SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 21
THE CONCEPT OF TRANSLATION
AND ITS COMPLEXITY
TYPES OF TRANSLATIONS
TECHNIQUES
THE NEED TO DISTINGUISH
BETWEEN METHOD, STRATEGY
AND TECHNIQUE
TASK 1. TRANSLATION
Amish de América; ¿Sociedad modelo?
Las comunidades Amish de Estados Unidos viven un estilo de vida que ha cambiado
poco desde el siglo XVIII; pero en otros aspectos, están mostrando a otros
estadounidenses el camino a seguir en el siglo XXI…
La señalización es, en pocas palabras, inesperada; conduciendo a través de una prospera
área rural de Norte América, la última cosa que esperas ver junto a la autopista es una
señal de tráfico de un diamante amarillo con ¡un caballo y un carruaje en el medio!
¿Cuidado con los caballos y carruajes en la carretera? ¿Qué es esto? ¿Ellos entrenan
caballos de carreras aquí, o qué?
Manten un ojo abierto con los caballos; por dos millas no verás nada,
entonces de un momento a otro, ¡miras! Viniendo hacia a ti al otro lado de la carretera, ¡dos
carruajes negros halados por caballos! Mientras pasan, tu sorpresa se convierte en duda;
¿Qué está pasando? ¿Están haciendo una película acerca de la América del siglo XVIII? El
hombre y la mujer en el carruaje parecen sacados de una novela de Fennimore Cooper.
Luego, otra milla y las cosas se ponen aún más extrañas; al lado de una bonita granja, hay
toda una línea de carruajes. En la puerta de la casa, media docena de hombre con abrigos
negros y con barbas largas, están hablando, mientras algunas mujeres vestidas con una
curiosa moda antigua están ubicadas en una banca. ¿Esto es 2015 0 1715?
By
Sigues conduciendo, preguntándote qué ha pasado con esta parte de los Estados Unidos de
América? Has conducido en un túnel del tiempo y sin darte cuenta, te encuentras 300 años
atrás, o es la gente que has visto la que está estancada en un túnel del tiempo?
Una rápida exploración en la estación de gasolina más cercana te da la respuesta; estás en la
tierra de los Amish, los hombres y mujeres que acabas de ver son Amish, parte de un grupo
religioso extraño que se estableció en los Estados Unidos en el siglo 18, y cuyo estilo de vida
ha cambiado un poco desde entonces.
Si hubieses visto la película “Testigo”, hubieses sabido algo sobre los Amish, cómo su
comunidad es estrictamente religiosa y autosuficiente, cómo hacen los Amish sin las cosas
esenciales de la vida moderna tales como la electricidad y carros, y cómo ellos no se
relacionan con personas de afuera de su propia comunidad. No se ha escuchado que alguien
se haya hecho Amish o convertido a Amish que no haya nacido como Amish.
Esto es todo lo que la mayoría de los estadounidenses saben acerca de los Amish, al menos,
que, vivan efectivamente cerca y se crucen con ellos diariamente. Así, que ¿quiénes son ellos?
By
En resumen, los Amish son miembros de un movimiento religioso ultra-protestante que llegó
por primera vez a América desde el valle superior del Rhine hace más de trescientos años, y
han mantenido sus tradiciones y estilos de vida. Son ciudadanos muy respetuosos de la ley, y
en su comunidad el crimen es casi inexistente, aunque no totalmente; Las familias Amish
viven vidas estrictas, siguiendo el mismo código de moral que sus antepasados. En cierto
sentido, están realmente atrapados en un túnel del tiempo.
Sin embargo, lo más notable de los Amish no son sus pintorescos estilos de vida y sus ropas
caseras, sino la expansión de su comunidad, su eficiencia, su cohesión social y su reciente
adopción de la tecnología "verde", incluida la energía eólica y energía solar. A pesar de que
trabajan la tierra con máquinas tradicionales tiradas por caballos y no utilizan fertilizantes
químicos, curiosamente su agricultura esta entre las más productivas de América del Norte.
Mientras los americanos blancos son en general una población estable en número, la
comunidad de los Amish está creciendo más rápido que prácticamente cualquier otra
comunidad en los Estados Unidos. En los 40 años que hay entre 1950 y 1990, el número de
Amish en el condado de Lancaster, Pensilvania, la comunidad original y más grande Amish en
los Estados Unidos, creció con exactitud un 400%, todo por crecimiento natural, no a través de
la afluencia de inmigrantes. Los Amish no guardan estadísticas, pero se puede asumir con
seguridad que la población total de Amish en los Estados Unidos en el año 1900, no era más
que un par de mil; Hoy en día, los Amish antiguos, aquellos que han mantenido las tradiciones
más estrictas de su religión y la sociedad, que son más de 100.000, se extendieron en las
comunidades en el este de EE.UU. y Ontario. El número total de Amish que viven en los
Estados Unidos en 2011 se estimó en más de 260.000.
Los Amish, que rechazan la medicina moderna y todas las formas de control de la natalidad,
tienen algunas de las familias más grandes en América, con un promedio de más de seis hijos
por familia. Pocos abandonan su comunidad. Los Amish adolescentes tienden a ser tan
normalmente rebeldes como cualquier otro adolescente estadounidense, hasta que son
bautizados. Hasta que esto sucede, los Amish no están obligados a ajustarse a los estrictos
códigos de vestimenta, peinado y comportamiento, y muchos aprovechan esta libertad; Antes
del bautismo, los adolescentes Amish se comportan como otros adolescentes estadounidenses;
