phonology
Manner of Articulation - Phonology
 
Freizeit in Deutschland
Freizeit in DeutschlandFreizeit in Deutschland
Freizeit in Deutschland
 
Syllable definition and_description
Syllable definition and_descriptionSyllable definition and_description
Syllable definition and_description
 
Phonetics and Phonology: Long Vowels, Diphthongs and Thripthong
Phonetics and Phonology: Long Vowels, Diphthongs and ThripthongPhonetics and Phonology: Long Vowels, Diphthongs and Thripthong
Phonetics and Phonology: Long Vowels, Diphthongs and Thripthong
 
القصر
القصرالقصر
القصر
 
The distribution of (vowels and consonants) sounds (initial, medial, final)
The distribution of (vowels and consonants) sounds (initial, medial, final)The distribution of (vowels and consonants) sounds (initial, medial, final)
The distribution of (vowels and consonants) sounds (initial, medial, final)
 
المجاز
المجاز المجاز
المجاز
 
Diphthongs
DiphthongsDiphthongs
Diphthongs
 
Weak,Strong Syllables
Weak,Strong SyllablesWeak,Strong Syllables
Weak,Strong Syllables
 
Introduction to Arabic Language
Introduction to Arabic Language Introduction to Arabic Language
Introduction to Arabic Language
 
المجاز المرسل
المجاز المرسلالمجاز المرسل
المجاز المرسل
 

Andere mochten auch

أمثال شعبية وترجمتها بالإنجليزية
أمثال شعبية وترجمتها بالإنجليزيةأمثال شعبية وترجمتها بالإنجليزية
أمثال شعبية وترجمتها بالإنجليزيةMagdi Abdelwahed Enaba
 
كبرياء وهوى.Pdf جين اوستن
كبرياء وهوى.Pdf   جين اوستنكبرياء وهوى.Pdf   جين اوستن
كبرياء وهوى.Pdf جين اوستنmaktbahCom
 
يوميات لينكساوي – الجزء الثاني
يوميات لينكساوي – الجزء الثانييوميات لينكساوي – الجزء الثاني
يوميات لينكساوي – الجزء الثانيmaktbahCom
 
Vbمدخل الى لغة البرمجة فيجوال بازيك
Vbمدخل الى لغة البرمجة فيجوال بازيك Vbمدخل الى لغة البرمجة فيجوال بازيك
Vbمدخل الى لغة البرمجة فيجوال بازيك maktbahCom
 
الله مصطفى محمود
الله مصطفى محمودالله مصطفى محمود
الله مصطفى محمودmaktbahCom
 
أثر التفكير في البناء الثقافي
أثر التفكير في البناء الثقافيأثر التفكير في البناء الثقافي
أثر التفكير في البناء الثقافيmaktbahCom
 
كتاب القيادة المرتكزة على مبادئ Pdf ستيفن كوفي www.maktba.com
كتاب القيادة المرتكزة على مبادئ Pdf ستيفن كوفي  www.maktba.comكتاب القيادة المرتكزة على مبادئ Pdf ستيفن كوفي  www.maktba.com
كتاب القيادة المرتكزة على مبادئ Pdf ستيفن كوفي www.maktba.commaktbahCom
 
القاموس عربي فرنسي بالمصطلحات العلمية و الصور
القاموس عربي فرنسي بالمصطلحات العلمية و الصورالقاموس عربي فرنسي بالمصطلحات العلمية و الصور
القاموس عربي فرنسي بالمصطلحات العلمية و الصورmaktbahCom
 
تحميل كتاب عظماء من تحت الصفر مجدي كامل - Www.maktbah.com
تحميل كتاب عظماء من تحت الصفر   مجدي كامل - Www.maktbah.com تحميل كتاب عظماء من تحت الصفر   مجدي كامل - Www.maktbah.com
تحميل كتاب عظماء من تحت الصفر مجدي كامل - Www.maktbah.com maktbahCom
 
تحميل كتاب للاذكياء فقط في العلوم Www.maktbah.com
تحميل كتاب للاذكياء فقط في العلوم Www.maktbah.com تحميل كتاب للاذكياء فقط في العلوم Www.maktbah.com
تحميل كتاب للاذكياء فقط في العلوم Www.maktbah.com maktbahCom
 
الظلال المحترقة
الظلال المحترقةالظلال المحترقة
الظلال المحترقةmaktbahCom
 
تحميل كتاب أعشاب و نباتات طبية للحيوية و السعادة الزوجية Www.maktbah.com
تحميل كتاب أعشاب و نباتات طبية للحيوية و السعادة الزوجية Www.maktbah.com تحميل كتاب أعشاب و نباتات طبية للحيوية و السعادة الزوجية Www.maktbah.com
تحميل كتاب أعشاب و نباتات طبية للحيوية و السعادة الزوجية Www.maktbah.com maktbahCom
 
كتاب قواعد الحب ريتشارد تيمبلر Www.maktba.com
كتاب قواعد الحب ريتشارد تيمبلر Www.maktba.com كتاب قواعد الحب ريتشارد تيمبلر Www.maktba.com
كتاب قواعد الحب ريتشارد تيمبلر Www.maktba.com maktbahCom
 
تحميل موسوعة كنوز المعرفة فى الكيمياء اميل بديع يعقوب Www.maktbah.com
تحميل موسوعة كنوز المعرفة فى الكيمياء   اميل بديع يعقوب Www.maktbah.com تحميل موسوعة كنوز المعرفة فى الكيمياء   اميل بديع يعقوب Www.maktbah.com
تحميل موسوعة كنوز المعرفة فى الكيمياء اميل بديع يعقوب Www.maktbah.com maktbahCom
 
كتاب يوميات لينوكساوي – الجزء الأول.
كتاب يوميات لينوكساوي – الجزء الأول.كتاب يوميات لينوكساوي – الجزء الأول.
كتاب يوميات لينوكساوي – الجزء الأول.maktbahCom
 
تحميل كتاب للاذكياء فقط في التاريخ والجغرافيا Www.maktbah.com
تحميل كتاب للاذكياء فقط في التاريخ والجغرافيا Www.maktbah.com تحميل كتاب للاذكياء فقط في التاريخ والجغرافيا Www.maktbah.com
تحميل كتاب للاذكياء فقط في التاريخ والجغرافيا Www.maktbah.com maktbahCom
 
رواية ايماجو لدعاء عبدالرحمن
رواية ايماجو لدعاء عبدالرحمنرواية ايماجو لدعاء عبدالرحمن
رواية ايماجو لدعاء عبدالرحمنmaktbahCom
 
تحميل كتاب عالم تسكنه الشياطين كارل ساجان Www.maktbah.com
تحميل كتاب عالم تسكنه الشياطين   كارل ساجان Www.maktbah.com تحميل كتاب عالم تسكنه الشياطين   كارل ساجان Www.maktbah.com
تحميل كتاب عالم تسكنه الشياطين كارل ساجان Www.maktbah.com maktbahCom
 
مأساة كريولانس شكسبير
مأساة كريولانس   شكسبيرمأساة كريولانس   شكسبير
مأساة كريولانس شكسبيرmaktbahCom
 
الفرسان الثلاثة لـ ألكسندر دوما
الفرسان الثلاثة لـ ألكسندر دوماالفرسان الثلاثة لـ ألكسندر دوما
الفرسان الثلاثة لـ ألكسندر دوماmaktbahCom
 

Andere mochten auch (20)

أمثال شعبية وترجمتها بالإنجليزية
أمثال شعبية وترجمتها بالإنجليزيةأمثال شعبية وترجمتها بالإنجليزية
أمثال شعبية وترجمتها بالإنجليزية
 
كبرياء وهوى.Pdf جين اوستن
كبرياء وهوى.Pdf   جين اوستنكبرياء وهوى.Pdf   جين اوستن
كبرياء وهوى.Pdf جين اوستن
 
يوميات لينكساوي – الجزء الثاني
يوميات لينكساوي – الجزء الثانييوميات لينكساوي – الجزء الثاني
يوميات لينكساوي – الجزء الثاني
 
Vbمدخل الى لغة البرمجة فيجوال بازيك
Vbمدخل الى لغة البرمجة فيجوال بازيك Vbمدخل الى لغة البرمجة فيجوال بازيك
Vbمدخل الى لغة البرمجة فيجوال بازيك
 
الله مصطفى محمود
الله مصطفى محمودالله مصطفى محمود
الله مصطفى محمود
 
أثر التفكير في البناء الثقافي
أثر التفكير في البناء الثقافيأثر التفكير في البناء الثقافي
أثر التفكير في البناء الثقافي
 
كتاب القيادة المرتكزة على مبادئ Pdf ستيفن كوفي www.maktba.com
كتاب القيادة المرتكزة على مبادئ Pdf ستيفن كوفي  www.maktba.comكتاب القيادة المرتكزة على مبادئ Pdf ستيفن كوفي  www.maktba.com
كتاب القيادة المرتكزة على مبادئ Pdf ستيفن كوفي www.maktba.com
 
القاموس عربي فرنسي بالمصطلحات العلمية و الصور
القاموس عربي فرنسي بالمصطلحات العلمية و الصورالقاموس عربي فرنسي بالمصطلحات العلمية و الصور
القاموس عربي فرنسي بالمصطلحات العلمية و الصور
 
تحميل كتاب عظماء من تحت الصفر مجدي كامل - Www.maktbah.com
تحميل كتاب عظماء من تحت الصفر   مجدي كامل - Www.maktbah.com تحميل كتاب عظماء من تحت الصفر   مجدي كامل - Www.maktbah.com
تحميل كتاب عظماء من تحت الصفر مجدي كامل - Www.maktbah.com
 
تحميل كتاب للاذكياء فقط في العلوم Www.maktbah.com
تحميل كتاب للاذكياء فقط في العلوم Www.maktbah.com تحميل كتاب للاذكياء فقط في العلوم Www.maktbah.com
تحميل كتاب للاذكياء فقط في العلوم Www.maktbah.com
 
الظلال المحترقة
الظلال المحترقةالظلال المحترقة
الظلال المحترقة
 
تحميل كتاب أعشاب و نباتات طبية للحيوية و السعادة الزوجية Www.maktbah.com
تحميل كتاب أعشاب و نباتات طبية للحيوية و السعادة الزوجية Www.maktbah.com تحميل كتاب أعشاب و نباتات طبية للحيوية و السعادة الزوجية Www.maktbah.com
تحميل كتاب أعشاب و نباتات طبية للحيوية و السعادة الزوجية Www.maktbah.com
 
كتاب قواعد الحب ريتشارد تيمبلر Www.maktba.com
كتاب قواعد الحب ريتشارد تيمبلر Www.maktba.com كتاب قواعد الحب ريتشارد تيمبلر Www.maktba.com
كتاب قواعد الحب ريتشارد تيمبلر Www.maktba.com
 
تحميل موسوعة كنوز المعرفة فى الكيمياء اميل بديع يعقوب Www.maktbah.com
تحميل موسوعة كنوز المعرفة فى الكيمياء   اميل بديع يعقوب Www.maktbah.com تحميل موسوعة كنوز المعرفة فى الكيمياء   اميل بديع يعقوب Www.maktbah.com
تحميل موسوعة كنوز المعرفة فى الكيمياء اميل بديع يعقوب Www.maktbah.com
 
كتاب يوميات لينوكساوي – الجزء الأول.
كتاب يوميات لينوكساوي – الجزء الأول.كتاب يوميات لينوكساوي – الجزء الأول.
كتاب يوميات لينوكساوي – الجزء الأول.
 
تحميل كتاب للاذكياء فقط في التاريخ والجغرافيا Www.maktbah.com
تحميل كتاب للاذكياء فقط في التاريخ والجغرافيا Www.maktbah.com تحميل كتاب للاذكياء فقط في التاريخ والجغرافيا Www.maktbah.com
تحميل كتاب للاذكياء فقط في التاريخ والجغرافيا Www.maktbah.com
 
رواية ايماجو لدعاء عبدالرحمن
رواية ايماجو لدعاء عبدالرحمنرواية ايماجو لدعاء عبدالرحمن
رواية ايماجو لدعاء عبدالرحمن
 
تحميل كتاب عالم تسكنه الشياطين كارل ساجان Www.maktbah.com
تحميل كتاب عالم تسكنه الشياطين   كارل ساجان Www.maktbah.com تحميل كتاب عالم تسكنه الشياطين   كارل ساجان Www.maktbah.com
تحميل كتاب عالم تسكنه الشياطين كارل ساجان Www.maktbah.com
 
مأساة كريولانس شكسبير
مأساة كريولانس   شكسبيرمأساة كريولانس   شكسبير
مأساة كريولانس شكسبير
 
الفرسان الثلاثة لـ ألكسندر دوما
الفرسان الثلاثة لـ ألكسندر دوماالفرسان الثلاثة لـ ألكسندر دوما
الفرسان الثلاثة لـ ألكسندر دوما
 

Mehr von maktbahCom

الأيام طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.com
الأيام   طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.comالأيام   طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.com
الأيام طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.commaktbahCom
 
الأيام طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.com
الأيام   طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.comالأيام   طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.com
الأيام طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.commaktbahCom
 
الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة Www.maktbah.com
الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة   Www.maktbah.com الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة   Www.maktbah.com
الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة Www.maktbah.com maktbahCom
 
الأيام طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.com
الأيام   طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.comالأيام   طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.com
الأيام طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.commaktbahCom
 
مالك الحزين إبراهيم اصلان Www.maktbah.com
مالك الحزين إبراهيم اصلان   Www.maktbah.com مالك الحزين إبراهيم اصلان   Www.maktbah.com
مالك الحزين إبراهيم اصلان Www.maktbah.com maktbahCom
 
للرجال فقط عبد الباسط السيد Www.maktbah.com
للرجال فقط عبد الباسط السيد   Www.maktbah.com للرجال فقط عبد الباسط السيد   Www.maktbah.com
للرجال فقط عبد الباسط السيد Www.maktbah.com maktbahCom
 
لغات الحب كريم الشاذلي Www.maktbah.com
لغات الحب كريم الشاذلي   Www.maktbah.comلغات الحب كريم الشاذلي   Www.maktbah.com
لغات الحب كريم الشاذلي Www.maktbah.commaktbahCom
 
كيف تكون نجما إجتماعيا إبراهيم الفقي Www.maktbah.com
كيف تكون نجما إجتماعيا  إبراهيم الفقي   Www.maktbah.com كيف تكون نجما إجتماعيا  إبراهيم الفقي   Www.maktbah.com
كيف تكون نجما إجتماعيا إبراهيم الفقي Www.maktbah.com maktbahCom
 
طه حسين معلم الأجيال إسماعيل سراج الدين Www.maktbah.com
طه حسين معلم الأجيال إسماعيل سراج الدين  Www.maktbah.com طه حسين معلم الأجيال إسماعيل سراج الدين  Www.maktbah.com
طه حسين معلم الأجيال إسماعيل سراج الدين Www.maktbah.com maktbahCom
 
سيكولوجية العمل والعمال عبد الرحمن العسوي Www.maktbah.com
سيكولوجية العمل والعمال عبد الرحمن العسوي   Www.maktbah.comسيكولوجية العمل والعمال عبد الرحمن العسوي   Www.maktbah.com
سيكولوجية العمل والعمال عبد الرحمن العسوي Www.maktbah.commaktbahCom
 
رواية الأسطورة الهندية مونشي..كريشنا Www.maktbah.com
رواية الأسطورة الهندية  مونشي..كريشنا   Www.maktbah.com رواية الأسطورة الهندية  مونشي..كريشنا   Www.maktbah.com
رواية الأسطورة الهندية مونشي..كريشنا Www.maktbah.com maktbahCom
 
جواز سفر فرنسا نادين جوزيف Www.maktbah.com
جواز سفر فرنسا نادين جوزيف   Www.maktbah.com جواز سفر فرنسا نادين جوزيف   Www.maktbah.com
جواز سفر فرنسا نادين جوزيف Www.maktbah.com maktbahCom
 
الدول الفاشلة إساءة إستخدام القوة والتعدى على الديمقراطية نعوم تشومسكى - Ww...
الدول الفاشلة   إساءة إستخدام القوة والتعدى على الديمقراطية نعوم تشومسكى - Ww...الدول الفاشلة   إساءة إستخدام القوة والتعدى على الديمقراطية نعوم تشومسكى - Ww...
الدول الفاشلة إساءة إستخدام القوة والتعدى على الديمقراطية نعوم تشومسكى - Ww...maktbahCom
 
الخيط الرفيع إحسان عبد القدوس Www.maktbah.com
الخيط الرفيع إحسان عبد القدوس   Www.maktbah.com الخيط الرفيع إحسان عبد القدوس   Www.maktbah.com
الخيط الرفيع إحسان عبد القدوس Www.maktbah.com maktbahCom
 
الأيام طه حسين - الجزء 3 - www.maktbah.com
الأيام   طه حسين - الجزء 3 - www.maktbah.comالأيام   طه حسين - الجزء 3 - www.maktbah.com
الأيام طه حسين - الجزء 3 - www.maktbah.commaktbahCom
 
الأيام طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.com
الأيام   طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.comالأيام   طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.com
الأيام طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.commaktbahCom
 
الأدلة الكتابىة على فساد النصرانية أحمد حجازي السقا Www.maktbah.com
الأدلة الكتابىة على فساد النصرانية أحمد حجازي السقا   Www.maktbah.com الأدلة الكتابىة على فساد النصرانية أحمد حجازي السقا   Www.maktbah.com
الأدلة الكتابىة على فساد النصرانية أحمد حجازي السقا Www.maktbah.com maktbahCom
 
الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة Www.maktbah.com
الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة   Www.maktbah.com الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة   Www.maktbah.com
الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة Www.maktbah.com maktbahCom
 
استراتيجيات الحياة القيام بكل ما هو فعال ومفيد فيليب سي ماكجرو Www.maktbah.com
استراتيجيات الحياة القيام بكل ما هو فعال ومفيد فيليب سي ماكجرو Www.maktbah.com استراتيجيات الحياة القيام بكل ما هو فعال ومفيد فيليب سي ماكجرو Www.maktbah.com
استراتيجيات الحياة القيام بكل ما هو فعال ومفيد فيليب سي ماكجرو Www.maktbah.com maktbahCom
 
احدب نوتردام فيكتور هوجو
احدب نوتردام   فيكتور هوجو احدب نوتردام   فيكتور هوجو
احدب نوتردام فيكتور هوجو maktbahCom
 

Mehr von maktbahCom (20)

الأيام طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.com
الأيام   طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.comالأيام   طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.com
الأيام طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.com
 
الأيام طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.com
الأيام   طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.comالأيام   طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.com
الأيام طه حسين - الجزء 2 - www.maktbah.com
 
الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة Www.maktbah.com
الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة   Www.maktbah.com الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة   Www.maktbah.com
الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة Www.maktbah.com
 
الأيام طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.com
الأيام   طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.comالأيام   طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.com
الأيام طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.com
 
مالك الحزين إبراهيم اصلان Www.maktbah.com
مالك الحزين إبراهيم اصلان   Www.maktbah.com مالك الحزين إبراهيم اصلان   Www.maktbah.com
مالك الحزين إبراهيم اصلان Www.maktbah.com
 
للرجال فقط عبد الباسط السيد Www.maktbah.com
للرجال فقط عبد الباسط السيد   Www.maktbah.com للرجال فقط عبد الباسط السيد   Www.maktbah.com
للرجال فقط عبد الباسط السيد Www.maktbah.com
 
لغات الحب كريم الشاذلي Www.maktbah.com
لغات الحب كريم الشاذلي   Www.maktbah.comلغات الحب كريم الشاذلي   Www.maktbah.com
لغات الحب كريم الشاذلي Www.maktbah.com
 
كيف تكون نجما إجتماعيا إبراهيم الفقي Www.maktbah.com
كيف تكون نجما إجتماعيا  إبراهيم الفقي   Www.maktbah.com كيف تكون نجما إجتماعيا  إبراهيم الفقي   Www.maktbah.com
كيف تكون نجما إجتماعيا إبراهيم الفقي Www.maktbah.com
 
طه حسين معلم الأجيال إسماعيل سراج الدين Www.maktbah.com
طه حسين معلم الأجيال إسماعيل سراج الدين  Www.maktbah.com طه حسين معلم الأجيال إسماعيل سراج الدين  Www.maktbah.com
طه حسين معلم الأجيال إسماعيل سراج الدين Www.maktbah.com
 
سيكولوجية العمل والعمال عبد الرحمن العسوي Www.maktbah.com
سيكولوجية العمل والعمال عبد الرحمن العسوي   Www.maktbah.comسيكولوجية العمل والعمال عبد الرحمن العسوي   Www.maktbah.com
سيكولوجية العمل والعمال عبد الرحمن العسوي Www.maktbah.com
 
رواية الأسطورة الهندية مونشي..كريشنا Www.maktbah.com
رواية الأسطورة الهندية  مونشي..كريشنا   Www.maktbah.com رواية الأسطورة الهندية  مونشي..كريشنا   Www.maktbah.com
رواية الأسطورة الهندية مونشي..كريشنا Www.maktbah.com
 
جواز سفر فرنسا نادين جوزيف Www.maktbah.com
جواز سفر فرنسا نادين جوزيف   Www.maktbah.com جواز سفر فرنسا نادين جوزيف   Www.maktbah.com
جواز سفر فرنسا نادين جوزيف Www.maktbah.com
 
الدول الفاشلة إساءة إستخدام القوة والتعدى على الديمقراطية نعوم تشومسكى - Ww...
الدول الفاشلة   إساءة إستخدام القوة والتعدى على الديمقراطية نعوم تشومسكى - Ww...الدول الفاشلة   إساءة إستخدام القوة والتعدى على الديمقراطية نعوم تشومسكى - Ww...
الدول الفاشلة إساءة إستخدام القوة والتعدى على الديمقراطية نعوم تشومسكى - Ww...
 