Hasta el 30% de los Amish adolescentes mayores que no son bautizados tienen coches
propios, y el 40% tienen licencias de conducir.
Los Amish adolescentes también disfrutan del béisbol, baile e incluso alcohol. El bautismo de
los Amish se da entre los 16 y 21 años de edad, incluso a veces se da más tarde.
El hecho de que tan solo un 18% de los jóvenes Amish abandonen la estricta manera de vivir
de sus antepasados no es la única razón por la que la comunidad está creciendo tan rápido.
Otros factores incluyen el aumento de expectativa de vida y mejores estándares de vida.
En cuanto a las máquinas y la modernidad, las familias Amish no tienen una vida primitiva;
mientras rechazan el uso de fuentes de electricidad en sus hogares, aceptan el uso de
queroseno y estufas de leñas que les proporcionan mucha luz, calor y comodidad en sus
hogares; y ciertamente no están fuera del contacto con la tecnología. En el año 2007 se estimó
que el 80% de los hogares en algunas comunidades Amish estaban usando energía eólica o
solar. De esta manera, lejos de estar atascados en el pasado, ellos podrían ser considerados
una de las comunidades más avanzadas en el mundo.
En cuanto a entretenimiento, este no sería una de sus preocupaciones! Mientras ellos no tienen
televisión o radio, tienen otras actividades sociales; aunque los lideres Amish temen que el
desarrollo de un culto de diversión pueda destruir rápidamente su sociedad.
Contrario a la creencia popular, los Amish no están apartados del resto de América; como
cualquier agricultor, ellos necesitan mercados y proveedores para sus productos; algunos
trabajan para empleadores que no son Amish. Muchos de ellos tampoco tienen vecinos Amish.
Ellos saben lo que pasa en el resto de los estados unidos, y como otros americanos, también se
alarman por los desarrollos modernos.
Esto también explica por qué la mayoría de los jóvenes Amish optan por continuar con el
fuerte y estricto modo de vida de su comunidad. Aunque la vida Amish es difícil en muchas
maneras, está liberada de las mayorías de presiones y problemas del resto de la sociedad
americana. Mientras este estilo de vida no se vea forzado a un cambio radical, muchos de los
que han sido educados en él, seguirán viéndolo como una opción atractiva.
ORIGINAL TEXT
Taken from: http://linguapress.com/advanced/amish.htm
TASK 2. REFLECTIONS
Relatively, the text I translated
it successfully.
Although, there were some words and expressions that were most
difficult to translate. For example:
 The word “buggy”, because the translation to Spanish of this word
 indicated it as a “cochesito” or “calesa”, so what I did was search synonyms of “calesa”; among which I
found “carruaje”, that generally we know as those that are pulled by animals, so that I decided to use this.
 The expression “black horse-drawn buggies”. I was confused, because I hadn’t had relationship with the
term “horse-drawn”, and I thought that were “black horses”, but when I searched its meaning, I discovered
that it was “animal traction vehicles”, so that I decided to change its translation by “carruajes negros
halados por caballos”.
 The word “disbelief” that translated is “incredulidad”, I did not find convenient to translate it in this way,
so that I thought to search synonyms again and I decided to use the word “duda”, because is more used in
our language.
Among tools I used were: English-Spanish dictionary, dictionary of synonym,
Spanish dictionary to search meaning.
First of all, I can say that the translation exercise
was quite tough since I found words which mixed me up a lot.
Secondly, the word-order was also a little complicated due to the semantic
used in both languages. Thirdly, I was reading a module related to
"Contrastive grammar" which helped me out so. And lastly, I tried to be
really honest in the accuracy of the information I was translating from
English into Spanish. The results were as expected.
At the beginning, I was anxious since I didn´t want to make any mistakes.
Then, I felt confident ´cause I knew I was doing my best.
In order to translate
these paragraphs correctly,
I used various techniques, first I tried to make a literal
translation, then I noticed that I had to adjust the form of some
expressions to the characteristics of the structure of Spanish language, and to
generate appropriate stylistic equivalences, so I used the technique of adjustment. For example:
• The Amish do not keep statistics, but it is fairly safe to assume that the total Amish population
of the United States in the year 1900 was no more than a couple of thousand. (Los amish no guardan
estadísticas, pero es bastante seguro asumir que la población Amish total de los Estados Unidos en el
año 1900 no era más que un par de mil.)
With the adjustment is: Los Amish no guardan estadísticas, pero se puede asumir con seguridad que la
población total de Amish en los Estados Unidos en el año 1900.
• Another thing is the word Rhine, I wasn't sure if I had to translate this word, so I seek for the
word in the Oxford dictionary, and it say that is a proper name of a river in western
Europe which rises in the Swiss Alps and flows for
1,320 km (820 miles) to the North Sea, so I decided
That it was correct to keep
it up in that form.
The problems I faced doing the translation
of the document were not really big problems.
It was a known topic so was easy to understand the mean