الخيط الرفيع إحسان عبد القدوس Www.maktbah.com
الخيط الرفيع إحسان عبد القدوس   Www.maktbah.com الخيط الرفيع إحسان عبد القدوس   Www.maktbah.com
الخيط الرفيع إحسان عبد القدوس Www.maktbah.com
 
الأيام طه حسين - الجزء 3 - www.maktbah.com
الأيام   طه حسين - الجزء 3 - www.maktbah.comالأيام   طه حسين - الجزء 3 - www.maktbah.com
الأيام طه حسين - الجزء 3 - www.maktbah.com
 
الأيام طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.com
الأيام   طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.comالأيام   طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.com
الأيام طه حسين - الجزء 1 - www.maktbah.com
 
الأدلة الكتابىة على فساد النصرانية أحمد حجازي السقا Www.maktbah.com
الأدلة الكتابىة على فساد النصرانية أحمد حجازي السقا   Www.maktbah.com الأدلة الكتابىة على فساد النصرانية أحمد حجازي السقا   Www.maktbah.com
الأدلة الكتابىة على فساد النصرانية أحمد حجازي السقا Www.maktbah.com
 
الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة Www.maktbah.com
الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة   Www.maktbah.com الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة   Www.maktbah.com
الأجوبة الفاخرة عن الأسئلة الفاجرة في الرد على الملة الكافرة Www.maktbah.com
 
استراتيجيات الحياة القيام بكل ما هو فعال ومفيد فيليب سي ماكجرو Www.maktbah.com
استراتيجيات الحياة القيام بكل ما هو فعال ومفيد فيليب سي ماكجرو Www.maktbah.com استراتيجيات الحياة القيام بكل ما هو فعال ومفيد فيليب سي ماكجرو Www.maktbah.com
استراتيجيات الحياة القيام بكل ما هو فعال ومفيد فيليب سي ماكجرو Www.maktbah.com
 
احدب نوتردام فيكتور هوجو
احدب نوتردام   فيكتور هوجو احدب نوتردام   فيكتور هوجو
احدب نوتردام فيكتور هوجو
 

Kürzlich hochgeladen

Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow 10k @ I'm VIP Independent Escorts Girls 892311...
Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow 10k @ I'm VIP Independent Escorts Girls 892311...Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow 10k @ I'm VIP Independent Escorts Girls 892311...
Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow 10k @ I'm VIP Independent Escorts Girls 892311...anilsa9823
 
The First Date by Daniel Johnson (Inspired By True Events)
The First Date by Daniel Johnson (Inspired By True Events)The First Date by Daniel Johnson (Inspired By True Events)
The First Date by Daniel Johnson (Inspired By True Events)thephillipta
 
Authentic # 00971556872006 # Hot Call Girls Service in Dubai By International...
Authentic # 00971556872006 # Hot Call Girls Service in Dubai By International...Authentic # 00971556872006 # Hot Call Girls Service in Dubai By International...
Authentic # 00971556872006 # Hot Call Girls Service in Dubai By International...home
 
Lucknow 💋 Call Girls in Lucknow ₹7.5k Pick Up & Drop With Cash Payment 892311...
Lucknow 💋 Call Girls in Lucknow ₹7.5k Pick Up & Drop With Cash Payment 892311...Lucknow 💋 Call Girls in Lucknow ₹7.5k Pick Up & Drop With Cash Payment 892311...
Lucknow 💋 Call Girls in Lucknow ₹7.5k Pick Up & Drop With Cash Payment 892311...anilsa9823
 
Turn Lock Take Key Storyboard Daniel Johnson
Turn Lock Take Key Storyboard Daniel JohnsonTurn Lock Take Key Storyboard Daniel Johnson
Turn Lock Take Key Storyboard Daniel Johnsonthephillipta
 
Lucknow 💋 Escorts Service Lucknow Phone No 8923113531 Elite Escort Service Av...
Lucknow 💋 Escorts Service Lucknow Phone No 8923113531 Elite Escort Service Av...Lucknow 💋 Escorts Service Lucknow Phone No 8923113531 Elite Escort Service Av...
Lucknow 💋 Escorts Service Lucknow Phone No 8923113531 Elite Escort Service Av...anilsa9823
 
Jeremy Casson - Top Tips for Pottery Wheel Throwing
Jeremy Casson - Top Tips for Pottery Wheel ThrowingJeremy Casson - Top Tips for Pottery Wheel Throwing
Jeremy Casson - Top Tips for Pottery Wheel ThrowingJeremy Casson
 
Lucknow 💋 Escort Service in Lucknow (Adult Only) 8923113531 Escort Service 2...
Lucknow 💋 Escort Service in Lucknow  (Adult Only) 8923113531 Escort Service 2...Lucknow 💋 Escort Service in Lucknow  (Adult Only) 8923113531 Escort Service 2...
Lucknow 💋 Escort Service in Lucknow (Adult Only) 8923113531 Escort Service 2...anilsa9823
 
exhuma plot and synopsis from the exhuma movie.pptx
exhuma plot and synopsis from the exhuma movie.pptxexhuma plot and synopsis from the exhuma movie.pptx
exhuma plot and synopsis from the exhuma movie.pptxKurikulumPenilaian
 
Lucknow 💋 Female Escorts Service in Lucknow | Service-oriented sexy call girl...
Lucknow 💋 Female Escorts Service in Lucknow | Service-oriented sexy call girl...Lucknow 💋 Female Escorts Service in Lucknow | Service-oriented sexy call girl...
Lucknow 💋 Female Escorts Service in Lucknow | Service-oriented sexy call girl...anilsa9823
 
Jeremy Casson - An Architectural and Historical Journey Around Europe
Jeremy Casson - An Architectural and Historical Journey Around EuropeJeremy Casson - An Architectural and Historical Journey Around Europe
Jeremy Casson - An Architectural and Historical Journey Around EuropeJeremy Casson
 
Call Girl Service In Dubai #$# O56521286O #$# Dubai Call Girls
Call Girl Service In Dubai #$# O56521286O #$# Dubai Call GirlsCall Girl Service In Dubai #$# O56521286O #$# Dubai Call Girls
Call Girl Service In Dubai #$# O56521286O #$# Dubai Call Girlsparisharma5056
 
Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow | Whatsapp No 8923113531 VIP Escorts Service A...
Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow | Whatsapp No 8923113531 VIP Escorts Service A...Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow | Whatsapp No 8923113531 VIP Escorts Service A...
Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow | Whatsapp No 8923113531 VIP Escorts Service A...anilsa9823
 
OYO GIRLS Call Girls in Lucknow Best Escorts Service Near You 8923113531 Call...
OYO GIRLS Call Girls in Lucknow Best Escorts Service Near You 8923113531 Call...OYO GIRLS Call Girls in Lucknow Best Escorts Service Near You 8923113531 Call...
OYO GIRLS Call Girls in Lucknow Best Escorts Service Near You 8923113531 Call...hanshkumar9870
 
Hazratganj / Call Girl in Lucknow - Phone 🫗 8923113531 ☛ Escorts Service at 6...
Hazratganj / Call Girl in Lucknow - Phone 🫗 8923113531 ☛ Escorts Service at 6...Hazratganj / Call Girl in Lucknow - Phone 🫗 8923113531 ☛ Escorts Service at 6...
Hazratganj / Call Girl in Lucknow - Phone 🫗 8923113531 ☛ Escorts Service at 6...akbard9823
 
this is a jarvis ppt for jarvis ai assistant lovers and this is for you
this is a jarvis ppt for jarvis ai assistant lovers and this is for youthis is a jarvis ppt for jarvis ai assistant lovers and this is for you
this is a jarvis ppt for jarvis ai assistant lovers and this is for youhigev50580
 
Islamabad Call Girls # 03091665556 # Call Girls in Islamabad | Islamabad Escorts
Islamabad Call Girls # 03091665556 # Call Girls in Islamabad | Islamabad EscortsIslamabad Call Girls # 03091665556 # Call Girls in Islamabad | Islamabad Escorts
Islamabad Call Girls # 03091665556 # Call Girls in Islamabad | Islamabad Escortswdefrd
 
RAK Call Girls Service # 971559085003 # Call Girl Service In RAK
RAK Call Girls Service # 971559085003 # Call Girl Service In RAKRAK Call Girls Service # 971559085003 # Call Girl Service In RAK
RAK Call Girls Service # 971559085003 # Call Girl Service In RAKedwardsara83
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow 10k @ I'm VIP Independent Escorts Girls 892311...
Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow 10k @ I'm VIP Independent Escorts Girls 892311...Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow 10k @ I'm VIP Independent Escorts Girls 892311...
Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow 10k @ I'm VIP Independent Escorts Girls 892311...
 
The First Date by Daniel Johnson (Inspired By True Events)
The First Date by Daniel Johnson (Inspired By True Events)The First Date by Daniel Johnson (Inspired By True Events)
The First Date by Daniel Johnson (Inspired By True Events)
 
Authentic # 00971556872006 # Hot Call Girls Service in Dubai By International...
Authentic # 00971556872006 # Hot Call Girls Service in Dubai By International...Authentic # 00971556872006 # Hot Call Girls Service in Dubai By International...
Authentic # 00971556872006 # Hot Call Girls Service in Dubai By International...
 
Lucknow 💋 Call Girls in Lucknow ₹7.5k Pick Up & Drop With Cash Payment 892311...
Lucknow 💋 Call Girls in Lucknow ₹7.5k Pick Up & Drop With Cash Payment 892311...Lucknow 💋 Call Girls in Lucknow ₹7.5k Pick Up & Drop With Cash Payment 892311...
Lucknow 💋 Call Girls in Lucknow ₹7.5k Pick Up & Drop With Cash Payment 892311...
 
Turn Lock Take Key Storyboard Daniel Johnson
Turn Lock Take Key Storyboard Daniel JohnsonTurn Lock Take Key Storyboard Daniel Johnson
Turn Lock Take Key Storyboard Daniel Johnson
 
Lucknow 💋 Escorts Service Lucknow Phone No 8923113531 Elite Escort Service Av...
Lucknow 💋 Escorts Service Lucknow Phone No 8923113531 Elite Escort Service Av...Lucknow 💋 Escorts Service Lucknow Phone No 8923113531 Elite Escort Service Av...
Lucknow 💋 Escorts Service Lucknow Phone No 8923113531 Elite Escort Service Av...
 
Jeremy Casson - Top Tips for Pottery Wheel Throwing
Jeremy Casson - Top Tips for Pottery Wheel ThrowingJeremy Casson - Top Tips for Pottery Wheel Throwing
Jeremy Casson - Top Tips for Pottery Wheel Throwing
 
Lucknow 💋 Escort Service in Lucknow (Adult Only) 8923113531 Escort Service 2...
Lucknow 💋 Escort Service in Lucknow  (Adult Only) 8923113531 Escort Service 2...Lucknow 💋 Escort Service in Lucknow  (Adult Only) 8923113531 Escort Service 2...
Lucknow 💋 Escort Service in Lucknow (Adult Only) 8923113531 Escort Service 2...
 
exhuma plot and synopsis from the exhuma movie.pptx
exhuma plot and synopsis from the exhuma movie.pptxexhuma plot and synopsis from the exhuma movie.pptx
exhuma plot and synopsis from the exhuma movie.pptx
 
Lucknow 💋 Female Escorts Service in Lucknow | Service-oriented sexy call girl...
Lucknow 💋 Female Escorts Service in Lucknow | Service-oriented sexy call girl...Lucknow 💋 Female Escorts Service in Lucknow | Service-oriented sexy call girl...
Lucknow 💋 Female Escorts Service in Lucknow | Service-oriented sexy call girl...
 
Jeremy Casson - An Architectural and Historical Journey Around Europe
Jeremy Casson - An Architectural and Historical Journey Around EuropeJeremy Casson - An Architectural and Historical Journey Around Europe
Jeremy Casson - An Architectural and Historical Journey Around Europe
 
Call Girl Service In Dubai #$# O56521286O #$# Dubai Call Girls
Call Girl Service In Dubai #$# O56521286O #$# Dubai Call GirlsCall Girl Service In Dubai #$# O56521286O #$# Dubai Call Girls
Call Girl Service In Dubai #$# O56521286O #$# Dubai Call Girls
 
Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow | Whatsapp No 8923113531 VIP Escorts Service A...
Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow | Whatsapp No 8923113531 VIP Escorts Service A...Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow | Whatsapp No 8923113531 VIP Escorts Service A...
Lucknow 💋 Call Girl in Lucknow | Whatsapp No 8923113531 VIP Escorts Service A...
 
Dxb Call Girls # +971529501107 # Call Girls In Dxb Dubai || (UAE)
Dxb Call Girls # +971529501107 # Call Girls In Dxb Dubai || (UAE)Dxb Call Girls # +971529501107 # Call Girls In Dxb Dubai || (UAE)
Dxb Call Girls # +971529501107 # Call Girls In Dxb Dubai || (UAE)
 
OYO GIRLS Call Girls in Lucknow Best Escorts Service Near You 8923113531 Call...
OYO GIRLS Call Girls in Lucknow Best Escorts Service Near You 8923113531 Call...OYO GIRLS Call Girls in Lucknow Best Escorts Service Near You 8923113531 Call...
OYO GIRLS Call Girls in Lucknow Best Escorts Service Near You 8923113531 Call...
 
Indian Deira Call Girls # 0522916705 # Indian Call Girls In Deira Dubai || (UAE)
Indian Deira Call Girls # 0522916705 # Indian Call Girls In Deira Dubai || (UAE)Indian Deira Call Girls # 0522916705 # Indian Call Girls In Deira Dubai || (UAE)
Indian Deira Call Girls # 0522916705 # Indian Call Girls In Deira Dubai || (UAE)
 
Hazratganj / Call Girl in Lucknow - Phone 🫗 8923113531 ☛ Escorts Service at 6...
Hazratganj / Call Girl in Lucknow - Phone 🫗 8923113531 ☛ Escorts Service at 6...Hazratganj / Call Girl in Lucknow - Phone 🫗 8923113531 ☛ Escorts Service at 6...
Hazratganj / Call Girl in Lucknow - Phone 🫗 8923113531 ☛ Escorts Service at 6...
 
this is a jarvis ppt for jarvis ai assistant lovers and this is for you
this is a jarvis ppt for jarvis ai assistant lovers and this is for youthis is a jarvis ppt for jarvis ai assistant lovers and this is for you
this is a jarvis ppt for jarvis ai assistant lovers and this is for you
 
Islamabad Call Girls # 03091665556 # Call Girls in Islamabad | Islamabad Escorts
Islamabad Call Girls # 03091665556 # Call Girls in Islamabad | Islamabad EscortsIslamabad Call Girls # 03091665556 # Call Girls in Islamabad | Islamabad Escorts
Islamabad Call Girls # 03091665556 # Call Girls in Islamabad | Islamabad Escorts
 
RAK Call Girls Service # 971559085003 # Call Girl Service In RAK
RAK Call Girls Service # 971559085003 # Call Girl Service In RAKRAK Call Girls Service # 971559085003 # Call Girl Service In RAK
RAK Call Girls Service # 971559085003 # Call Girl Service In RAK
 

تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية Www.maktbah.com

  • 2. 2 One Thousand and One English Proverbs Translated Into Arabic ‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻣﺘﺮﺟﻢ‬ ‫إﻧﻜﻠﯿﺰي‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫و‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫أﻟﻒ‬ ‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬ ‫و‬ ‫إﻋﺪاد‬:‫ﺟﺒﻖ‬ ‫ﻋﺜﻤﺎن‬ ‫ﻋﻤﺮ‬ ‫رﻗﻢ‬ ‫اﻹﻋﻼم‬ ‫وزارة‬ ‫ﻣﻮاﻓﻘﺔ‬ ‫ﺑﻤﻮﺟﺐ‬ ‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫ھﺬا‬ ‫طﺒﻊ‬:٢٥١٦‫ﺗﺎرﯾﺦ‬ ١٢/٠٦/٢٠٠٨ ‫اﻷوﻟﻰ‬ ‫اﻟﻄﺒﻌﺔ‬٢٠٠٨-‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺣ‬-‫ﺳﻮرﯾﺎ‬ ‫ﺗﺼﻤﯿﻢ‬‫ﺟﺒﻖ‬ ‫ﻋﺜﻤﺎن‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ‬ ‫اﻟﻐﻼف‬ ‫ّﻒ‬‫ﻟﻠﻤﺆﻟ‬ ‫ﻣﺤﻔﻮظﺔ‬ ‫اﻟﺤﻘﻮق‬ ‫ﺟﻤﯿﻊ‬ www.sef.ps
  • 3. 3 ‫إھﺪاء‬ •‫أﻋﻠﻤﮭﺎ‬ ‫و‬ ‫أرددھﺎ‬ ‫أزال‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺷﻌﺒﯿﺔ‬ ً ‫ﺣﻜﻤﺎ‬ ‫و‬ ً‫أﻣﺜﺎﻻ‬ ‫أﺳﻤﻌﺎﻧﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أول‬ ‫أﻣﻲ‬ ‫و‬ ‫أﺑﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫طﻼﺑﻲ‬ ‫و‬ ‫ﻷوﻻدي‬،"ً ‫ﺻﻐﯿﺮا‬ ‫رﺑﯿﺎﻧﻲ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ارﺣﻤﮭﻤﺎ‬ ‫رﺑﻲ‬ ‫ﻗﻞ‬ ‫و‬"‫اﻟﻌﻈﯿﻢ‬ ‫ﷲ‬ ‫ﺻﺪق‬. •‫ﻗﺎم‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ‬ ‫أﺧﻲ‬ ‫أﺧﺺ‬ ‫و‬ ‫أﺧﻮاﺗﻲ‬ ‫و‬ ‫أﺧﻮﺗﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫ھﺬا‬ ‫ﻏﻼف‬ ‫ﺑﺘﺼﻤﯿﻢ‬ •‫أوﻻدي‬ ‫و‬ ‫زوﺟﺘﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬ •‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻘﺎﺑﻠﮭﺎ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫و‬ ‫اﻹﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ‬ ‫ﺑﺎﻷﻣﺜﺎل‬ ‫ﻣﮭﺘﻢ‬ ‫ﻗﺎرئ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫إﻟﻰ‬
  • 4. 4 English references: ‫اﻹﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ‬ ‫اﻟﻤﺮاﺟﻊ‬ ‫ﺛﺒﺖ‬ 1. Dictionary of American proverbs. 1992. Wolfgang Mieder, editor in chief ; Stewart A. Kingsbury and Kelsie B. Harder, editors. New York: Oxford University Press, 2. Mieder, Wolfgang and George B. 1996. Bryan. Proverbs in world literature: a bibliography. New York: Peter Lang.. 3. Mieder, Wolfgang. 2004. Proverbs: AHandbook. (Greenwood Folklore Handbooks). Greenwood Press. 4. Simpson, John. 1992. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford. 5. The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002. Edited by E.D. Hirsch, Jr., Joseph F. Kett, and James Trefil. Houghton Mifflin Company.
  • 5. 5 A bad beginning makes a bad ending. ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻟﻠﺒﺪاﯾﺔ‬ً ‫أﯾﻀﺎ‬ ‫ّﻘﺔ‬ ‫ﻣﻮﻓ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻧﮭﺎﯾﺔ‬ ‫ّﻘﺔ‬ ‫اﻟﻤﻮﻓ‬. A bad penny always comes back. ‫ﻣﻨﺤﻮس‬ ‫اﻟﻤﻨﺤﻮس‬. A bad workman quarrels (blames) with his tools. ‫ﯾﺘﺸﺎﺟﺮ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﻌﺎﻣﻞ‬‫ﻊ‬‫ﻣ‬)‫ﯾﻠﻮم‬(‫أدواﺗﮫ‬. A bargain is a bargain. ‫ﻣﺴﺎوﻣﺔ‬ ‫اﻟﻤﺴﺎوﻣﺔ‬) .‫ﻋﻤﻞ‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬( A beggar can never be bankrupt. ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﻔﻠﺲ‬ ‫ﻻ‬ ‫ّﺎذ‬‫ﺤ‬‫اﻟﺸ‬. A bird in the hand is worth two in the bush. ‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﺸﺮة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﺼﻔﻮر‬. A bird may be known by its song. ‫اﻟﻤﻜﺘﻮب‬‫ﻣﻌﺮوف‬‫ﻋﻨﻮاﻧﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬. A black hen lays a white egg. ‫ﻚ‬ّ‫ﺠ‬‫ﯾﻔ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫ﯾﻌﺠﺒﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺤﺠﺮ‬.‫ﺑﺄﺷﻜﺎﻟﮭﺎ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮭﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬. A blind leader of the blind. ‫اﻟﻌﻤﯿﺎن‬ ‫ﯾﻘﻮد‬ ‫اﻷﻋﻤﻰ‬.‫ﻋﻠﯿﻜﻢ‬ ‫ّﻰ‬ ‫ﯾﻮﻟ‬ ‫ﺗﻜﻮﻧﻮا‬ ‫ﻛﻤﺎ‬. A blind man would be glad to see. ‫ﯾﺒﺼ‬ ‫إن‬ ‫اﻷﻋﻤﻰ‬ ّ‫ﺮ‬‫ﺳﯿﺴ‬‫ﺮ‬. A broken friendship may be soldered, but will never be sound. ّ‫ّﺢ‬ ‫ﺑﺘﺼﻠ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻧﻜﺴﺮ‬ ‫اﻟﻠﻲ‬) .ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﺳﻠﯿﻤﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﻨﻜﺴﺮة‬ ‫اﻟﺼﺪاﻗﺔ‬ ‫ﺗﻠﺘﺌﻢ‬ ‫ﻗﺪ‬. A burden of one's own choice is not felt. ‫ﻻ‬‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺑﺎﻷﻟﻢ‬ ‫ﯾﺸﻌﺮ‬. A burnt child dreads the fire. ‫اﺳﺄل‬‫ب‬ّ‫ﻣﺠﺮ‬) .‫اﻟ‬‫اﻟﻨﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺎف‬ ‫ﯾﺪﯾﮫ‬ ‫ﯾﺤﺮق‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﻮﻟﺪ‬( A bully is always a coward. ‫ﺟﺒﺎن‬ ‫ھﻮ‬ ‫ّﻂ‬ ‫اﻟﻤﺘﺴﻠ‬ A cat in gloves catches no mice. ‫ﺗﺼﻄﺎ‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫ّﺎزات‬ ‫ﻗﻔ‬ ‫ﺗﺮﺗﺪي‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ّﺔ‬ ‫اﻟﻘﻄ‬ً ‫ﻓﺌﺮاﻧﺎ‬ ‫د‬) .‫ﺳﺎﻋﺪﯾﮫ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ّﺮ‬‫ﻤ‬‫ﯾﺸ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬( A cat may look at a king. ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﺴﻦ‬ ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﺎ‬. A city that parleys is half gotten. ‫اﻟﻤﺪﯾﻨ‬‫ﺔ‬‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻻﺳﺘﺴﻼم‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺴﺎوم‬ ‫اﻟﺘﻲ‬‫ﻣﺄﺳﻮرة‬) .‫ﺣﻘﻮﻗﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺴﺎوم‬ ‫ﻻ‬(
  • 6. 6 A civil denial is better than a rude grant. ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻠﻄﯿﻒ‬ ‫اﻟﺮﻓﺾ‬‫اﻟﻮﻗﺢ‬ ‫اﻟﻘﺮض‬.)‫ّﯾﻨﻲ‬‫ﺪ‬‫ﺗﻐ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﻟﻲ‬ ‫ﻗﻲ‬ ‫ﻻ‬( A clean fast is better than a dirty breakfast. ‫اﻟﻘﺬر‬ ‫اﻟﻔﻄﻮر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻨﻈﯿﻒ‬ ‫اﻟﺼﻮم‬) .‫ﺑﺼﻠﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻔﻄﺮ‬ ‫و‬ ‫ﯾﺼﻮم‬( A clean hand wants no washing. ‫ﻏﺴﯿﻞ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﻈﯿﻔﺔ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬. A clear conscience laughs at false accusations. ‫اﻟﻀ‬‫اﻟﺰاﺋﻔﺔ‬ ‫ﺑﺎﻻﺗﮭﺎﻣﺎت‬ ‫ﯾﮭﺰأ‬ ‫اﻟﻤﺮﺗﺎح‬ ‫ﻤﯿﺮ‬) .‫ﺑﺎﻻﺗﮭﺎﻣﺎت‬ ‫ﯾﻜﺘﺮث‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺒﺮيء‬( A closed mouth catches no flies. ‫ﺑﺎﻟﺬﺑﺎب‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻐﻠﻖ‬ ‫اﻟﻔﻢ‬) .‫ﻋﻨﮫ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬( A cock is valiant on his own dunghill. ‫ّﺎح‬‫ﯿ‬‫ﺻ‬ ‫ﻣﺬﺑﻠﺘﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺪﯾﻚ‬. A contented mind is a perpetual feast. ‫ﯾﻐﻨﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻛﻨﺰ‬ ‫اﻟﻘﻨﺎﻋﺔ‬. A cracked bell can never sound well. ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ً ‫ﺻﻮﺗﺎ‬ ‫ﯾﺼﺪر‬ ‫ﻻ‬ ‫ّع‬‫ﺪ‬‫اﻟﻤﺘﺼ‬ ‫اﻟﺠﺮس‬. A creaking door hangs long on its hinges. ‫ﻣﻔﺼﻠﯿﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺒﻘﺎء‬ ‫ﯾﻄﯿﻞ‬ ‫اﻟﻤﺨﻠﻮع‬ ‫اﻟﺒﺎب‬.)‫ﻋﻤﺮه‬ ‫ﯾﻄﻮل‬ ‫اﻟﻤﺮﯾﺾ‬( A cursed cow has short horns. ‫اﻟﻤﻠﻌﻮﻧﺔ‬ ‫اﻟﺒﻘﺮة‬‫ﻗﺼﯿﺮان‬ ‫ﻗﺮﻧﺎن‬ ‫ﻟﮭﺎ‬. A danger foreseen is half avoided. ‫ّﻊ‬ ‫اﻟﻤﺘﻮﻗ‬ ‫اﻟﺨﻄﺮ‬ ‫ّﺐ‬‫ﺗﺠﻨ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬. A door must be either shut or open. ‫اﻟﻠﺰوم‬ ‫ﻋﻨﺪ‬ ً ‫ﺣﺎزﻣﺎ‬ ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬. A drop in the bucket. ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻧﻘﻄﺔ‬. A drowning man will catch at a straw. ‫ّﺔ‬‫ﺑﻘﺸ‬ ‫ّﻖ‬ ‫ﯾﺘﻌﻠ‬ ‫اﻟﻐﺮﯾﻖ‬. A fair face may hide a foul heart. ‫اﻟﻮﺟﮫ‬‫اﻟ‬ً ‫ﻓﺎﺳﺪا‬ ً ‫ﻗﻠﺒﺎ‬ ‫ﯾﺨﻔﻲ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫ﺠﻤﯿﻞ‬) .‫ّاﻋﺔ‬‫ﺪ‬‫ﺧ‬ ‫اﻟﻤﻈﺎھﺮ‬( A fault confessed is half redressed. ‫ﻓﻀﯿﻠﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﺨﻄﺄ‬ ‫اﻻﻋﺘﺮاف‬. A fly in the ointment. ‫اﻟﻤﺘﻊ‬ ‫ﻣﻔﺴﺪ‬. A fool always rushes to the fore.
  • 7. 7 ‫اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﻨﺪﻓﻊ‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬. A fool and his money are soon parted. ‫ﻣﺎﻟﮫ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬ ‫ﯾﻔﺘﺮق‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺳﺮﻋﺎن‬) .‫ﯾﺠﺘﻤﻌﺎن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺒﺎء‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﺎل‬( A fool at forty is a fool indeed. ‫ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‬ ‫ﻏﺒﻲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷرﺑﻌﯿﻦ‬ ‫ﺳﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬. A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years. ‫ﯾﺴﺄل‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻐﺒﻲ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬‫ﺳﻨﯿﻦ‬ ‫ﺳﺒﻊ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺠﯿﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﺤﻜﯿﻢ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻣﻤﺎ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫أﺳﺌﻠﺔ‬. A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out. ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺣﺠﺮا‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻐﺒﻲ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬‫ﯾﺨﺮﺟﻮه‬ ‫أن‬ ‫ﺣﻜﯿﻢ‬ ‫ﻟﻤﺌﺔ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﺌﺮ‬)‫اﻟﺤﺠﺮ‬(. A fool's tongue runs before his wit. ‫أﺳﺮع‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬ ‫ﻟﺴﺎن‬‫دﻣﺎﻏﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬. A forced kindness deserves no thanks. ً ‫ﺷﻜﺮا‬ ‫ﯾﺴﺘﺤﻖ‬ ‫ﻻ‬ ‫ّﻊ‬‫اﻟﻤﺘﺼﻨ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻞ‬. A foul morn may turn to a fair day. ‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫ﯾﻮم‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﺼﺒﺎح‬ ‫ل‬ّ‫ﻮ‬‫ﯾﺘﺤ‬ ‫ﻗﺪ‬.)‫ﻚ‬‫ﻜ‬‫ﺣ‬‫ﻲ‬‫ﻓ‬ّ‫ﺠ‬‫ﺘ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬( A fox is not taken twice in the same snare. ‫ّﺗﯿﻦ‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫ﺣﺠﺮه‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﯾﻠﺪغ‬ ‫ﻻ‬. A friend in need is a friend indeed. ‫اﻟﻀﯿﻖ‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬. A friend is never known till needed. ‫اﻟﻀﯿﻖ‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬. A friend to all is a friend to none. ‫ﺑﺎﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬ ‫ﺻﺪﯾﻖ‬. A friend's frown is better than a foe's smile. ‫اﻟﻌﺪو‬ ‫اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﻋﺒﻮس‬. A golden key opens every door. ‫اﻷﺑﻮاب‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﻔﺘﺢ‬ ‫اﻟﺬھﺒﻲ‬ ‫اﻟﻤﻔﺘﺎح‬) .‫ﻣﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﺤﻞ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬( A good anvil does not fear the hammer. ‫اﻟﻤﻄﺮﻗﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺶ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪ‬ ‫اﻟﺴﻨﺪان‬) .‫أﺻﯿﻞ‬ ‫اﻷﺻﯿﻞ‬( A good beginning is half the battle. ‫اﻟﻤﻌﺮﻛﺔ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻘﻮﯾﺔ‬ ‫اﻟﺒﺪاﯾﺔ‬. A good beginning makes a good ending. ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ‫ﺗﻨﺘﮭﻲ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻟﺒﺪاﯾﺔ‬.
  • 8. 8 A good deed is never lost. ‫زرﻋﺎ‬ ‫أﯾﻨﻤﺎ‬ ‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫ﯾﻀﯿﻊ‬ ‫ﻓﻠﻦ‬ ‫ﻣﻮﺿﻌﮫ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ً‫ﺟﻤﯿﻼ‬ ‫ازرع‬ A good dog deserves a good bone. ‫ﺟﯿﺪة‬ ‫ﻋﻈﻤﺔ‬ ‫ﯾﺴﺘﺤﻖ‬ ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫اﻟﺠ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬) .‫واﻟﻨﺎس‬ ‫ﷲ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫اﻟﻌﺮف‬ ‫ﯾﺬھﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺟﻮازﯾﮫ‬ ‫ﯾﻌﺪم‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺨﯿﺮ‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬( A good example is the best sermon. ‫ﻣﻮﻋﻈﺔ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺤﺴﻨﺔ‬ ‫اﻟﻘﺪوة‬. A good face is a letter of recommendation. ‫ﺻﺪﻗﺔ‬ ‫اﻻﺑﺘﺴﺎﻣﺔ‬) .‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ّﻲ‬‫ﯾﺰﻛ‬ ‫اﻟﺒﺸﻮش‬ ‫اﻟﻮﺟﮫ‬( A good Jack makes a good Jill. ‫ﻟﻠﻄﯿﺒﺎت‬ ‫اﻟﻄﯿﺒﻮن‬. A good marksman may miss. ‫ا‬ ‫ﯾﺨﻄﺄ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫اﻟﺮﻣﺎﯾﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺎھﺮ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬‫ﻟﮭﺪف‬).‫اﻟﻜﻤﺎل‬( A good name is better than riches. ‫اﻟﺜﺮوة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﻄﯿﺒﺔ‬ ‫اﻟﺴﻤﻌﺔ‬)‫ﺗﻤﻮت‬ ‫ﻻ‬.( A good name is sooner lost than won. ‫اﻟﺒﻨﺎء‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﮭﻞ‬ ‫اﻟﮭﺪم‬. A good name keeps its luster in the dark. ‫اﻟﻈﻼم‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺑﺮﯾﻘﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺤﺎﻓﻆ‬ ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫اﻟﺠ‬ ‫اﻻﺳﻢ‬. A good tale is none the worse for being told twice. ‫اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ‬ ‫ﻟﻠﻤﺮة‬ ‫ُﺮوى‬‫ﺗ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻟﻘﺼﺔ‬ ‫ﯾﻀﺮ‬ ‫ﻻ‬. A good wife makes a good husband. ‫اﻣﺮأة‬ ‫ﻋﻈﯿﻢ‬ ‫رﺟﻞ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫وراء‬‫ﻋﻈﯿﻤﺔ‬. A great dowry is a bed full of brambles. ‫ﺑﺎﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺎﻟﻲ‬ ‫اﻟﻤﮭﺮ‬. A great fortune is a great slavery. ‫اﻟﺜﺮاء‬‫ﻓﺎﺣﺸﺔ‬ ‫ﻋﺒﻮدﯾﺔ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻔﺎﺣﺶ‬.)‫ﻟﻠﻤﺎل‬ ً ‫ﻋﺒﺪا‬ ‫ﺗﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬( A great ship asks deep waters. ‫اﻟﻐﺮق‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺶ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﯾﺮﻛﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬. A great city, a great solitude. ‫اﻟﻌﺰﻟﺔ‬ ‫زادت‬ ‫اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ‬ ‫ﻛﺒﺮت‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬. A growing youth has a wolf in his belly. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﯾﻜﺒﺮ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺸﺎب‬. A guilty conscience needs no accuser. ‫ّﮭﻢ‬‫ﻣﺘ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺬﻧﺐ‬ ‫اﻟﻀﻤﯿﺮ‬. A hard nut to crack.
  • 9. 9 ‫ﻋﻮﯾﺼﺔ‬ ‫ﻣﺴﺄﻟﺔ‬/‫اﻟﻤﺮاس‬ ‫ﺻﻌﺐ‬ ‫ﺷﺨﺺ‬. A heavy purse makes a light heart. ‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﯾﺒﮭﺞ‬ ‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬. A hedge between keeps friendship green. ‫ﺗ‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫اﻟﺤﺪود‬‫ﻋﺎﻣﺮة‬ ‫اﻟﺼﺪاﻗﺔ‬ ‫ﺒﻘﻲ‬. A honey tongue, a heart of gall. ‫اﻟﺜﻌﻠﺐ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ﻣﻨﻚ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫و‬ ‫ﺣﻼوة‬ ‫اﻟﻠﺴﺎن‬ ‫طﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﻌﻄﯿﻚ‬ A house divided against itself cannot stand. ‫ﻗﺪﻣﯿﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻘﻒ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﯿﻨﮫ‬ ‫ﻓﯿﻤﺎ‬ ‫اﻟﻤﻤﺰق‬ ‫اﻟﺒﯿﺖ‬) .‫ﺿﻌﻒ‬ ‫اﻟﺘﻔﺮﻗﺔ‬( A hungry belly has no ears. ‫ﻛﺎﻓﺮ‬ ‫اﻟﺠﻮع‬. A hungry man is an angry man. ‫اﻟ‬‫ﻛﺎﻓﺮ‬ ‫ﺠﻮع‬)‫ﺐ‬ّ‫ﻣﻌﺼ‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫اﻟﺠﺎﺋﻊ‬( A Jack of all trades is master of none. ‫اﻟﺒﺎرات‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﺎرات‬ ‫ﻛﺘﯿﺮ‬.)‫اﺗﻘﺎﻧﮫ‬ ‫ﻗﻞ‬ ‫أﻋﻤﺎﻟﮫ‬ ‫ﻛﺜﺮت‬ ‫ﻣﻦ‬( A Joke never gains an enemy but often loses a friend. ‫اﻟﺪﻋﺎﺑﺔ‬/‫اﻟﻤﮭﺎﺑﺔ‬ ‫ﺗﺬھﺐ‬ ‫اﻟﻤﺰاﺣﺔ‬. A lawyer never goes to law himself. ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬‫ﻟﻮﺣﺪھﺎ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬/‫ﺳﺒﺐ‬ ‫دون‬. A lazy sheep thinks its wool heavy. ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺘﻤﻠﻤﻞ‬ ‫اﻟﻜﺴﻮل‬. A liar is not believed even when he speaks the truth. ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬ ‫ﻗﺎل‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻛﺎذب‬ ‫اﻟﻜﺎذب‬. A lie begets a lie. ‫ﻛﺬﺑﺔ‬ ‫ﺗﺠﺮ‬ ‫اﻟﻜﺬﺑﺔ‬. A light purse is a heavy curse. ‫ﺟﺮﯾﻤﺔ‬ ‫اﻟﻔﻘﺮ‬. A light purse makes a heavy heart. ‫ﺟﺮﯾﻤﺔ‬ ‫اﻟﻔﻘﺮ‬. A lion may come to be beholden to a mouse. ‫أﺻﻐﺮ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﺤﺘﺎج‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬/‫ﻣﻨﻚ‬ ‫أدﻧﻰ‬. A little body often harbours a great soul. ‫ﺑﺠﺴﺪه‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺮوﺣﮫ‬ ‫ﻋﻈﯿﻢ‬ ‫اﻟﻌﻈﯿﻢ‬. A little fire is quickly trodden out. ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ّ‫ﻞ‬‫ﺣ‬‫ﺳﮭﻞ‬ ‫اﯾﺘﮫ‬.