idea of the complete text. I chose paragraph 5 and it was the
conclusion of the document, so was a nice exercise.
The part I found difficult was when I found some new
words or phrases for me like:
kerosene, wind power, as for, austere, cut off from.
TASK 3. CHART
Term Differences
Method Method is the way in which one wants to reach the objective that seeks to solve a proposed activity or problem. Usually this is
faithful and systematic, since the structures are preserved without altering them. For example, “Word-for-word translation: in
which the SL word order is preserved and the words translated singly by their most common meanings, out of context”
(Ordudary, 2007)
Strategy Strategy is to plan having awareness of the problem to solve it, by means of tasks that are focused on solving or emphasizing on
an issue by applying the strategy. For example: The translation strategy without interruption, applies to a problem or objective to
be achieved after it is identified, then the tasks are planned and are focused on developing the strategy.
It is a set of steps and processes that favor the acquisition of information.
Technique Technique is the set of procedures or resources that you have about a topic. It is the ability or skill to solve an activity; These skills
and abilities are acquired by experience or practice and make the activity is developing, focusing not only on solving it, but on
solving it as best as possible. For example, Graedler (2000) “puts forth some procedures of translating CSCs:
1. Making up a new word.
2. Explaining the meaning of the SL expression in lieu of translating it.
3. Preserving the SL term intact.
4. Opting for a word in the TL which seems similar to or has the same "relevance" as the SL term.”
I can say that these three aspects are linked in one way or another since the aim of a translation is to make other
people understand accurately what is tended to be communicated from one language to another. So, that´s why I
number them from 1 through 3 in order to follow a sequence.
STRATEGY METHOD TECHNIQUE
It´s the way a person gives
details of an action to be
carried out. It could be said
that it´s a planned map or a
diagram someone prepares
to pursue or achieve a goal.
One example is the way
football, soccer or baseball
players take into account to
win a match.
It´s right in the middle of the
process. In other words is
the procedure by which a
plan or a scheme will be
done taking into account the
strategy to be performed
It´s the final step in which
the plan or diagram is about
to be completed. It´s
essential to keep in mind
that all the 3 steps must be
joined from the very
beginning right to the end in
order to succeed in what is
expected
METHOD TECHNIQUE STRATEGY
Translation method refers to the way a
particular translation process is carried
out in terms of the translator’s
objective.
There are several translation methods
that may be chosen, depending on the
aim of the translation: interpretative-
communicative (translation of the
sense), literal (linguistic trans
codification), free (modification of
semiotic and communicative
categories) and philological (academic
or critical translation) (see Hurtado
Albir 1999: 32).
Translation method is each solution
the translator chooses when
translating a text.
Translation techniques are
procedures to analyze and classify
how translation equivalence works.
They have five basic characteristics:
1) They affect the result of the
translation
2) They are classified by
comparison with the original
3) They affect micro-units of text
4) They are by nature discursive
and contextual 5) They are
functional
Strategies are related to
the mechanisms used by
translators throughout
the whole translation
process to find a solution
to the problems they
find.
METHOD STRATEGY TECHNIQUE
It is the way, the manner
or form of work out
systematically organized
and structured. It refers
to a technique or set of
tasks to perform a task.
In other words is a way
something Is done.
It’s the plan that
specifies a series of steps
or core concepts that aim
to achieve a certain goal.
A plan of action.
The way a set of
procedures, material or
intellectual, is applied on
a specific task, based on
the knowledge of science
or art, to achieve a
particular result is
defined.
TASK 4. FEEDBACKSRegarding your suggestions, I can add that since our language is very wide in vocabulary and
semantic, I stated those phrases that way. Anyways, grammar varies from one language to
another.
Instead of "tales como la electricidad y carros", I can state " como la electricidad y los
carros" dropping out "tales".
Instead of "ha cambiado un poco desde entonces" I can state "ha cambiado desde
entonces" dropping out "un poco".
Those are good changes, anyway, there are different ways of interpretation, the most important
thing is that the expressions fit in our language without changing the meaning.
I agree with you, the word order was a little complicated, anyway I think it wasn't so hard, this kinds of
activities are very interesting, could you please send the link where you read that text?
You had made a nice reflection of your job. I think this
has been a great exercise
Hello Jesus, I think you have taken the right choices when choosing the Spanish
words, that expression “black horse-drawn buggies" looks very hard to translate.
Grupal activity