  • 10. 10 A man can die but once. ‫واﺣﺪة‬ ‫ة‬ّ‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﯾﻤﻮت‬ ‫ﻻ‬. A man can do no more than he can. ‫وﺳﻌﮭﺎ‬ ‫إﻻ‬ ً ‫ﻧﻔﺴﺎ‬ ‫ﷲ‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﯾﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬. A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks. ‫ﺑﺸﻜﻠﮭﺎ‬ ‫اﻟﻤﺮأة‬ ‫ﻋﻤﺮ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻘﻠﺒﮫ‬ ‫ﯾﻘﺎس‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﻋﻤﺮ‬. A man is known by the company he keeps. ‫أﻧﺖ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫أﻗﻞ‬ ‫ﺗﺼﺎﺣﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻲ‬ ّ‫ﻗﻞ‬. A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds. ‫ﺑﺄﻗﻮاﻟﮭﺎ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮭﺎ‬ ‫اﻟﺮﺟﺎل‬. A man without a smiling face must not open a shop. ‫ﯾﺒﺘﺴﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬)‫اﻟﺒﺸﻮش‬ ‫ﻏﯿﺮ‬(ً ‫دﻛﺎﻧﺎ‬ ‫ﯾﻔﺘﺢ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﻻ‬. A miserly father makes a prodigal son. ‫طﺒﻊ‬ ‫اﻟﺒﺨﻞ‬. A miss is as good as a mile. ‫ﺻﻐﺮ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﻏﻠﻂ‬ ‫اﻟﻐﻠﻂ‬. A new broom sweeps clean. ‫ﺑﺠﺪ‬ ‫ﯾﻌﻤﻞ‬ ‫اﻟﺠﺪﯾﺪ‬ ‫اﻟﻌﺎﻣﻞ‬. A nod from a lord is a breakfast for a fool. ‫ﻣﺮاﺗﺐ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬. A penny saved is a penny gained. ‫ﻟﻜﺴﺐ‬ ‫طﺮﯾﻘﺔ‬ ‫اﻟﺘﻮﻓﯿﺮ‬‫اﻟﻤﺎل‬. A penny soul never came to two pence. ‫اﻟﻨﻔﺲ‬ ‫ﻓﻘﯿﺮ‬ ‫اﻟﻔﻘﯿﺮ‬. A prophet is not without honour save in his own country and in his own people. ‫ﻗﻮﻣﮫ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫ﻟﻨﺒﻲ‬ ‫ﻛﺮاﻣﺔ‬ ‫ﻻ‬. A quiet conscience sleeps in thunder. ‫اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫ﻗﺮﯾﺮ‬ ‫ﯾﻨﺎم‬ ‫ﻣﺮﺗﺎح‬ ‫ﺿﻤﯿﺮه‬ ‫اﻟﺬي‬. A rich man's joke is always funny. ‫ﻣﻀﺤﻜﺔ‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫اﻟﻐﻨﻲ‬ ‫ﻧﻜﺘﺔ‬. A rolling stone gathers no moss. ‫اﻟﺒﺎرات‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﺎرات‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ‬.)‫إﺗﻘﺎﻧﮫ‬ ‫ﻗﻞ‬ ‫أﻋﻤﺎﻟﮫ‬ ‫ﻛﺜﺮت‬ ‫ﻣﻦ‬( A round peg in a square hole. ‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫اﻟﻤﻜﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬.
  • 11. 11 A shy cat makes a proud mouse. ‫دوﻧﻚ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ّ‫ﯾﻘﻮي‬ ‫ﺧﺠﻠﻚ‬. A silent fool is counted wise. ‫اﻟﺼﻤﺖ‬ ‫ﯾﻠﺰم‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻸﺣﻤﻖ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. A small leak will sink a great ship. ‫اﻷﺳﺪ‬ ‫ﻣﻘﻠﺔ‬ ‫ﺗﺪﻣﻲ‬ ‫اﻟﺒﻌﻮﺿﺔ‬ ‫إن‬ ‫ﺧﺼﻮﻣﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺻﻐﯿﺮا‬ ّ ‫ﺗﺤﺘﻘﺮن‬ ‫ﻻ‬ A soft answer turns away wrath. ‫اﻟﻐﻀﺐ‬ ‫ُﺬھﺐ‬‫ﯾ‬ ‫اﻟﺮﻗﯿﻖ‬ ‫اﻟﺠﻮاب‬. A sound mind in a sound body. ‫اﻟﺴﻠ‬ ‫اﻟﻌﻘﻞ‬‫اﻟﺴﻠﯿﻢ‬ ‫اﻟﺠﺴﻢ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯿﻢ‬. A still tongue makes a wise head. ‫اﻟﺤﻜﻤﺎء‬ ‫ﺻﻔﺔ‬ ‫اﻟﺼﻤﺖ‬. A stitch in time saves nine. ‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫ّﺮ‬ ‫ﯾﻮﻓ‬ ‫أوﻟﮭﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﺣﻞ‬.)‫ﻋﻼج‬ ‫ﻗﻨﻄﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫وﻗﺎﯾﺔ‬ ‫درھﻢ‬( A storm in a teacup. ‫ﻗﮭﻮة‬ ‫ﻓﻨﺠﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫زوﺑﻌﺔ‬. A straw will show which way the wind blows ‫ﻻ‬‫ﺘ‬‫ﺤ‬‫ﺗ‬‫ﻘ‬‫اﻷﺳﺪ‬ ‫ﻣﻘﻠﺔ‬ ‫ﺗﺪﻣﻲ‬ ‫اﻟﺒﻌﻮﺿﺔ‬ ‫إن‬ ‫ﺧﺼﻮﻣﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺻﻐﯿﺮا‬ ‫ﺮن‬ A tale never loses in the telling. ‫زادت‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬ ‫اﻟﻘﺼﺔ‬ ‫روﯾﺖ‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬/‫ﻛﺒﺮت‬. A tattler is worse than a thief. ‫اﻟﻨﻤﺎم‬‫اﻟﻠﺺ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﻮء‬. A thief knows a thief as a wolf knows a wolf. ‫ﺗﻘﻊ‬ ‫أﺷﻜﺎﻟﮭﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻄﯿﻮر‬. A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich. ‫اﻟﻌﯿﻮب‬ ‫ﯾﺴﺘﺮ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬. A threatened blow is seldom given. ‫ﯾﻀﯿﺮ‬ ‫اﻟﺬﺑﺎب‬ ‫أﺟﻨﺤﺔ‬ ‫أطﻨﯿﻦ‬ ‫ﺿﺎﺋﺮي‬ ‫وﻋﯿﺪك‬ ‫ﻓﻤﺎ‬ ‫اﻟﻮﻋﯿﺪ‬ ‫دع‬ A tree is known by its fruit. ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮭﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬. A wager is a fool's argument. ‫اﻟﺮھ‬‫اﻟﻐﺒﻲ‬ ‫ﺟﺪال‬ ‫ﺎن‬. A watched pot never boils. ‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﯾﻄﯿﻞ‬ ‫اﻻﻧﺘﻈﺎر‬. A wise man changes his mind, a fool never will.
  • 12. 12 ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ذﻟﻚ‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺑﯿﻨﻤﺎ‬ ‫رأﯾﮫ‬ ‫ﯾﻐﯿﺮ‬ ‫اﻟﺤﻜﯿﻢ‬. A wise man is never less alone than when he is alone. ‫ﻛﺎن‬ ‫إن‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟﻮﺣﺪة‬ ‫ﯾﺸﻌﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﻜﯿﻢ‬ً ‫وﺣﯿﺪا‬. A wolf in sheep's clothing. ‫ﺧﺮوف‬ ّ‫زي‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ذﺋﺐ‬. A wonder lasts but nine days. ‫ّﺎم‬‫ﯾ‬‫أ‬ ‫ﺗﺴﻌﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺗﺪوم‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻌﺠﺰة‬.)‫اﻟﻤﺮج‬ ‫ﯾﻈﮭﺮ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺜﻠﺞ‬ ‫ﯾﺬوب‬( A word is enough to the wise. ‫ﯾﻔﮭﻢ‬ ‫اﻹﺷﺎرة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻠﺒﯿﺐ‬ ‫إن‬. A word spoken is past recalling. ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺗﺨﺮج‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺔ‬‫اﺳﺘﻌﺎدﺗﮭﺎ‬.)‫ﯾﻌﻮد‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫اﻧﻄﻠﻖ‬ ‫إذا‬ ‫ﻛﺎﻟﺴﮭﻢ‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺔ‬( Absence makes the heart grow fonder ‫ﻟﻮﻋﺔ‬ ‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﯾﺰﯾﺪ‬ ‫اﻟﻐﯿﺎب‬. Accidents will happen in the best-regulated families. ‫اﻟﻌﺎﺋﻼت‬ ‫أرﻗﻰ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻘﻊ‬ ‫اﻟﺤﻮادث‬. Actions speak louder than words. ‫اﻷﻗﻮال‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻷﻓﻌﺎل‬. Adam's ale is the best brew. ‫ﻣﺸﺮوب‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ Adversity is a great schoolmaster. ‫ﻋﻈﯿﻢ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﻣﻌﻠ‬ ‫اﻟﻤﺤﻨﺔ‬. Adversity makes strange bedfellows. ‫ﻏﺮﺑﺎء‬ ‫ﺑﺄﺻﺤﺎب‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻤﺤﻨﺔ‬. Advice when most needed is least heeded. ‫ا‬‫ﺑﺠﻤﻞ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﻟﻨﺼﯿﺤﺔ‬. After a storm comes a calm. ‫اﻟﺴﻜﻮن‬ ‫ﯾﺴﻮد‬ ‫اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ‬ ‫ﺑﻌﺪ‬. After dinner comes the reckoning. ‫اﻟﺤﺴﺎب‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻌﺸﺎء‬ ‫ﺑﻌﺪ‬. After dinner sit (sleep) a while, after supper walk a mile. ‫ّﻰ‬‫ﺗﻤﺸ‬ ‫و‬ ‫ّﻰ‬‫ﺗﻌﺸ‬ ‫و‬ ‫ﺗﻤﺪد‬ ‫و‬ ‫ّى‬‫ﺪ‬‫ﺗﻐ‬. After rain comes fair weather. ‫اﻟ‬ ‫ﺑﻌﺪ‬‫اﻟﻄﻘﺲ‬ ‫ﯾﺤﻠﻮ‬ ‫ﻤﻄﺮ‬. After us the deluge. ‫اﻟﻄﻮﻓﺎن‬ ‫ﺑﻌﺪﻧﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻧﺤﻦ‬.)‫اﻟﻄﻮﻓﺎن‬ ‫ﺑﻌﺪي‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫و‬ ‫أﻧﺎ‬(
  • 13. 13 Agues come on horseback, but go away on foot. ‫ﯾﺬھﺒﮭﺎ‬ ‫اﻟﻤﺸﻲ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻜﺴﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻘﺸﻌﺮﯾﺮة‬.)‫ﻣﺮض‬ ‫اﻟﻜﺴﻞ‬( All are good lasses, but whence come the bad wives? ‫طﯿﺒﺎت‬ ‫آﻧﺴﺎت‬ ‫ﻛﻠﮭﻦ‬‫ﻟ‬ ‫و‬‫اﻟﺨﺒﯿﺜﺎت؟‬ ‫اﻟﺰوﺟﺎت‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻜﻦ‬ All are not friends that speak us fair. ‫اﻧﺘﻘﺪك‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺻﺪﯾﻘﻚ‬. All are not hunters that blow the horn. ‫ﺑﻜﺎﺗﺐ‬ ‫اﻟﯿﺮاع‬ ‫أﺟﺮى‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻀﺎرب‬ ‫اﻟﺤﺴﺎم‬ ّ ‫ھﺰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬ All are not merry that dance lightly. ‫ﺑﯿ‬ ‫رﻗﺼﺎﺗﻲ‬ ‫ﺗﺤﺴﺒﻮا‬ ‫ﻻ‬‫اﻷﻟﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﻣﺬﺑﻮﺣﺎ‬ ‫ﯾﺮﻗﺺ‬ ‫ﻓﺎﻟﻄﯿﺮ‬ ً ‫طﺮﺑﺎ‬ ‫ﻨﻜﻢ‬ All are not saints that go to church. ً ‫ﻗﺪﯾﺴﺎ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ذھﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬. All are not thieves that dogs bark at. ‫ﻟﺼﻮص‬ ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫ﻋﻠﯿﮭﻢ‬ ‫ﺗﻨﺒﺢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ّ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬. All asses wag their ears. ‫أذﻧﯿﮭﺎ‬ ّ ‫ﺗﮭﺰ‬ ‫اﻟﺤﻤﯿﺮ‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ھ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬‫ﯾﻔﮭﻢ‬ ‫رأﺳﮫ‬ ‫ﺰ‬( All bread is not baked in one oven. ‫ﻓﻘﻂ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻓﺮن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺨﺒﺰ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺨﺒﺰ‬. All cats are grey in the dark (in the night). ‫رﻣﺎدﯾﺔ‬ ‫اﻟﻠﯿﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻘﻄﻂ‬ ‫ﻛﻞ‬. All covet, all lose. ‫ﯾﺴﻮد‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﺴﻮد‬. All doors open to courtesy. ‫اﻷﺑﻮاب‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺘﺢ‬ ‫اﻟﻠﺒﺎﻗﺔ‬. All good things come to an end. ‫ﺗﻨﺘﮭﻲ‬ ‫أن‬ ‫و‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﻛﻞ‬. All is fair in love and war. ‫ﻣﺸﺮوﻋﺔ‬ ‫وﺳﯿﻠﺔ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫اﻟﺤﺮب‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﻓﻲ‬. All is fish that comes to his net. ‫ﺳﻤﻚ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺸﺒﻜﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﻘﺘﺮب‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬. All is not lost that is in peril. ‫ﻣﻔﻘﻮد‬ ‫ﺧﻄﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬. All is well that ends well. ‫ﺑﺨﻮاﺗﯿﻤﮭﺎ‬ ‫اﻷﻋﻤﺎل‬. All lay load on the willing horse.
  • 14. 14 ‫ﯾﻄﯿﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺣﻤﻠﮫ‬ ‫ﯾﻀﻊ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬. All men can't be first. ً‫أوﻻ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻜﻞ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬. All men can't be masters. ‫اﻟﺤﻤﯿﺮ‬ ‫ﺳﯿﺮﻋﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻣﯿﺮ‬ ‫أﻧﺎ‬ ‫و‬ ‫أﻣﯿﺮ‬ ‫أﻧﺖ‬ ‫إذا‬. All promises are either broken or kept. ‫اﻟ‬‫ﻣﺤﻔﻮظﺔ‬ ‫أو‬ ‫ﺑﮭﺎ‬ ‫ُﺨﻠﻒ‬‫ﯾ‬ ‫إﻣﺎ‬ ‫ﻮﻋﻮد‬. All roads lead to Rome . ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺪروب‬ ‫ﻛﻞ‬‫اﻟﻄﺎﺣﻮن‬. All sugar and honey. ‫ﻣﻤﺘﻊ‬ ‫ﻛﻠﮫ‬. All that glitters is not gold. ‫ذھﺐ‬ ‫ﯾﻠﻤﻊ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬. All things are difficult before they are easy. ً‫ﺳﮭﻼ‬ ‫ﯾﺼﺒﺢ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺻﻌﺐ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬. All truths are not to be told. ‫ﺑ‬ ‫اﻟﺒﻮح‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﺤﻘﺎﺋﻖ‬ ‫ﻜﻞ‬. All work and no play makes Jack a dull boy. ‫ﺧﻤﻮﻟﯿﻦ‬ ‫اﻷوﻻد‬ ‫ﯾﺠﻌﻞ‬ ‫ﻟﻌﺐ‬ ‫ﺑﺪون‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬. "Almost" never killed a fly (was never hanged). ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻛ‬"‫ﺑﺎﻟﻜﺎد‬"‫ﻗﻂ‬ ‫ذﺑﺎﺑﺔ‬ ‫أﯾﺔ‬ ‫ﺗﻘﺘﻞ‬ ‫ﻟﻢ‬. Among the blind the one-eyed man is king. ‫اﻟﻌﻤﯿ‬ ‫ﺑﻠﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬‫ﻣﻠﻚ‬ ‫اﻷﻋﻮر‬ ‫ﺎن‬. An apple a day keeps the doctor away. ‫ﺗ‬ ‫ﯾﻮم‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺎﺣﺔ‬‫اﻟﻄﺒﯿﺐ‬ ‫زﯾﺎرة‬ ‫ﻋﻦ‬ ً ‫ﺑﻌﯿﺪا‬ ‫ﺘﺒﻘﯿﻚ‬. An ass in a lion's skin. ‫أﺳﺪ‬ ‫زي‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺣﻤﺎر‬. An ass is but an ass, though laden with gold. ‫ذھﺒ‬ ‫ﻟﺒﺲ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺣﻤﺎر‬ ‫اﻟﺤﻤﺎر‬ً. An ass loaded with gold climbs to the top of the castle. ‫ﻛﺎﻟﺤﻤﺎر‬ ً ‫ﻏﺒﯿﺎ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﺻﺐ‬ ‫ﻷﻋﻠﻰ‬ ‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﯾﻮﺻﻞ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬. An empty hand is no lure for a hawk. ‫ﻓﺎرﻏﺔ‬ ‫ﺑﯿﺪ‬ ً ‫ﺻﻘﺮا‬ ‫ﺗﺠﺬب‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬. An empty sack cannot stand upright. ‫ﯾﻘﻒ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻔﺎرغ‬ ‫اﻟﻜﯿﺲ‬) .‫اﻷﺟﻮف‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬(
  • 15. 15 An empty vessel gives a greater sound than a full barrel. ‫اﻟﻤﻤﺘﻠﺊ‬ ‫اﻟﺒﺮﻣﯿﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﺻﻮﺗﺎ‬ ‫ﯾﺼﺪر‬ ‫اﻟﻔﺎرغ‬ ‫اﻟﻮﻋﺎء‬. An Englishman's house is his castle. ‫ﻗﺼﺮه‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻹﻧﻜﻠﯿﺰي‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﺑﯿﺖ‬/‫ﻗﻠﻌﺘﮫ‬. An evil chance seldom comes alone. ‫ﻓﺮادى‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺼﺎﺋﺐ‬. An honest tale speeds best, being plainly told. ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫ﺗﻨﺘﻘﻞ‬ ‫ﺑﺒﺴﺎطﺔ‬ ‫ﻗﯿﻠﺖ‬ ‫إذا‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﯿﺔ‬ ‫اﻟﻘﺼﺔ‬. An hour in the morning is worth two in the evening. ‫اﻟﻤﺴﺎء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺳﺎﻋﺘﯿﻦ‬ ‫ﺗﻌﺎدل‬ ‫اﻟﺼﺒﺎح‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬. An idle brain is the devil's workshop. ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﻋﻤﻞ‬ ‫ورﺷﺔ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺨﺎﻣﻞ‬ ‫اﻟﺪﻣﺎغ‬) .‫اﻟﻌﺎطﻞ‬ ‫ك‬ّ‫ﺮ‬‫ﯾﺤ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬( An ill wound is cured, not an ill name. ‫ﺗﺰول‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬ ‫اﻟﺴﻤﻌﺔ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫ﯾﻨﺪﻣﻞ‬ ‫اﻟﺒﻠﯿﻎ‬ ‫اﻟﺠﺮح‬. An oak is not felled at one stroke. ‫اﻟﻜﺒﯿﺮة‬ ‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﺗﻔﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻮاﺣﺪة‬ ‫اﻟﻀﺮﺑﺔ‬)‫ّﻮط‬ ‫اﻟﺒﻠ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬( An old dog barks not in vain. ً ‫ﺟﺰاﻓﺎ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﯾﻠﻘﻲ‬ ‫ﻻ‬ ّ ‫اﻟﻤﺴﻦ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬. An old poacher makes the best keeper. ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫ﺟ‬ ‫ﺣﺎرس‬ ‫اﻟﺴﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻜﺒﯿﺮ‬ ‫اﻟﻠﺺ‬. An open door may tempt a saint. ‫اﻟﺴﺮﻗﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﻌﻠ‬ ‫اﻟﺴﺎﯾﺐ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬. An ounce of discretion is worth a pound of learning (wit). ‫اﻟﻌﻠﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻗﻨﻄﺎر‬ ‫ﯾﺴﺎوي‬ ‫ّﻞ‬ ‫ﺗﻌﻘ‬ ‫درھﻢ‬/‫اﻟﺬﻛﺎء‬. An ox is taken by the horns, and a man by the tongue. ّ‫ﺟﺮ‬ ‫اﻟﺜﻮر‬‫ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫و‬ ‫ﻗﺮﻧﯿﮫ‬. An unfortunate man would be drowned in a teacup. ‫ﻣﻨﺤﻮس‬ ‫اﻟﻤﻨﺤﻮس‬) .ّ ‫ﺣﻆ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻟﻠﺬي‬ ‫ﺣﻆ‬ ‫أﺟﯿﺐ‬ ‫أﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬‫؟‬( Anger and haste hinder good counsel. ‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻐﻀﺐ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺼﺢ‬. Any port in a storm. ‫اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺮﻓﺄ‬ ‫أي‬.)‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﻼذ‬ ‫أي‬‫اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ‬/‫اﻟﻤﺤﻨﺔ‬( Appearances are deceitful/deceptive. ‫ّاﻋﺔ‬‫ﺪ‬‫ﺧ‬ ‫اﻟﻤﻈﺎھﺮ‬. Appetite comes with eating.
  • 16. 16 ‫اﻟﻄﻌﺎم‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﺸﮭﯿﺔ‬. Art is long, life is short. ‫ﻗﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫ﺑﺲ‬ ‫طﻮﯾﻞ‬ ‫ﻋﻤﺮه‬ ‫اﻟﻔﻦ‬. As drunk as a lord. ‫اﻟﻨﺒﯿﻞ‬ ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫ﻛﺎﻟﺴ‬ ‫ﺛﻤﻞ‬. As innocent as a babe unborn. ‫ﻛ‬ ‫ﺑﺮيء‬‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﯾﻮﻟﺪ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﺎﻟﻄﻔﻞ‬. As like as an apple to an oyster. ً ‫ﺗﻤﺎﻣﺎ‬ ‫ﻣﺘﺸﺎﺑﮭﯿﻦ‬. As like as two peas. ‫ﻧﺼﻔﯿﻦ‬ ‫اﻧﻘﺴﻤﺖ‬ ‫و‬ ‫ﻓﻮﻟﺔ‬. As old as the hills. ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﻣﺴﻦ‬. As plain as the nose on a man's face. ‫ﻛﺎﻟﺸﻤﺲ‬ ‫واﺿﺢ‬. As plain as two and two make four. ً ‫ﺟﺪا‬ ‫واﺿﺢ‬)‫إﺛﻨ‬ ‫و‬ ‫إﺛﻨﺎن‬‫أرﺑﻌﺔ‬ ‫ﯾﺴﺎوي‬ ‫ﺎن‬( As snug as a bug in a rug . ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﻣﺮﯾﺢ‬. As sure as eggs is eggs. ‫ﺔ‬‫ﺌ‬‫ﻣ‬‫ﺪ‬‫ﺄ‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﺋ‬‫ﺎ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬. As the call, so the echo. ‫ﻛﺎ‬ ‫اﻟﺼﻮت‬‫ﻟ‬‫ﺼﺪى‬.)‫ﺗﻨﺎدي‬ ‫ﻟﻤﻦ‬ ‫ﺣﯿﺎة‬ ‫ﻻ‬( As the fool thinks, so the bell clinks. ‫ﻗﺪره‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺗﻔﻜﯿﺮ‬. As the old cock crows, so does the young. ‫ّام‬‫ﻮ‬‫ﻋ‬ ‫اﻟﺒﻂ‬ ‫ﻓﺮخ‬. As the tree falls, so shall it lie. ‫ﻟﺤﺪا‬ ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﺎ‬. As the tree, so the fruit. ‫ﺑﺜﻤﺎرھﺎ‬ ‫ﻛﺎﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮫ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬. As welcome as flowers in May. ‫ﻛﺎﻟﺮﺑﯿﻊ‬ ‫ﺑﻚ‬ ً‫أھﻼ‬.)‫اﻟﻘﻤﺮ‬ ‫وﺟﮫ‬ ‫وﻻ‬ ‫وﺟﮭﻚ‬( As welcome as water in one's shoes. ‫اﻟﺴﻌﺔ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺮﺣﺐ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬.
  • 17. 17 As well be hanged for a sheep as for a lamb. ‫واﺣﺪة‬ ‫اﻟﺴﺮﻗﺔ‬ ‫ﻋﻘﻮﺑﺔ‬. As you brew, so must you drink. ‫ﯾﺤﺘﺴﯿﮫ‬ ‫أن‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺨﻤﺮ‬ ‫ﯾﺼﻨﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬. As you make your bed, so must you lie on it. ‫ﺗﺤﺼﺪ‬ ‫ﺗﺰرع‬ ‫ﻛﻤﺎ‬. As you sow, so shall you reap. ‫ﺗﺤﺼﺪ‬ ‫ﺗﺰرع‬ ‫ﻛﻤﺎ‬. Ask no questions and you will be told no lies. ‫ﻛﺎذﺑﺔ‬ ‫إﺟﺎﺑﺎت‬ ‫ﺗﻠﻖ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻛﻲ‬ ‫ﻣﺤﺮﺟﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠﺔ‬ ‫ﺗﺴﺎل‬ ‫ﻻ‬. At the ends of the earth. ‫اﻟﻤﻌﻤﻮرة‬ ‫أطﺮاف‬ ‫ﻓﻲ‬) .ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬( A thing you don't want is dear at any price. ‫ﺳﻌﺮ‬ ‫أي‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻏﺎﻟﻲ‬ ‫ﺗﺤﺘﺎﺟﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺸﻲء‬. A thing of beauty is a joy for ever. ‫اﻟﺠﻤﯿ‬ ‫اﻟﺸﻲء‬‫اﻷﺑﺪ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻣﺘﻌﺔ‬ ‫ﻞ‬. Avoid a questioner, for he is also a tattler. ‫ﻋﻨﻚ‬ ‫ﺳﯿﺴﺄل‬ ‫ﻓﮭﻮ‬ ‫ﯾﺴﺄﻟﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﺐ‬‫ﺗﺠﻨ‬.)‫ﺳﯿﻐﺘﺎﺑﻚ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﯾﻐﺘﺎب‬ ‫ﻣﻦ‬( Bacchus has drowned more men than Neptune . ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫إﻟﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ً ‫أﻧﺎﺳﺎ‬ ‫أﻏﺮق‬ ‫ﺑﺎﺧﻮس‬"‫ﻧﯿﺒﺘﻮن‬.")‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻋﺪو‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬( Bad news has wings. ‫اﻷﺧﺒﺎر‬ً ‫ﺳﺮﯾﻌﺎ‬ ‫ﺗﺴﺎﻓﺮ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬. Bargain like a gypsy, but pay like a gentleman. ‫اﻟﻨﺒﯿﻞ‬ ‫ﻛﺎﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ادﻓﻊ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻛﺎﻟﻐﺠﺮﯾﺔ‬ ‫ﺳﺎوم‬. Barking dogs seldom bite. ‫ﺗﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺒﺎﺣﺔ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬. Barkus is willing. ‫ﻗﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﯿﺪ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﻌﯿﻦ‬) .‫ﻋﻤﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺑﺲ‬ ‫اﻟﺰواج‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫راﻏﺐ‬( Be just before you are generous. ً ‫ﻛﺮﯾﻤﺎ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ً‫ﻋﺎدﻻ‬ ‫ﻛﻦ‬. Be slow to promise and quick to perform. ‫ﺑﺘﻨﻔﯿﺬه‬ ‫أﺳﺮع‬ ‫وﻋﺪت‬ ‫إن‬ ‫و‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﺗﻌﺪ‬ ‫ﻻ‬. Be swift to hear, slow to speak. ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﻜﻠ‬ ‫ﻣﻤﺎ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫اﺳﺘﻤﻊ‬. Beauty is but skin-deep.
  • 18. 18 ‫ﺟ‬ ‫اﻟﺠﻤﺎل‬‫اﻟﺮوح‬ ‫ﻤﺎل‬. Beauty lies in lover's eyes. ‫ﺑ‬ ‫اﻟﻘﺮد‬‫ﻏﺰال‬ ‫أﻣﮫ‬ ‫ﻌﯿﻦ‬. Before one can say Jack Robinson. ‫ﺔ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ﺑ‬. Before you make a friend eat a bushel of salt with him. ‫ﻋﺎﺷﺮه‬ ‫ﺗﺼﺎﺣﺒﮫ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬. Beggars cannot be choosers. ‫ﻣﺸﺎرط‬ ‫و‬ ‫ّﺎذ‬‫ﺤ‬‫ﺷ‬. Believe not all that you see nor half what you hear. ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺗﺮى‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ّق‬‫ﺪ‬‫ﺗﺼ‬ ‫ﻻ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺗ‬‫ﺎ‬‫ﻣ‬. Best defense is offence. ‫اﻟﮭﺠﻮم‬ ‫ھﻲ‬ ‫ﻟﻠﺪﻓﺎع‬ ‫وﺳﯿﻠﺔ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬. Best is cheapest ‫اﻷرﺧﺺ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬) .‫رﺧﯿﺺ‬ ‫اﻟﻐﺎﻟﻲ‬( Better a glorious death than a shameful life. ‫اﻟﺬﻟﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ف‬ّ‫اﻟﻤﺸﺮ‬ ‫اﻟﻤﻮت‬.)‫ﻣﻨﺰﻻ‬ ‫أﻓﺨﺮ‬ ّ ‫ﺑﺎﻟﻌﺰ‬ ‫ّﻢ‬‫ﺟﮭﻨ‬ ‫ﺑﮭﺎ‬ ‫أرﺿﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﺎﻟﺬل‬ ‫ّﺔ‬‫ﺟﻨ‬( Better a lean peace than a fat victory. ‫اﻟﻜﺒﯿﺮ‬ ‫اﻟﻨﺼﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻀﻌﯿﻒ‬ ‫اﻟﺴﻼم‬. Better a little fire to warm us, than a great one to burn us. ‫ﺗﺤﺮﻗﻨﺎ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﻜﺒﯿﺮة‬ ‫اﻟﻨﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﺗﺪﻓﺌﻨﺎ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﺼﻐﯿﺮة‬ ‫اﻟﻨﺎر‬. Better an egg today than a hen tomorrow. ً ‫ﻏﺪا‬ ‫دﺟﺎﺟﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﯿﻮم‬ ‫ﺑﯿﻀﺔ‬. Better an open enemy than a false friend. ‫اﻟﻜﺎذب‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻤﻜﺸﻮف‬ ‫اﻟﻌﺪو‬. Better be alone than in bad company. ‫اﻟﺴﻮء‬ ‫ﺟﻠﯿﺲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻮﺣﺪة‬. Better be a fool than a knave. ‫اﻟﻮﻏﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬. Better be born lucky than rich. ‫أ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﻣﺤﻈﻮظﺎ‬ ‫ﺗﻮﻟﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ً ‫ﻏﻨﯿﺎ‬ ‫ﺗﻮﻟﺪ‬ ‫ن‬. Better be envied than pitied. ‫ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ﯾﺸﻔﻘﻮا‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﯾﺤﺴﺪك‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. Better be sure than sorry. ‫ﺗﻨﺪم‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﻣﺘﺄﻛﺪا‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
  • 19. 19 Better be the head of a dog than the tail of a lion. ‫أﺳﺪ‬ ‫ذﯾﻞ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻛﻠﺐ‬ ‫رأس‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. Better be an old man's darling than a young man's servant. ‫ﺣﺒﯿﺒﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮﻧﻲ‬ ‫أن‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬)‫دﻟﻮﻟﺔ‬(‫ﻟﺸﺎب‬ ‫ﺧﺎدﻣﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮﻧﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﺠﻮز‬) .ً ‫ﺳﻨﺎ‬ ‫ﺑﺎﻷﻛﺒﺮ‬ ‫اﻟﺰواج‬ ‫أﺿﻤﻦ‬( Better bend than break ‫ﺮ‬‫ﻜ‬‫ﺘ‬‫ﻓ‬ً‫ﺎ‬‫ﺒ‬‫ﻠ‬‫ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻜ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬. Better deny at once than promise long. ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫ﺗﻌﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻨﻜﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. Better die standing than live kneeling. ً ‫ﺟﺎﺛﯿﺎ‬ ‫ﺗﻤﻮت‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫واﻗﻔﺎ‬ ‫ﺗﻤﻮت‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. Better early than late. ً ‫ﻣﺘﺄﺧﺮا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ً ‫ﻣﺒﻜﺮا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أن‬. Better give a shilling than lend a half-crown. ‫اﻟﺪﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻌﻄﺎء‬. Better go to bed supperless than rise in debt. ً ‫ﻣﺪﯾﻮﻧﺎ‬ ‫ﺗﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬) .ً ‫ﻣﺪﯾﻮﻧﺎ‬ ‫ﺗﻨﮭﺾ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﺸﺎء‬ ‫دون‬ ‫ﺗﻨﺎم‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬( Better late than never. ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ً ‫ﻣﺘﺄﺧﺮا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أن‬. Better lose a jest than a friend. ‫ﺻﺪﯾﻘﻚ‬ ‫اﻛﺴﺐ‬ ‫و‬ ‫ﻣﺰاﺣﻚ‬ ‫ّﺮ‬ ‫وﻓ‬. Better one-eyed than stone-blind. ‫اﻟﺮﻣﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﻜﺤﻞ‬. Better the devil you know than the devil you don't. ‫ﺗﻌﺮﻓﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻤﺎ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﺗﻌﺮﻓﮫ‬ ‫اﻟﺬي‬. Better the foot slip than the tongue. ‫اﻟﻘﺪ‬ ‫ّﺔ‬ ‫زﻟ‬‫م‬‫اﻟﻠﺴﺎن‬ ‫ّﺔ‬ ‫زﻟ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. Better to ask the way than go astray. ‫ﺗﻀﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺗﺴﺄل‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. Better to do well than to say well. ‫ﻣ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻔﻌﻞ‬‫اﻟﺤﺴﻦ‬ ‫اﻟﻘﻮل‬ ‫ﻦ‬. Better to reign in hell, than serve in heaven. ‫ﺔ‬ّ‫ﻨ‬‫ﺟ‬‫ﺑ‬‫ﻣﻨﺰﻻ‬ ‫أﻓﺨﺮ‬ ّ ‫ﺑﺎﻟﻌﺰ‬ ‫ّﻢ‬‫ﺟﮭﻨ‬ ‫ﺑﮭﺎ‬ ‫أرﺿﻰ‬ ‫ﻻ‬ ّ‫ﺎﻟﺬل‬ Better unborn than untaught. ً ‫ّﻤﺎ‬ ‫ﻣﺘﻌﻠ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أﻻ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﻣﻮﻟﻮدا‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أﻻ‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
  • 20. 20 Better untaught than ill-taught. ‫اﻟﻌ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺠﮭﻞ‬‫اﻟﺨﺒﯿﺚ‬ ‫ﻠﻢ‬. Between the cup and the lip a morsel may slip. ‫ﻟﻘﻤﺔ‬ ‫ﺗﻀﯿﻊ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫اﻟﺸﻔﺔ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻜﺄس‬ ‫ﺑﯿﻦ‬) .‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﺗﻀﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬( Between the devil and the deep (blue) sea. ّ‫ﻣﺮ‬ ‫أﺣﻼھﻤﺎ‬ ‫ﺧﯿﺎرﯾﻦ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬. Between two evils 'tis not worth choosing. ‫ﯾﻦ‬ّ‫ﺮ‬‫اﻟﺸ‬ ‫أھﻮن‬ ‫اﺧﺘﺮ‬. Between two stools one goes (falls) to the ground. ‫ﻓﺘﻘﻊ‬ ‫ﺗﺘﺮدد‬ ‫ﻻ‬.‫ﺗﺘﺮددا‬ ‫أﻻ‬ ‫اﻟﺮأي‬ ‫ﺳﺪاد‬ ‫ﻓﺈن‬ ‫ﻋﺰﯾﻤﺔ‬ ‫ذا‬ ‫ﻓﻜﻦ‬ ‫رأي‬ ‫ذا‬ ‫ﻛﻨﺖ‬ ‫إذا‬ Between the upper and nether millstone. ‫اﻟﺴﻨﺪان‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﻄﺮﻗﺔ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬. Betwixt and between. ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫ﻣﺎ‬. Beware of a silent dog and still water. ‫اﻟ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫اﺣﺬر‬‫اﻟﺮاﻛﺪة‬ ‫اﻟﻤﯿﺎه‬ ‫و‬ ‫ﺼﺎﻣﺖ‬) .‫دواھﻲ‬ ‫اﻟﺴﻮاھﻲ‬ ‫ﺗﺤﺖ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﺎ‬( Bind the sack before it be full. ‫ﯾﻤﺘﻠﺊ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻜﯿﺲ‬ ‫ارﺑﻂ‬. Birds in their little nests agree ‫ﺑﻌﻀﮭﻢ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ّﻮن‬ ‫ﯾﺘﻔﻘ‬ ‫اﻟﺼﻐﺎر‬. Birds of a feather flock together. ‫ﺗﻘﻊ‬ ‫أﺷﻜﺎﻟﮭﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻄﯿﻮر‬. Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed. ‫أﻣﻠﮫ‬ ‫ﯾﺨﯿﺐ‬ ‫ﻻ‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ّﻊ‬ ‫ﯾﺘﻮﻗ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬. Blind men can judge no colours. ‫ﻻ‬‫اﻷﻟﻮان‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺤﻜﻢ‬ ‫ﻟﻠﻌﻤﯿﺎن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬).‫ﯾﻌﻄﯿﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺸﻲء‬ ‫ﻓﺎﻗﺪ‬( Blood is thicker than water. ً‫ء‬‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﺼﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺪم‬. Borrowed garments never fit well. ‫اﻟﺜﻮب‬‫ا‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﺴ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬‫ﯾﺪﻓﺊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺎر‬. Bread is the staff of life ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫أﺳﺎس‬ ‫اﻟﺨﺒﺰ‬. Brevity is the soul of wit. ‫إﯾﺠﺎز‬ ‫اﻟﺒﻼﻏﺔ‬. Burn not your house to rid it of the mouse.
  • 21. 21 ‫ﻓﺄر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﺺ‬ ‫ﻟﻠﺘﺨﻠ‬ ‫ﻣﻨﺰﻟﻚ‬ ‫ﺗﺤﺮق‬ ‫ﻻ‬. Busiest men find the most time. ‫ﻛﺜﯿﺮ‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫ﻟﺪﯾﮭﺎ‬ ً ‫ﺟﺪا‬ ‫اﻟﻤﺸﻐﻮﻟﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬. Business before pleasure. ‫اﻟﻤﺘﻌﺔ‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬. By doing nothing we learn to do ill. ‫اﻷذى‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﻌﻠ‬ ‫اﻟﻌﻄﻞ‬. By hook or by crook. ‫ﺑﺎﻟﻌﺎطﻞ‬ ‫ﯾﺎ‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﻨﯿﺢ‬ ‫ﯾﺎ‬. By the street of 'by-and-bye' one arrives at the house of 'Never'. ‫اﻟﻮداع‬ ‫ﺗﻄﯿﻞ‬ ‫ﻻ‬. Calamity is man's true touchstone. ‫اﻟﻤﺼﺎ‬‫اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ّ‫ﻣﺤﻚ‬ ‫ﺋﺐ‬. Call no man happy till he is dead. ‫ﻟ‬ ‫راﺣﺔ‬ ‫ﻻ‬‫ﺆ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻣ‬‫رﺑﮫ‬ ‫ﺑﻠﻘﺎء‬ ‫إﻻ‬ ‫ﻦ‬. Care killed the cat. ‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﻗﺘﻞ‬ ‫اﻟﮭﻢ‬. Cast never your clout till May is out. ‫أﯾﺎر‬ ‫ﺷﮭﺮ‬ ‫ﯾﻨﺘﮭﻲ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫اﻟﺸﺘﺎء‬ ‫ﺛﯿﺎب‬ ‫ﺗﺨﻠﻊ‬ ‫ﻻ‬. Cast not the first stone. ‫ﺑﯿﻨﺨﻠﻮك‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﺗﻐﺮﺑﻞ‬ ‫ﻻ‬) .‫ﺑﺎﻻﻧﺘﻘﺎد‬ ‫ﺗﺒﺪأ‬ ‫ﻻ‬( Catch the bear before you sell his/its skin. ‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬. Catch not at the shadow and lose the substance. ‫ﻻ‬‫و‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﺸﻮر‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻖ‬‫اﻟﺒﺬور‬ ‫ﺗﻨﺴﻰ‬)‫اﻟﺠﻮھﺮ‬.( Caution is the parent of safety. ‫اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫أﺑﻮ‬ ‫اﻟﺤﺬر‬. Charity begins at home. ‫ﺑﺎﻟ‬ ‫أوﻟﻰ‬ ‫اﻷﻗﺮﺑﻮن‬‫ﻤﻌﺮوف‬. Charity covers a multitude of sins. ‫ﻛﺜﯿﺮة‬ ً ‫ﻋﯿﻮﺑﺎ‬ ‫ّﻲ‬ ‫ﯾﻐﻄ‬ ‫اﻟﻜﺮم‬. Cheapest is the dearest. ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﺳﻌﺮه‬ ‫اﻟﻐﺎﻟﻲ‬. Cheek brings success. ‫ﺑﺎﻟﻨﺠﺎح‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﺠﺮأة‬.