Weitere ähnliche Inhalte

Ähnlich wie Grupal activity

Translation techniques colaborative work slideshare 551037 7
Translation techniques colaborative work slideshare 551037 7Translation techniques colaborative work slideshare 551037 7
Translation techniques colaborative work slideshare 551037 7Andrea Castillo Patiño
 
Unit 1 task 3- collaborative activity 1
Unit 1  task 3- collaborative activity 1Unit 1  task 3- collaborative activity 1
Unit 1 task 3- collaborative activity 1Valentina Scopetta
 
America’s Amish; model society?
America’s Amish; model society?America’s Amish; model society?
America’s Amish; model society?Ina005
 
Collaborative Activity 1 group_5
Collaborative Activity 1 group_5Collaborative Activity 1 group_5
Collaborative Activity 1 group_5danissa28
 
Task 3 trabajo final
Task 3  trabajo finalTask 3  trabajo final
Task 3 trabajo finalEdiana04
 
Los amish de las comunidades religiosas que más crece parte 5
Los amish  de las comunidades religiosas que más crece parte 5Los amish  de las comunidades religiosas que más crece parte 5
Los amish de las comunidades religiosas que más crece parte 5Paulo Arieu
 
Los Hispanos En Los Estados Unidos, Brian Loew
Los Hispanos En Los Estados Unidos, Brian LoewLos Hispanos En Los Estados Unidos, Brian Loew
Los Hispanos En Los Estados Unidos, Brian Loewguest811cc86
 