  • 22. 22 Children and fools must not play with edged tools. ‫ﺑﺎﻷدوات‬ ‫ﯾﻠﻌﺒﻮا‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫و‬ ‫اﻷوﻻد‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻨﺒﻐﻲ‬ ‫ﻻ‬‫ّة‬‫د‬‫اﻟﺤﺎ‬) .‫ﯾﺠﺮح‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﯾﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺴﻼح‬( Children are poor men's riches. ‫اﻟﻔﻘﺮاء‬ ‫ﺛﺮوة‬ ‫اﻷوﻻد‬. Children should be seen and not heard. ‫ﻧﺴﻤﻌﮭﻢ‬ ‫أن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷطﻔﺎل‬ ‫ﻧﺸﺎھﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬. Choose an author as you choose a friend. ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﺗﺨﺘﺎر‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫اﺧﺘﺮ‬. Christmas comes but once a year, (but when it comes it brings good cheer). ‫اﻟﻌﻤﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ة‬ّ‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻔﺮﺻﺔ‬. Circumstances alter cases. ‫اﻟﺤﺎﻻت‬ ‫ّﺮ‬‫ﯿ‬‫ﺗﻐ‬ ‫اﻟﻈﺮوف‬. Claw me, and I will claw thee. ‫ﻟﻚ‬ ‫اﺣﻚ‬ ‫أﻧﺎ‬ ‫و‬ ‫ﻟﻲ‬ ّ‫ﺣﻚ‬. Cleanliness is next to godliness. ‫اﻹﯾﻤﺎن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ‬. Company in distress makes trouble less. ‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ﺗﺨﻔﻒ‬ ‫اﻟﺒﻼء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺼﺤﺒﺔ‬. Comparisons are odious. ‫ﻏﺮﯾﺒﺔ‬ ‫اﻟﻤﻘﺎرﻧﺎت‬) .‫ﻧﻘﺎرن‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬( Confession is the first step to repentance. ‫اﻟﺘﻮﺑﺔ‬ ‫ﺑﺎﺗﺠﺎه‬ ‫ﺧﻄﻮة‬ ‫أول‬ ‫اﻻﻋﺘﺮاف‬. Conscience does make cowards of us all. ‫ﺟﺒﻨﺎء‬ ‫ﻣﻨﺎ‬ ‫ﯾﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﻀﻤﯿﺮ‬. Constant dripping wears away the stone. ‫ّﺔ‬‫ﯿ‬‫اﻟﻤ‬)‫اﻟﻤﺎء‬(‫اﻟﺼﺨﺮة‬ ‫ﺗﻔﻠﻖ‬ ‫ﻗﻄﺮة‬ ‫ﻗﻄﺮة‬. Counsel is no command. ً ‫أﻣﺮا‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫اﻟﻤﺸﻮرة‬)‫إﺟﺒﺎرﯾﺔ‬.( Courtesy costs nothing. ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﺗﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻠﺒﺎﻗﺔ‬. Cowards die many times before their deaths. ‫ﯾﻤﻮﺗﻮ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻤﻮﺗﻮن‬ ‫اﻟﺠﺒﻨﺎء‬‫ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‬ ‫ا‬. Creditors have better memories than debtors. ‫اﻟﻤﺪان‬ ‫ذاﻛﺮة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﺪاﺋﻦ‬ ‫ذاﻛﺮة‬. Cross the stream where it is shallowest.
  • 23. 23 ‫ﺗﺠﺎزف‬ ‫ﻻ‬) .ً ‫ﻋﻤﻘﺎ‬ ‫ﻣﻨﻄﻘﺔ‬ ‫أﻗﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﺪول‬ ‫اﻋﺒﺮ‬( Crows do not pick crow's eyes. ‫اﻟﻐﺮﺑﺎن‬ ‫ﻋﯿﻮن‬ ‫ﺗﻨﻘﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺮﺑﺎن‬) .‫ذﯾﻠﮫ‬ ‫ﯾﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬( Curiosity killed a cat. ‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﯾﻘﺘﻞ‬ ‫اﻟﻔﻀﻮل‬. Curses like chickens come home to roost. ‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻌﻮد‬ ‫اﻟﺸﺘﻢ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺴﺒﺎب‬) .‫ﺎ‬‫ﺑ‬‫ﺎ‬‫ﺤ‬‫ﻟ‬‫ﻊ‬‫ﺟ‬‫ﺗ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻛ‬‫ﻛ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬‫ﺑ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬( Custom is a second nature. ‫ّﻊ‬‫ﺒ‬‫اﻟﺘﻄ‬ ‫ﯾﻐﻠﺐ‬ ‫اﻟﻄﺒﻊ‬. Custom is the plague of wise men and the idol of fools. ‫اﻟﻌﺎدة‬‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫ﻣﻌﺒﻮد‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﻜﻤﺎء‬ ‫طﺎﻋﻮن‬. Custom makes things easy. ‫ﺗﻌﻮﯾﺪ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﺳﮭﻠﺔ‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﻌﺎدة‬( Cut your coat according to your cloth. ‫رﺟﻠﯿﻚ‬ ّ‫ﺪ‬‫ﻣ‬ ‫ﺑﺴﺎطﻚ‬ ‫ﻗﺪر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬. Dead men tell no tales. ً ‫ﻗﺼﺼﺎ‬ ‫ﺗﺨﺒﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻮﺗﻰ‬. Death is the grand leveler. ‫اﻟﻤﻮت‬‫اﻟﻨ‬ ّ‫ﻞ‬‫ﻛ‬ ‫ﯾﺴﺎوي‬‫ﺎس‬. Death pays all debts. ‫اﻟﺪﯾﻮن‬ ّ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﺴﺪد‬ ‫اﻟﻤﻮت‬. Death when it comes will have no denial. ‫اﻟﻤﻮت‬ ‫إﻧﻜﺎر‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬. Debt is the worst poverty. ‫اﻟﻔﻘﺮ‬ ‫أﻧﻮع‬ ‫أﺳﻮء‬ ‫اﻟﺪﯾﻦ‬. Deeds, not words. ‫أﻗﻮال‬ ‫ﻻ‬ ‫أﻓﻌﺎل‬. Delays are dangerous. ‫ﺧﻄﯿﺮ‬ ‫اﻟﺘﺄﺧﯿﺮ‬. Desert and reward seldom keep company. ‫ﯾﺠﺘﻤﻌﺎن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻜﺎﻓﺄة‬ ‫و‬ ‫اﻟﺠﺪارة‬) .‫ﺟﺪارﺗﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﯾﻜﺎﻓﺊ‬ ‫ّﻤﺎ‬ ‫ﻗﻠ‬( Desires are nourished by delays. ً ‫ﻋﻨﺒﺎ‬ ‫ﺗﺄﻛﻠﮫ‬ ‫اﻟﺤﺼﺮم‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﺻﺒﺮ‬. Desperate diseases must have desperate remedies. ‫ّاء‬‫ﺪ‬‫اﻟ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ھﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﻲ‬ ‫داوﯾﮭﺎ‬ ‫و‬.
  • 24. 24 Diligence is the mother of success (good luck). ‫اﻟﻨﺠﺎح‬ ‫أم‬ ‫اﻟﺠﺪ‬/‫اﻟﺠﯿﺪ‬ ‫اﻟﺤﻆ‬. Discontent is the first step in progress. ‫ّم‬‫ﺪ‬‫اﻟﺘﻘ‬ ‫طﺮﯾﻖ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺧﻄﻮة‬ ‫أول‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺮﺿﺎ‬ ‫ﻋﺪم‬. Discretion is the better part of valor. ‫اﻟﺜﺎﻧﻲ‬ ّ‫ﻞ‬‫اﻟﻤﺤ‬ ‫ھﻲ‬ ‫و‬ ‫اﻷول‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺸﺠﻌﺎن‬ ‫ﺷﺠﺎﻋﺔ‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﺮأي‬ Diseases are the interests of pleasures. ‫اﻟﻤﺘﻊ‬ ‫اھﺘﻤﺎﻣﺎت‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻷﻣﺮاض‬. Distance lends enchantment to the view. ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً‫ﺟﻤﺎﻻ‬ ‫ﯾﻀﻔﻲ‬ ‫اﻟﺒﻌﺪ‬. Divide and rule. ‫ﺗﺴﺪ‬ ‫ﻓﺮق‬. Do as you would be done by. ‫ﯾﻌﺎﻣﻠﻮك‬ ‫أن‬ ‫ﺗﺤﺐ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻋﺎﻣﻞ‬. Dog does not eat dog. ً ‫ﻛﻠﺒﺎ‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬. Dog eats dog. ‫وﻏ‬ ‫ﻋﺠﯿﺐ‬ ‫ﻋﺎﻟﻢ‬‫ﺮﯾﺐ‬.)‫أﻋﺪاء‬ ‫اﻷﺧﻼء‬( Dogs that put up many hares kill none. ‫ﻧﻔﻊ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺿﺮ‬ ‫اﻟﻄﻤﻊ‬. Doing is better than saying. ‫اﻟﻘﻮل‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻔﻌﻞ‬. Don't cast your pearls before swine. ‫ّرھﺎ‬‫ﺪ‬‫ﺑﻘ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻤﻦ‬ ‫ﻗﺪراﺗﻚ‬ ‫ﺗﻈﮭﺮ‬ ‫ﻻ‬. Don't change horses in mid-stream. ‫ﻣﻨﺘﺼ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫أﻧﺖ‬ ‫و‬ ‫ﺧﻄﻄﻚ‬ ‫ﺗﻐﯿﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻒ‬. Don't count your chickens before they are hatched. ‫ﺗﻔﻘﺲ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺻﯿﺼﺎﻧﻚ‬ ‫ﺗﻌﺪ‬ ‫ﻻ‬. Don't cross the bridges before you come to them. ‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬. Don't cry stinking fish. ‫ﺣﺎﻣﺾ‬ ‫دﺑﺴﻚ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺗﻘﻮل‬ ‫ﻻ‬. Don't cut off your nose to spite your face. ‫ﻚ‬‫ﻔ‬‫ﻧ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ﺮ‬‫ﻛ‬‫ﺠ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﻂ‬‫ﻘ‬‫ﻓ‬. Don't cut the bough you are standing on.
  • 25. 25 ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﺗﻘﻄﻊ‬ ‫ﻻ‬) .‫ﺑﯿﺪك‬ ‫رزﻗﻚ‬ ‫ﺗﻘﻄﻊ‬ ‫ﻻ‬( Don't empty the baby out with the bath water. ‫اﻟﻄﺎﻟﺢ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺼﺎﻟﺢ‬ ‫ﺗﺮﻣﻲ‬ ‫ﻻ‬. Don't halloo till you are out of the wood. ‫اﻟﻌﺪول‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﯿﺼﯿﺮ‬ ‫ﻛﻤﻮن‬ ‫ﺗﻘﻞ‬ ‫ﻻ‬. Don't have thy cloak to make when it begins to rain. ‫اﻷﺧﯿﺮة‬ ‫اﻟﻠﺤﻈﺔ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺗﻨﺘﻈﺮ‬ ‫ﻻ‬. Don't have too many irons in the fire. ‫ﺑﯿﺪ‬ ‫ﺑﻄﯿﺨﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺗﺤﻤﻞ‬ ‫ﻻ‬. Don't judge someone until you've walked a mile in their moccasins. ً‫أوﻻ‬ ‫ﺑﮫ‬ّ‫ﺗﺠﺮ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫ﻻ‬. Don't keep a dog and bark yourself. ‫ﻋﻨﮫ‬ ‫ﻋﻮض‬ ‫ﺗﻨﺒﺢ‬ ‫و‬ ً ‫ﻛﻠﺒﺎ‬ ‫ّﻲ‬‫ﺑ‬‫ﺗﺮ‬ ‫ﻻ‬. Don't look a gift horse in the mouth. ‫اﻟﮭﺪﯾﺔ‬ ‫ﺗﻨﺘﻘﺪ‬ ‫ﻻ‬. Don't make a rod for your own back. ‫ﻚ‬‫ﻔ‬‫ﻧ‬‫ﻰ‬‫ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﻋ‬‫ﺎ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬‫ﺑ‬‫ﻲ‬‫ﺄ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬. Don't make yourself a mouse, or the cat will eat you. ‫اﻟﺬﺋﺎب‬ ‫أﻛﻠﺘﻚ‬ ً ‫ذﺋﺒﺎ‬ ‫ﺗﻜﻦ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫إذا‬. Don't make a mountain out of a molehill. ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻗ‬ ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫اﻟﺤ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻌﻤﻞ‬ ‫ﻻ‬. Don't meet trouble halfway. ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻣﻨﺘﺼﻒ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺗﺠﻠﺐ‬ ‫ﻻ‬. Don't outrun the constable. ‫اﻟﺸﺮطﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﮭﺮب‬ ‫ﻻ‬) .‫ﺗﮭﺮب‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺴﻠ‬ ‫أن‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬( Don't pour out the dirty water before you have clean. ‫ﺗﮭ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻨﻈﯿﻒ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﺼﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻤﺘﺴﺦ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﺪر‬. Don't put all your eggs in one basket. ‫واﺣﺪة‬ ‫ّﺔ‬ ‫ﺳﻠ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﯿﻀﻚ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻀﻊ‬ ‫ﻻ‬) .‫ﻓﻘﻂ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫آﻣﺎﻟﻚ‬ ‫ﺗﻌﻘﺪ‬ ‫ﻻ‬( Don't put new wine into old bottles. ‫اﻟﺴﻦ‬ ‫ﻟﻜﺒﺎر‬ ‫ﺟﺪﯾﺪة‬ ً ‫أﻓﻜﺎرا‬ ‫ﺗﻌﻄﻲ‬ ‫ﻻ‬. Don't put the cart before the horse. ‫ﻠ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫اﻟﻤﻮاﻗﻒ‬ ‫ﺐ‬. Don't quarrel with your bread and butter. ‫ﻋﯿﺸﻚ‬ ‫ﺑﺄﻛﻞ‬ ‫ﺗﻐﺎﻣﺮ‬ ‫ﻻ‬) .‫اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫رؤﺳﺎءك‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﻣﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺘﻌﻞ‬ ‫ﻻ‬(
  • 26. 26 Don't ride the high horse. ‫اﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﺣﺼﺎﻧﻚ‬ ‫ﺗﺮﻛﺐ‬ ‫ﻻ‬) .‫ّﺮ‬‫ﺗﻐﺘ‬ ‫و‬ ‫ّﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺗﺘﻜ‬ ‫ﻻ‬( Don't sell the bear's skin before you've caught it. ‫اﻟ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺼﯿﺮ‬ ‫ﺣﺘﻲ‬ ‫ﻛﻤﻮن‬ ‫ﺗﻘﻞ‬ ‫ﻻ‬‫ﻌﺪول‬. Don't speak to the man at the wheel. ‫اﻟﺴﺎﺋﻖ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬. Don't take your harp to the party. ‫ﺳﻠﻘﯿﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﯿﻦ‬ ‫ﺗﺒﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬.)‫اﻟﺴﻘﺎة‬ ‫ﺣﻲ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﯾﺒﻊ‬( Don't tell tales out of school. ‫طﻤﺮﻧﺎ‬ ‫ھﻮن‬ ‫و‬ ‫ﺣﻔﺮﻧﺎ‬ ‫ھﻮن‬. Don't teach your grandmother to suck eggs. ‫ﻣ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﻣﻨﻚ‬ ‫أﺧﺒﺮ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻦ‬. Don't trouble trouble until trouble troubles you. ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺗﺜﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬. Don't wash your dirty linen in public. ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫أﻣﺎم‬ ‫اﻟﻮﺳﺦ‬ ‫ﻏﺴﯿﻠﻚ‬ ‫ﺗﻨﺸﺮ‬ ‫ﻻ‬. Don't wear out your welcome. ‫ﺗﻄﯿﻞ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﺰﯾﺎرة‬) .‫ّﮫ‬ ‫ﻛﻠ‬ ‫ﺗﻠﺤﺴﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻋﺴﻞ‬ ‫ﺣﺒﯿﺒﻚ‬ ‫إذا‬( Don't whistle (halloo) until you are out of the wood. ‫اﻟﻌﺪول‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺼﯿﺮ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻛﻤﻮن‬ ‫ﺗﻘﻞ‬ ‫ﻻ‬. Dot your i's and cross your t's. ‫ﻓﻌﻠﮫ‬ ‫ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻓﻌﻞ‬. Draw not your bow till your arrow is fixed. ‫ﺳﮭﻤﻚ‬ ‫ﺗﺼﻠﺢ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻗﻮﺳﻚ‬ ّ‫ﺪ‬‫ﺗﺸ‬ ‫ﻻ‬. Drive the nail that will go. ‫اﻟﻤﻜﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﺿﻊ‬‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬. Drunken days have all their tomorrow. ‫ﺗﻨﺘﮭﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺮح‬ ‫أﯾﺎم‬. Drunkenness reveals what soberness conceals. ‫اﻟﺼﺤﻮ‬ ‫ﯾﺨﻔﯿﮫ‬ ‫ﺑﻤﺎ‬ ‫ﯾﺒﻮح‬ ‫اﻟﺴﻜﺮ‬. Dumb dogs are dangerous. ‫ﺧﻄﯿﺮون‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬. Dying is as natural as living. ‫اﻟﻜﻮن‬ ‫ﺳﻨﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﻮت‬. Each bird loves to hear himself sing.
  • 27. 27 ‫ﻏﻨﺎءه‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺴﺘﻤﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻋﺼﻔﻮر‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻤﺪح‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬( Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. ‫ﺑﺘﺼﯿﺮ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬ ‫ﺷﻮف‬ ‫و‬ ‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻓﯿﻖ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻧﺎم‬. Easier said than done. ‫اﻟﻔﻌﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﮭﻞ‬ ‫اﻟﻘﻮل‬. East or West, home is best. ّ‫ﺷﺮ‬ ‫ﻣﮭﻤﺎ‬‫ﺑﻠﺪك‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﻠﻰ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻏﺮﺑﺖ‬ ‫أو‬ ‫ﻗﺖ‬. Easy come, easy go. ‫اﻟﺒﻼد‬ ‫ﺗﺴﻠﯿﻢ‬ ‫ﻋﯿﮫ‬ ‫ھﺎن‬ ‫ﺣﺮب‬ ‫دون‬ ‫اﻟﺒﻼد‬ ‫دﺧﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ Eat at pleasure, drink with measure. ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫اﺷﺮب‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺗﺸﺎء‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫ﻛﻞ‬. Empty vessels make the greatest (the most) sound. ‫اﻷﺻﻮات‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺼﺪر‬ ‫اﻟﻔﺎرﻏﺔ‬ ‫اﻷواﻧﻲ‬) .‫اﻟﻤﺘﺒﺠﺤﻮن‬/‫اﻷﺻﻮات‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﺪﯾﮭﻢ‬ ‫ّﻋﻮن‬‫ﺪ‬‫اﻟﻤ‬( Enough is as good as a feast. ‫ﯾﻔﻨﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻛﻨﺰ‬ ‫اﻟﻘﻨﺎﻋﺔ‬. Envy shoots at others and wounds herself. ‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫إﻻ‬ ّ‫ﺮ‬‫ﯾﻀ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﺴﺪ‬. Even a worm will turn ‫ﺣﺪود‬ ‫ﻟﻠﺼﺒﺮ‬. Even Homer sometimes nods. ‫ّﺎء‬ ‫ﺧﻄ‬ ‫إﻧﺴﺎن‬ ‫ﻛﻞ‬. Even reckoning makes long friends. ‫ﺣﻘﯿﻘﯿﯿﻦ‬ ‫ﺑﺄﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ي‬ّ‫و‬‫اﻟﺘﺮ‬. Every ass loves to hear himself bray. ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻤﺪح‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬. Every barber knows that. ‫ذﻟﻚ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫اﻟﻜﻞ‬. Every bean has its black. ‫ﻋﯿﺐ‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬( Every bird likes its own nest. ‫ﯾﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬‫ﺑﯿﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺗﺎح‬. Every bullet has its billet. ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫اﻷﺻﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬. Every cloud has a silver lining. ‫ﯾﺴﺮا‬ ‫اﻟﻌﺴﺮ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫إن‬.
  • 28. 28 Every country has its customs. ‫ﻋﺎداﺗﮫ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﺑﻠﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬. Every dark cloud has a silver lining. ‫ﻧﺎﻓﻌﺔ‬ ‫ﺿﺎرة‬ ّ ‫رب‬. Every day is not Sunday. ‫ﻟﯿﺲ‬‫ﻋﻄﻠﺔ‬ ‫ﯾﻮم‬ ‫ﻛﻞ‬. Every dog has his day. ‫ﯾﻮﻣﮫ‬ ‫ﻟﻜﻞ‬. Every dog is a lion at home. ‫أﺳﺪ‬ ‫ﺑﯿﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬. Every dog is valiant at his own door. ‫ﻣﻨﻄﻘﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺷﺠﺎع‬ ‫ﺷﺨﺺ‬ ‫ﻛﻞ‬/‫ﺑﯿﺘﮫ‬. Every family has a skeleton in the cupboard. ‫أﺳﺮار‬ ‫اﻟﺒﯿﻮت‬. Every flow must have an ebb. ‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻜ‬‫ﻟ‬‫ﻓﻌﻞ‬ ‫ّة‬‫د‬‫ر‬. Every horse thinks his own pack heaviest. ‫ﻣﺼﯿﺒﺔ‬ ‫أﻛﺒﺮ‬ ‫ﻣﺼﯿﺒﺘﮫ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻈﻦ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﻣﺼﯿﺒﺘﮫ‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﺗﮭﻮن‬ ‫ﻏﯿﺮه‬ ‫ﻣﺼﯿﺒﺔ‬ ‫ﯾﺮى‬ ‫ﻣﻦ‬( Every Jack must have his Jill. ‫ﻏﻄﺎھﺎ‬ ‫ﻻﻗﺖ‬ ‫و‬ ‫طﻨﺠﺮة‬.)‫طﺒﻘﮫ‬ ّ ‫ﺷﻦ‬ ‫واﻓﻖ‬( Every law has a loophole. ‫ﺛﻐﺮة‬ ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ ‫ﻟﻜﻞ‬. Every little helps. ‫ﺼ‬‫ﺤ‬‫ﺑ‬‫ّة‬‫ﺮ‬‫ﺟ‬ ‫ﺗﺴﻨﺪ‬ ‫ﺔ‬. Every man for himself and the devil take the hindmost. ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﻞ‬ّ ‫ﺑﺘﺪﺧ‬ ‫ﺗﺴﻤﺢ‬ ‫اﻟﻼﻣﺒﺎﻻة‬. Every man has a fool in his sleeve. ‫ھﻔﻮات‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬. Every man has his faults. ‫ﻋﯿﻮب‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫اﻟﻜﻞ‬) .‫ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬( Every man has his hobby-horse. ‫ﺣ‬‫ﺑ‬‫ﻒ‬‫ﺨ‬‫ﺘ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﺪ‬. Every man has his price. ‫ﺳﻌﺮه‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬. Every man has the defects of his own virtues.
  • 29. 29 ‫ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬. Every man is the architect of his own fortunes. ‫ھﻮ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬‫اﻟﻤﺴﺌﻮل‬‫ّﮫ‬ ‫ﺣﻈ‬ ‫ﻋﻦ‬‫ﺳﻌﺎدﺗﮫ‬ ‫و‬. Every man is his worst enemy. ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻋﺪو‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬. Every man to his taste. ‫أذواق‬ ‫اﻟﻨﺎس‬. Every miller draws water to his own mill. ‫طﺎﺣﻮﻧﺘﮫ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻣﺎءه‬ ‫ﯾﺴﺤﺐ‬ ‫ّﺎن‬‫ﺤ‬‫اﻟﻄ‬) .‫ﺑﺸﻌﺎﺑﮭﺎ‬ ‫أدرى‬ ‫ﺔ‬ّ‫ﻣﻜ‬ ‫أھﻞ‬( Every mother thinks her own gosling a swan. ‫ﻏﺰال‬ ‫أﻣﮫ‬ ‫ﺑﻌﯿﻦ‬ ‫اﻟﻘﺮد‬. Every oak must be an acorn. ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫ﺑﺎﻷﺻﻞ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬. Every one's faults are not written in their foreheads. ‫ﺟﺒﺎھﻨﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﻜﺘﻮﺑﺔ‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫أﺧﻄﺎؤﻧﺎ‬. Every tub must stand on its own bottom. ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻋﺘﻤﺪ‬. Every white has its black, and every sweet its sour. ‫إﻧﺴﺎن‬ ‫اﻟﻌﯿﺶ‬ ‫ﺑﻄﻌﻢ‬ ‫ّن‬‫ﯾﻐﺮ‬ ‫ﻓﻼ‬ ‫ﻧﻘﺼﺎن‬ ّ‫ﻢ‬‫ﺗ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫إذا‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻟﻜﻞ‬ Every why has a wherefore. ‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ﺳ‬‫ء‬‫ﻲ‬‫ﺷ‬‫ﻞ‬‫ﻜ‬‫ﻟ‬. Everybody's business is nobody's business. ‫ﯾﻌﻨﯿﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻓﯿﻤﺎ‬ ‫ّﻞ‬‫ﺗﺘﺪﺧ‬ ‫ﻻ‬. Everything comes to him who waits. ‫اﻟﻔﺮج‬ ‫ﻣﻔﺘﺎح‬ ‫اﻟﺼﺒﺮ‬. Everything is good in its season. ‫ﺣﻠﻮ‬ ‫وﻗﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬. Everything must have a beginning. ‫ﺑﺪاﯾﺔ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻟﻜﻞ‬. Evil be to him who evil thinks. ‫ﺑﺄھﻠﮫ‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﻤﻜﺮ‬ ‫ﯾﺤﯿﻖ‬ ‫ﻻ‬. Evil communications corrupt good manners. ‫اﻟﺤﺴﻨﺔ‬ ‫اﻷﺧﻼق‬ ‫ﺗﻔﺴﺪ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬ ‫اﻟﺼﺤﺒﺔ‬. Evil recoils upon the evil doer. ‫ﺑﺄھﻠﮫ‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﻤﻜﺮ‬ ‫ﯾﺤﯿﻖ‬ ‫ﻻ‬.
  • 30. 30 Example is better than precept. ‫اﻟﻮﻋﻆ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻘﺪوة‬. Expectation is better than realization. ‫اﻟﻮاﻗﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﺤﻠﻢ‬. Experience is the mother of wisdom. ‫اﻟﺤﻜﻤﺔ‬ ‫أم‬ ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬. Experience is the mother of fools. ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫أم‬ ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬. Experience keeps a dear school, but fools learn in no other. ‫اﻟﺤ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫ﻏﺎﻟﯿﺔ‬ ‫ﻣﺪرﺳﺘﮭﺎ‬ ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬‫ﻣﺪرﺳﺔ‬ ‫أﯾﺔ‬ ‫ﯾﺮﺗﺎدون‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻤﻘﻰ‬. Experience keeps no school, she teaches her pupils singly. ‫ﻛﯿﺴﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻌﻠ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬/‫ﺗﺠﺎرﺑﮫ‬. Extremes meet. ‫أﺻﺤﺎب‬ ‫اﻷﻋﺪاء‬. Facts are stubborn things. ‫ﻋﻨﯿﺪة‬ ‫أﺷﯿﺎء‬ ‫اﻟﺤﻘﺎﺋﻖ‬. Faint heart never won fair lady. ‫اﻟﺤﺴﻨﺎء‬ ‫ود‬ ‫ﯾﻜﺴﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻀﻌﯿﻒ‬ ‫اﻟﻘﻠﺐ‬. Fair without, foul (false) within. ‫ﻣﺨﻠﻮع‬ ‫ﺑﺎﺑﮫ‬ ‫و‬ ‫ﻧﺠﺎر‬. Fair words break no bones. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﺮ‬ ‫ﺗﺆﺛ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺎت‬. False friends are worse than open enemies. ‫اﻟﻤﻜﺸﻮﻓﯿﻦ‬ ‫اﻷﻋﺪاء‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﻮأ‬ ‫ّﻔﻮن‬‫ﯾ‬‫اﻟﻤﺰ‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬. Familiarity breeds contempt. ‫أﺑ‬ ‫و‬ ‫ّﻚ‬‫ﻣ‬‫أ‬ ‫زﯾﺎرة‬ ‫ﺗﻜﺜﺮ‬ ‫ﻻ‬‫ﯾﻜﺮھﻮك‬ ‫ﯿﻚ‬. Far from eye, far from heart. ‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬ ‫اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬. Fasting comes after feasting. ‫اﻟﺴﺤﻮر‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﺼﻮم‬. Faults are thick where love is thin. ‫اﻟﻌﯿﻮب‬ ‫ﻛﺜﺮت‬ ً‫ﻗﻠﯿﻼ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫إذا‬. Feast today and fast tomorrow. ً ‫ﻏﺪا‬ ‫ﺻﻢ‬ ‫و‬ ‫اﻟﯿﻮم‬ ‫اﻓﻄﺮ‬) .‫و‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬‫ﻚ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻋ‬‫ﺎ‬‫ﺳ‬( Fine feathers make fine birds.
  • 31. 31 ‫ﺑﺠﻮد‬ ‫اﻟﻌﻮد‬ ‫ّﺲ‬‫ﺒ‬‫ﻟ‬. Fine words butter no parsnips. ‫ﯾﻨﻔﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻌﺴﻮل‬ ‫اﻟﻜﻼم‬. Fingers were made before forks. ‫اﻟﻄﻌﺎم‬ ‫ﺷﻮﻛﺎت‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺧﻠﻘﺖ‬ ‫اﻷﺻﺎﺑﻊ‬. First catch your hare. ‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬. First come, first served. ‫ﺑﻨﺪق‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﯾﺴﺒﻖ‬ ‫اﻟﺬي‬. First deserve and then desire. ً‫أوﻻ‬ ‫ّﻼت‬‫ﺒ‬‫اﻟﻤﻘ‬. First impressions are lasting. ‫اﻷﺧﯿﺮ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷول‬ ‫اﻻﻧﻄﺒﺎع‬. First think, then speak. ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ّﺮ‬‫ﻓﻜ‬. First thrive and then wive. ‫ج‬ّ‫و‬‫ﺗﺰ‬ ‫ﺛﻢ‬ ً ‫ﻣﺎدﯾﺎ‬ ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ّﻦ‬‫ﻣ‬‫أ‬. Fish and company stink in three days. ‫اﻟﺼ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺴﻤﻚ‬‫أﯾﺎم‬ ‫ﺛﻼﺛﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻔﺴﺪ‬ ‫ﺤﺒﺔ‬. Fish begins to stink at the head. ‫اﻟﺮأس‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺒﺪأ‬ ‫اﻟﻔﺴﺎد‬. Follow the river and you'll get to the sea. ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺄﺧﺬك‬ ‫اﻟﻨﮭﺮ‬ ‫اﺗﺒﻊ‬. Fool's haste is no speed. ‫ﺑﻄﯿﺌﺔ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺳﺮﻋﺔ‬. Fools and madmen speak the truth. ‫اﻟﻤﺠﺎﻧﯿﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬‫ﯾﻘﻮﻟﻮن‬‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬. Fools grow without watering. ‫ﻣﺎء‬ ‫دون‬ ‫ﯾﻜﺒﺮون‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬. Fools may sometimes speak to the purpose. ً ‫أﺣﯿﺎﻧﺎ‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫ﯾﻘﻮل‬ ‫ﻗﺪ‬. Fools never know when they are well. ‫ﺟﯿﺪة‬ ‫ﺑﺤﺎﻟﺔ‬ ‫ﯾﻜﻮﻧﻮن‬ ‫ﻣﺘﻰ‬ ‫ﯾﻌﺮﻓﻮن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬. Fools rush in where angels fear to tread. ‫إذ‬‫اﻟﺸﯿﺎطﯿﻦ‬ ‫ت‬ّ‫ﻓﺮ‬ ‫اﻟﻤﻼﺋﻜﺔ‬ ‫ﺣﻀﺮت‬ ‫ا‬.
  • 32. 32 Footprints on the sands of time are not made by sitting down. ُ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻵﺛﺎر‬‫ﺑﺎﻟﺠﻠﻮس‬ ‫ﺼﻨﻊ‬. For the love of the game. ‫اﻟﻤﺘﻌﺔ‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬. Forbearance is no acquittal. ‫ﺗﺒﺮﺋﺔ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ّﻞ‬‫ﻤ‬‫اﻟﺘﺤ‬. Forbidden fruit is sweet. ‫ﻣﺮﻏﻮب‬ ‫ﻣﻤﻨﻮع‬ ‫ﻛﻞ‬. Forewarned is forearmed. ‫أﻧﺬر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﺬر‬. Fortune favours the brave (the bold). ‫اﻟﺸﺠﺎع‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺤﻆ‬. Fortune knocks at least once at every man's door. ‫اﻷﻗﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫واﺣﺪة‬ ‫ة‬ّ‫ﻣﺮ‬ ‫ﺑﺎﺑﻨﺎ‬ ‫ﯾﻄﺮق‬ ّ ‫اﻟﺤﻆ‬. Fortune is easily found, but hard to be kept. ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﻆ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺤﺼﻮل‬ ‫اﻟﺴﮭﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ‬ ‫اﻟﺼﻌﺐ‬. Four eyes see more (better) than two. ‫ﻋﯿﻨﺘﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﻋﯿﻮن‬ ‫أرﺑﻊ‬.)‫اﺳﺘﺸﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﺎب‬ ‫ﻣﺎ‬( Friends are thieves of time. ‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﻟﺼﻮص‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬.)‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ّ‫ﯾﻤﺮ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ‬( From bad to worse. ‫أﺳﻮأ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺳﻲء‬ ‫ﻣﻦ‬. From pillar to post. ‫ﻣﺸ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬‫ﻐ‬‫ﻮل‬. From the sublime to the ridiculous is but a step. ‫ﺷﻌﺮة‬ ‫اﻟﺠﻨﻮن‬ ‫و‬ ‫اﻟﻌﻈﻤﺔ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬. Full of courtesy, full or craft. ‫اﻟﺜﻌﻠﺐ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ﻣﻨﻚ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫و‬ ‫ﺣﻼوة‬ ‫اﻟﻠﺴﺎن‬ ‫طﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﻌﻄﯿﻚ‬ Gather ye rosebuds while ye may. ‫وﻗﺘﻚ‬ ‫اﻏﺘﻨﻢ‬. Gentility without ability is worse than plain beggary. ‫اﻟﻠﺒ‬‫اﻟﺸﺤﺎذة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﻮأ‬ ‫ﻣﻘﺪرة‬ ‫ﺑﺪون‬ ‫ﺎﻗﺔ‬. Get a name to rise early, and you may lie all day. ‫ﺳﺘﺮﺗﺎح‬ ‫و‬ ً ‫ﺑﺎﻛﺮا‬ ‫ﻋﻤﻠﻚ‬ ‫أﻧﺠﺰ‬‫اﻟﯿﻮم‬ ‫طﻮال‬. Gifts from enemies are dangerous.
  • 33. 33 ‫ﺧﻄﯿﺮة‬ ‫اﻷﻋﺪاء‬ ‫ھﺪاﯾﺎ‬. Give a dog a bad name and hang him. ‫أﻋﺪﻣﮫ‬ ‫و‬ ً ‫ﺳﯿﺌﺎ‬ ً ‫اﺳﻤﺎ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬ ‫أﻋﻂ‬.)‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺗﺼﺎﺣﺐ‬ ‫ﻻ‬( Give a fool (thief) rope enough, and he will hang himself. ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫أﻋﻂ‬)‫اﻟﺤﺮاﻣﻲ‬(‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﺳﯿﺸﻨﻖ‬ ‫و‬ ً‫طﻮﯾﻼ‬ ً‫ﺣﺒﻼ‬. Give credit where credit is due. ‫ّﮫ‬ ‫ﯾﺴﺘﺤﻘ‬ ‫ﻟﻤﻦ‬ ‫اﻟﺜﻨﺎء‬ ‫أﻋﻂ‬. Give every man thy ear, but few thy voice. ‫ﻣﻊ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻟﻠﻜﻞ‬ ‫اﺳﺘﻤﻊ‬‫اﻟﻜﻞ‬) .‫ﺗﺒﯿﻌﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫اﺷﺘﺮ‬( Give him an inch and he'll take an ell (a mile). ‫وﺟﮫ‬ ‫ﺑﻨﻌﻄﻰ‬ ‫ﻣﺎ‬) .ً ‫ذراﻋﺎ‬ ‫ﺳﯿﺄﺧﺬ‬ ‫و‬ ً ‫إﻧﺸﺎ‬ ‫أﻋﻄﮫ‬( Give the devil his due. ‫ّﮭﺎ‬ ‫ﺣﻘ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫أﻋﻂ‬. Give us the tools and we will finish the job. ‫اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﻧﻨﮭﻲ‬ ‫ﻧﺤﻦ‬ ‫و‬ ‫ّة‬‫ﺪ‬‫اﻟﻌ‬ ‫أﻋﻄﻨﺎ‬. Gluttony kills more men than the sword. ‫اﻟﺴﯿﻒ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺗﻘﺘﻞ‬ ‫اﻟﺘﺨﻤﺔ‬. God/Heaven helps those who help themselves. ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺴﺎﻋﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺴﺎﻋﺪ‬ ‫ﷲ‬. God made the country and man made the town. ‫ﷲ‬‫اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ‬ ‫أوﺟﺪ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫و‬ ‫اﻟﻄﺒﯿﻌﺔ‬ ‫ﺧﻠﻖ‬. God tempers the wind to the shorn lamb. ‫ﯾﺨﻔﻒ‬ ‫ﷲ‬‫اﻟﺤﻠﯿﻖ‬ ‫اﻟﺤﻤﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺮﯾﺢ‬) .‫اﻟﻀﻌﻔﺎء‬ ‫ﯾﺤﻤﻲ‬ ‫ﷲ‬( Go to bed with the lamb and rise with the lark. ‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻓﯿﻖ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻧﺎم‬. Good clothes open all doors. ‫اﻷﺑﻮاب‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺘﺢ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺜﯿﺎب‬. Good company on the road is the shortest cut. ‫اﻟﻄ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻟﺼﺤﺒﺔ‬ً ‫اﺧﺘﺼﺎرا‬ ‫ﺮق‬. Good counsel does no harm. ‫اﺳﺘﺸﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﺎب‬ ‫ﻣﺎ‬. Good fences make good neighbours. ً ‫أﯾﻀﺎ‬ ‫ﻣﺘﯿﻨﺔ‬ ‫ﺑﮭﻢ‬ ‫ﻋﻼﻗﺘﻚ‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫ﺟﯿﺮاﻧﻚ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺑﯿﻨﻚ‬ ‫اﻟﻤﺘﯿﻨﺔ‬ ‫اﻟﺤﺪود‬. Good health is above wealth. ‫اﻟﺜﺮوة‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬.
  • 34. 34 Good masters make good servants. ‫ﯾﺠﻌﻠﻮن‬ ‫اﻟﺠﯿﺪون‬ ‫اﻷﺳﯿﺎد‬‫ﺟﯿﺪﯾﻦ‬ ‫أﺗﺒﺎﻋﮭﻢ‬. Good wine needs no bush. ‫أﺻﯿﻞ‬ ‫اﻷﺻﯿﻞ‬. Good words and no deeds. ‫أﻓﻌﺎل‬ ‫دون‬ ‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫ﻛﻼم‬. Good words without deeds are rushes and reeds. ‫اﻟﺴﮭﺎم‬ ‫و‬ ‫اﻟﮭﺠﻮم‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫أﻓﻌﺎل‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬. Gossiping and lying go hand in hand. ‫ﻣ‬ ‫ﯾﻤﺸﯿﺎن‬ ‫اﻟﻜﺬب‬ ‫و‬ ‫اﻟﻨﻤﯿﻤﺔ‬ً ‫ﺑﻌﻀﺎ‬ ‫ﺑﻌﻀﮭﻤﺎ‬ ‫ﻊ‬. Grasp all, lose all. ‫ﻧﻔﻊ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺿﺮ‬ ‫اﻟﻄﻤﻊ‬. Great barkers are no biters. ّ ‫ﺗﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺒﺎﺣﺔ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬. Great boast, small roast. ‫اﻷﻓﻌﺎل‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ‬. Great cry and little wool. ً ‫طﺤﻨﺎ‬ ‫أرى‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺟﻌﺠﻌﺔ‬ ‫أﺳﻤﻊ‬. Great oaks from little oaks grow. ‫ﻛ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬‫ﺔ‬ّ‫ﺒ‬‫ﻞ‬‫ﺻ‬‫ﻷ‬‫ﺎ‬‫ﺖ‬‫ﻧ‬‫ﺎ‬. Great spenders are bad lenders. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻘﺮض‬ ‫ﻻ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻨﻔﻖ‬ ‫ﻣﻦ‬. Great talkers are great liars. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻜﺬب‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬. Great talkers are little doers. ‫اﻷﻓﻌﺎل‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ‬. Greedy folk have long arms. ‫طﻮﯾﻠﺔ‬ ‫ﯾﺪه‬ ‫اﻟﻄﻤﺎع‬. Habit cures habit. ‫اﻟﻌﺎدة‬ ‫ﺗﺸﻔﻲ‬ ‫اﻟﻌﺎدة‬. Half a loaf is better than no bread. ‫اﻟﻌﻤﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺒﺸﻜﺮة‬) .‫ﺧﺒﺰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫رﻏﯿﻒ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬( Half the world knows how the other half lives. ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫اﻵﺧﺮ‬ ‫اﻟﻨﺼﻒ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫ﯾﺪري‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬. Handsome is that handsome does.
  • 35. 35 ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮫ‬ ‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻞ‬ Happiness takes no account of time. ‫ﺑﺎﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﺗﻜﺘﺮث‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺴﻌﺎدة‬) .‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﺗﻤﻀﻲ‬ ‫اﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫ﻟﺤﻈﺎت‬( Happy is he that is happy in his children. ‫ﺑﺄوﻻده‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‬ ‫اﻟﺴﻌﯿﺪ‬. Happy is the country that has no history. ‫ﻣﺎض‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺒﻠﺪ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‬)‫ﺗﺎرﯾﺦ‬.( Hard words break no bones. ‫اﻟﻌﻈﺎم‬ ‫ﯾﻜﺴﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻘﺎﺳﻲ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬. Hares may pull dead lions by the beard. ‫ﻟﺤﺎھﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﯿﺘﺔ‬ ‫اﻷﺳﻮد‬ ‫ﺗﺴﺤﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻸراﻧﺐ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬) .‫اﻟﺤﻤﺎر‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﯾﺮﻓﺴﮫ‬ ‫اﻟﻤﯿﺖ‬ ‫اﻷﺳﺪ‬( Harm watch, harm catch. ‫ﯾﻨﺘﻈﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬/‫ﺗﺼﺒﮫ‬ ‫اﻟﻤﺼﯿﺒﺔ‬ ‫ّﻊ‬ ‫ﯾﺘﻮﻗ‬. Haste makes waste. ‫اﻟﻨﺪاﻣﺔ‬ ‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬. Haste trips over its own heels. ‫اﻟﻨﺪاﻣﺔ‬ ‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬. Hasty climbers have sudden falls. ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﯾﺴﻘﻂ‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﯾﺼﻌﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬. Hate not at the first harm. ‫ﻣﺸﻜﻠﺔ‬ ‫أول‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻜﺮه‬ ‫ﻻ‬. Hatred is blind, as well as love. ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫ﻋﻤﯿﺎء‬ ‫اﻟﻜﺮاھﯿﺔ‬‫اﻟﺤﺐ‬. Hawks will not pick hawks' eyes. ‫ذﯾﻠﮫ‬ ‫ﯾﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬. Health is better than wealth. ‫اﻟﺜﺮوة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬. He begins to die that quits his desires. ‫ﺑﺎﻟﻤﻮت‬ ‫ﯾﺒﺪأ‬ ‫رﻏﺒﺎﺗﮫ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ّﻰ‬ ‫ﯾﺘﺨﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬. He cannot speak well that cannot hold his tongue. ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﯾﺤﺴﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬. He carries fire in one hand and water in the other. ‫ﻣﺎء‬ ‫اﻷﺧﺮى‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫و‬ ‫ﻧﺎر‬ ‫ﺑﯿﺪ‬ ‫ﯾﺤﻤﻞ‬. He dances well to whom fortune pipes. ‫اﻟﺤﻆ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﯾﻌﺰف‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ‫ﯾﺮﻗﺺ‬.
  • 36. 36 He gives twice who gives in a trice. ‫اﻟﺤﺎل‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻌﻄﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺮﺗﯿﻦ‬ ‫ﯾﻌﻄﻲ‬. He goes long barefoot that waits for dead man's shoes. ‫ﯾ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫و‬ ً ‫ﺣﺎﻓﯿﺎ‬ ‫ﯾﻤﺸﻲ‬‫اﻟﻤﯿﺖ‬ ‫أﺣﺬﯾﺔ‬ ‫ﻨﺘﻈﺮ‬. He is a fool that forgets himself. ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻨﺴﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﻤﻖ‬. He is a good friend that speaks well of us behind our backs. ‫ﻏﯿﺎﺑﻨﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﺨﯿﺮ‬ ‫ﻋﻨﺎ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬. He is happy that thinks himself so. ‫ﺳﻌﯿﺪ‬ ‫أﻧﮫ‬ ‫ﯾﻌﺘﻘﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‬. He is lifeless that is faultless. ‫اﻟﻜﻤﺎل‬) .‫ﺧﻄﺎءون‬ ‫اﻟﺒﺸﺮ‬( He is not fit to command others that cannot command himself. ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺄﻣﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻵﺧﺮﯾﻦ‬ ‫ﯾﺄﻣﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬. He is not laughed at that laughs at himself first. ‫أﺣﺪ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫ﯾﺴﺘﮭﺰئ‬ ‫ﻻ‬ ً‫أوﻻ‬ ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬. He is not poor that has little, but he that desires much. ‫ﺑﺎﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫ﯾﺮﻏﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻔﻘﯿﺮ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻔﻘﯿﺮ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬. He is rich that has few needs. ‫ﻗﻠﯿﻠﺔ‬ ‫أﺷﯿﺎء‬ ‫ﯾﻨﻘﺼﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻏﻨﻲ‬. He jests at scars that never felt a wound. ‫اﻟﺠﺮاح‬ ‫طﻌﻢ‬ ‫ﯾﺘﺬوق‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺪﺑﺎت‬ ‫ﯾﮭﺰأ‬. He knows best what good is that has endured evil. ّ‫اﻟﺸﺮ‬ ‫اﺣﺘﻤﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ‫اﻟﺨﯿﺮ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬. He knows how many beans make five. ً ‫ﻏﺸﯿﻤﺎ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬. He knows much who knows how to hold his tongue. ‫ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻌﺮف‬. He laughs best who laughs last. ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬ً ‫أﺧﯿﺮا‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬. He lives long that lives well. ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬. He should have a long spoon that sups with the devil. ‫طﻮﯾﻠﺔ‬ ‫ﻣﻌﻠﻘﺘﮫ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬. He smells best that smells of nothing.
  • 37. 37 ‫ﺳﻮاه‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﯾﺸﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﺸﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that cannot obey cannot command. ‫ﯾﺄﻣﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﻄﯿﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬).‫اﻷواﻣﺮ‬ ‫إﺻﺪار‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻢ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻄﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻢ‬( He that comes first to the hill may sit where he will. ‫ﯾﺸﺎء‬ ‫أﯾﻨﻤﺎ‬ ‫ﯾﺠﻠﺲ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﮫ‬ ً‫أوﻻ‬ ‫اﻟﺘﻞ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺼﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that commits a fault thinks everyone speaks of it. ‫ﻋﻨﮫ‬ ‫ﺗﺘﺤﺪث‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻈﻦ‬ ‫ﺧﻄﺄ‬ ‫ﯾﺮﺗﻜﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that does you an ill turn will never forgive you. ‫ﯾﺴﺎﻣﺤﻚ‬ ‫ﻟﻦ‬ ً ‫ﻣﻘﻠﺒﺎ‬ ‫ﺑﻚ‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that fears every bush must never go a-birding. ‫اﻟﻌﺼﺎﻓﯿﺮ‬ ‫ﯾﺼﻄﺎد‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺎﺑﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺎف‬ ‫ﻣﻦ‬. He that fears you present will hate you absent. ‫ﻏﯿﺎﺑﻚ‬ ‫ﯾﻜﺮه‬ ‫ﺣﻀﻮرك‬ ‫ﯾﺨﺎف‬ ‫ﻣﻦ‬. He that fights and runs away might live to fight another day. ‫آﺧﺮ‬ ً ‫ﯾﻮﻣﺎ‬ ‫وﯾﻘﺎﺗﻞ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻗﺪ‬ ّ‫ﯾﻔﺮ‬ ‫و‬ ‫ﯾﻘﺎﺗﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that goes a borrowing, goes a sorrowing. ‫ﺳﯿﻨﺪم‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫ﯾﻘﺘﺮض‬ ‫ﻣﻦ‬. He that goes barefoot must not plant thorns. ‫ﯾﻤﺸ‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻷﺷﻮاك‬ ‫ﯾﺰرع‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺣﺎف‬ ‫ﻲ‬. He that has a full purse never wanted a friend. ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﯾﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﻘﻮد‬ ‫ﻣﻠﯿﺌﺔ‬ ‫ﻣﺤﻔﻈﺔ‬‫ﺻﺪﯾﻘ‬َ. He that has a great nose thinks everybody is speaking of it. ‫ﻋﻨﮫ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻌﺘﻘﺪ‬ ‫ﻛﺒﯿﺮ‬ ‫أﻧﻒ‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that has an ill name is half hanged. ‫ّﺖ‬‫ﯿ‬‫ﻣ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﺳﻲء‬ ‫اﺳﻢ‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that has no children knows not what love is. ّ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﻣﻌﻨﻰ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬ ‫أوﻻد‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that has no money needs no purse. ‫ﻣﺤﻔﻈﺔ‬ ‫ﯾﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﺎل‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that has not silver in his purse should have silk in his tongue. ‫ﻓﻀﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺼﻤﺖ‬. He that has wife and children has given hostages to fortune. ‫ﻟﻠﻘﺪر‬ ‫رھﺎﺋﻦ‬ ‫أﻋﻄﻰ‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ‫أوﻻد‬ ‫و‬ ‫زوﺟﺔ‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫ﻣﻦ‬. He that is born to be hanged shall never be drowned. ‫اﻟﻘﺪر‬ ‫ﻣﻦ‬ ّ‫ﻣﻔﺮ‬ ‫ﻻ‬.
  • 38. 38 He that is full of himself is very empty. ‫إﻧﺴﺎن‬ ‫اﻟﻤﻐﺮور‬‫أﺟﻮف‬. He that is ill to himself will be good to nobody. ‫ﻟﻐﯿﺮه‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻨﻔﺴﮫ‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that is warm thinks all so. ‫ﻣﺜﻠﮫ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻈﻦ‬ ‫اﻟﺪاﻓﺊ‬. He that knows nothing doubts nothing. ‫ﺷﻲء‬ ‫ﺑﺄي‬ ‫ﯾﺸﻚ‬ ‫ﻻ‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that lies down with dogs must rise up with fleas. ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫و‬ ‫ﯾﺴﺘﯿﻘﻆ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﻨﺎم‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻗ‬. He that lives with cripples learns to limp. ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻷﻋﺮج‬‫ﯾﻌﺮج‬ ‫أن‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺳﯿﺘﻌﻠ‬. He that mischief hatches, mischief catches. ‫ﻓﯿﮭﺎ‬ ‫ﯾﻘﻊ‬ ‫ﻷﺧﯿﮫ‬ ‫ﺣﻔﺮة‬ ‫ﯾﺤﻔﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that never climbed never fell. ‫ﻟ‬ ‫ﯾﺼﻌﺪ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﯾﻘﻊ‬ ‫ﻢ‬. He that once deceives is ever suspected. ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫ﯾﺸﻚ‬ ‫ﻣﺮة‬ ‫ُﺨﺪع‬‫ﯾ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that promises too much means nothing. ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﻌﻨﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻮﻋﯿﺪ‬ ‫ﯾﻜﺜﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that respects not is not respected. ‫ﯾﺤﺘﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬‫م‬‫ﯾﺤﺘﺮﻣﮫ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻵﺧﺮﯾﻦ‬. He that seeks trouble never misses. ‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫إﯾﺠﺎدھﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺨﻄﺊ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺒﺤﺚ‬. He that serves everybody is paid by nobody. ‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻊ‬ ‫ﯾﺨﺪم‬ ‫ﻣﻦ‬/ّ‫د‬‫ﯾﺮ‬‫ﻟﮫ‬. He that serves God for money will serve the devil for better wages. ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫أﺟﺮ‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﺳﯿﻌﺒﺪ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﷲ‬ ‫ﯾﻌﺒﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that spares the bad injures the good. ‫اﻟﺠﯿﺪﯾﻦ‬ ‫ﯾﺆذي‬ ‫اﻟﻤﻘﺼﺮﯾﻦ‬ ‫ﯾﻌﺎﻗﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that talks much errs much. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﺨﻄﺊ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that talks much lies much. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻜﺬب‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that will eat the kernel must crack the nut.
  • 39. 39 ‫أﻧﺖ‬ ً ‫ﺗﻤﺮا‬ ‫اﻟﻤﺠﺪ‬ ‫ﺗﺤﺴﺒﻦ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻤﺠ‬ ‫ﺗﺒﻠﻎ‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫آﻛﻠﮫ‬‫ﺪ‬‫اﻟﺼﺒﺮ‬ ‫ﺗﻠﻌﻖ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ He that will not when he may, when he will he shall have nay. ‫ﻓﺮﺻﺔ‬ ‫ھﻨﺎك‬ ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫ﯾﺮﻏﺐ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫ﺳﺎﻧﺤﺔ‬ ‫اﻟﻔﺮﺻﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫ﯾﺮﻓﺾ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that will steal an egg will steal an ox. ‫ﺟﻤﻼ‬ ‫ﯾﺴﺮق‬ ‫ﺑﯿﻀﺔ‬ ‫ﯾﺴﺮق‬ ‫ﻣﻦ‬. He that will thrive, must rise at five. ‫اﻟﻠﯿﺎﻟﻲ‬ ‫ﺳﮭﺮ‬ ‫اﻟﻌﻼ‬ ‫طﻠﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that would eat the fruit must climb the tree. ‫أ‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ن‬‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ّﻖ‬ ‫ﯾﺘﺴﻠ‬. He that would have eggs must endure the cackling of hens. ‫اﻟﻨ‬ ‫إﺑﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﮭﺪ‬ ‫ﺑﺪون‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫رﺧﯿﺼﺔ‬ ‫اﻟﻤﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﻟﻘﯿﺎن‬ ‫ﺗﺮﯾﺪﯾﻦ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬ He that would the daughter win, must with the mother first begin. ً‫أوﻻ‬ ‫أﻣﮭﺎ‬ ّ‫د‬‫و‬ ‫ﯾﻜﺴﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫اﻟﻔﺘﺎة‬ ‫ﯾﻜﺴﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻮد‬ ‫ﻣﻦ‬. He travels fastest who travels alone ً ‫وﺣﯿﺪا‬ ‫ﯾﺴﺎﻓﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﺳﺮﯾﻌﺎ‬ ‫ﯾﺴﺎﻓﺮ‬. He who is born a fool is never cured. ‫ﺑﮫ‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﺐ‬ ‫دواء‬ ‫داء‬ ‫ﻟﻜﻞ‬‫ﯾﺪاوﯾﮭﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﯿﺖ‬ ‫اﻟﺤﻤﺎﻗﺔ‬ ‫إﻻ‬ He who goes against the fashion is its slave. ‫ﯾﺨﺪﻣﮭﺎ‬ ‫اﻟﻤﻮﺿﺔ‬ ‫ﯾﺤﺎرب‬ ‫ﻣﻦ‬. He who denies all confesses all. ‫ﺷﻲء‬ ‫ﺑﻜﻞ‬ ‫ﯾﻌﺘﺮف‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﻨﻜﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬. He who excuses himself accuses himself. ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺘﮭﻢ‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺒﺮأ‬ ‫ﻣﻦ‬. He who hesitates is lost. ‫ﺗﺘﺮددا‬ ‫أﻻ‬ ‫اﻟﺮأي‬ ‫ﺳﺪاد‬ ‫ﻓﺈن‬ ‫ﻋﺰﯾﻤﺔ‬ ‫ذا‬ ‫ﻓﻜﻦ‬ ‫رأي‬ ‫ذا‬ ‫ﻛﻨﺖ‬ ‫إذا‬ He who gives fair words feeds you with an empty spoon. ‫ﻓﺎرﻏﺔ‬ ‫ﺑﻤﻠﻌﻘﺔ‬ ‫ﯾﻄﻌﻤﻚ‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ً‫ﻣﻌﺴﻮﻻ‬ ً ‫ﻛﻼﻣﺎ‬ ‫ﯾﻌﻄﯿﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬. He who likes borrowing dislikes paying. ‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﻘﺘﺮض‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬/‫ﯾﺴﺪد‬. He who makes no mistakes, makes nothing. ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﻨﺠﺰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﺨﻄﺊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬. He who pays the piper calls the tune. ‫اﻟﻠﺤﻦ‬ ‫ﯾﻨﺘﻘﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻤﺰﻣﺎر‬ ‫ﻟﻌﺎزف‬ ‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬. He who pleased everybody died before he was born. ‫ﺗﺪرك‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻏﺎﯾﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫إرﺿﺎء‬.
  • 40. 40 He who rides a tiger is afraid to dismount. ‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﯾﻨﺰل‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺨﺸﻰ‬ ‫اﻟﻨﻤﺮ‬ ‫ﯾﻤﺘﻄﻲ‬. He who says what he likes, shall hear what he doesn't like. ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺳﯿﺴﻤﻊ‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﻘﻮل‬ ‫ﻣﻦ‬. He who would catch fish must not mind getting wet. ‫اﻟﻐﺮق‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺶ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﯾﺮﻛﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬. He who would climb the ladder must begin at the bottom. ‫درﺣﺔ‬ ‫درﺟﺔ‬ ‫ّﻢ‬ ‫اﻟﺴﻠ‬ ‫اﺻﻌﺪ‬. He who would eat the nut must first crack the shell. ً‫أوﻻ‬ ‫اﻟﻘﺸﺮة‬ ‫ﯾﻜﺴﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﻮز‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬. He who would search for pearls must dive below. ‫اﻷﻋﻤﺎق‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﻐﻮص‬ ‫أن‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻶﻟﺊ‬ ‫ﯾﺠﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬. He will never set the Thames on fire. ً ‫ﻋﻈﯿﻤﺎ‬ ً ‫أﻣﺮا‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻟﻦ‬. He works best who knows his trade. ‫وﺟﮫ‬ ‫أﻛﻤﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻔﻌﻠﮫ‬ ‫ﻋﻤﻠﮫ‬ ‫ﯾﺘﻘﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬. Health is not valued till sickness comes. ‫اﻟﻤﺮﺿﻰ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﯾﺮاه‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷﺻﺤﺎء‬ ‫رؤوس‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺎج‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬. Help a lame dog over a stile. ‫ﺿﻌﻔﮫ‬ ‫ارﺣﻢ‬. Hew not too high lest the chips fall in thine eye. ‫رﻗﺒﺘﻚ‬ ‫ﺗﻜﺴﺮ‬ ‫ﻗﺪ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫اﻷﻋﻠﻰ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ّﻊ‬ ‫ﺗﺘﻄﻠ‬ ‫ﻻ‬. Hide not your light under a bushel. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﺗﺘﻮاﺿﻊ‬ ‫ﻻ‬/‫ﻗﺪراﺗﻚ‬ ‫و‬ ‫ﻣﻮاھﺒﻚ‬ ‫ﺗﺨﻔﻲ‬ ‫ﻻ‬. His money burns a hole in his pocket. ‫ﺟﯿﺒﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺛﻘﺒﺎ‬ ‫ﯾﺤﺮق‬ ‫اﻟﻤﺎل‬) .‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫ﯾﺼﺮف‬( History repeats itself. ‫اﻟﺘﺎرﯾ‬‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻌﯿﺪ‬ ‫ﺦ‬. Hoist your sail when the wind is fair. ‫ﻣﻌﺘﺪﻟﺔ‬ ‫اﻟﺮﯾﺎح‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫ﺷﺮاﻋﻚ‬ ‫اﻓﺘﺢ‬) .‫ﺣﻠﻮ‬ ‫ﺑﻮﻗﺘﮫ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬( Honesty is the best policy. ‫ﺿﻤﺎﻧﺔ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻷﻣﺎﻧﺔ‬. Honey is not for the ass's mouth. ‫اﻟﺤﻤﺎر‬ ‫ﻟﻔﻢ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﻌﺴﻞ‬) .‫أھﻠﮫ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫اﻟﻌﺴﻞ‬( Honey is sweet, but the bee stings.