Los Hispanos En Los Estados Unidos
Los Hispanos En Los Estados UnidosLos Hispanos En Los Estados Unidos
Los Hispanos En Los Estados Unidosguest462f2f
 
(En Español) Lisa Graustein's "The Historical Roots of Inequity and Resistanc...
(En Español) Lisa Graustein's "The Historical Roots of Inequity and Resistanc...(En Español) Lisa Graustein's "The Historical Roots of Inequity and Resistanc...
(En Español) Lisa Graustein's "The Historical Roots of Inequity and Resistanc...Megan DeSombre
 
Análisis de los holones de la sexualidad de la cultura Amish
Análisis de los holones de la sexualidad de la cultura AmishAnálisis de los holones de la sexualidad de la cultura Amish
Análisis de los holones de la sexualidad de la cultura AmishKarla Shibell
 
Ee.uu microsoft office power point 97 2003
Ee.uu  microsoft office power point 97 2003Ee.uu  microsoft office power point 97 2003
Ee.uu microsoft office power point 97 2003mariageograf
 
Los amish de las comunidades religiosas que más crece parte 6
Los amish  de las comunidades religiosas que más crece parte 6Los amish  de las comunidades religiosas que más crece parte 6
Los amish de las comunidades religiosas que más crece parte 6Paulo Arieu
 
Independencia de los estados unidos
Independencia de los estados unidosIndependencia de los estados unidos
Independencia de los estados unidosfelipegutierrezlive
 
Oscar Arias: Algo Hicimos Mal (por: carlitosrangel)
Oscar Arias: Algo Hicimos Mal (por: carlitosrangel)Oscar Arias: Algo Hicimos Mal (por: carlitosrangel)
Oscar Arias: Algo Hicimos Mal (por: carlitosrangel)Carlos Rangel
 
Hispanos en los EE.UU: La sociedad y cultura de hispanos en La Bahía de San F...
Hispanos en los EE.UU: La sociedad y cultura de hispanos en La Bahía de San F...Hispanos en los EE.UU: La sociedad y cultura de hispanos en La Bahía de San F...
Hispanos en los EE.UU: La sociedad y cultura de hispanos en La Bahía de San F...Deborah Tuggy
 

Ähnlich wie Grupal activity (20)

Collaborative activity 1, group work
Collaborative activity 1, group workCollaborative activity 1, group work
Collaborative activity 1, group work
 
Collaborative 1 group_5
Collaborative 1 group_5Collaborative 1 group_5
Collaborative 1 group_5
 
Translation techniques colaborative work slideshare 551037 7
Translation techniques colaborative work slideshare 551037 7Translation techniques colaborative work slideshare 551037 7
Translation techniques colaborative work slideshare 551037 7
 
Unit 1 task 3- collaborative activity 1
Unit 1  task 3- collaborative activity 1Unit 1  task 3- collaborative activity 1
Unit 1 task 3- collaborative activity 1
 
Collaborative task 1.doc
Collaborative  task 1.docCollaborative  task 1.doc
Collaborative task 1.doc
 
Translation techniques task 3
Translation techniques task 3Translation techniques task 3
Translation techniques task 3
 
America’s Amish; model society?
America’s Amish; model society?America’s Amish; model society?
America’s Amish; model society?
 
Collaborative Activity 1 group_5
Collaborative Activity 1 group_5Collaborative Activity 1 group_5
Collaborative Activity 1 group_5
 
Task 3 trabajo final
Task 3  trabajo finalTask 3  trabajo final
Task 3 trabajo final
 
Los amish de las comunidades religiosas que más crece parte 5
Los amish  de las comunidades religiosas que más crece parte 5Los amish  de las comunidades religiosas que más crece parte 5
Los amish de las comunidades religiosas que más crece parte 5
 
Los Hispanos En Los Estados Unidos, Brian Loew
Los Hispanos En Los Estados Unidos, Brian LoewLos Hispanos En Los Estados Unidos, Brian Loew
Los Hispanos En Los Estados Unidos, Brian Loew
 
Los Hispanos En Los Estados Unidos
Los Hispanos En Los Estados UnidosLos Hispanos En Los Estados Unidos
Los Hispanos En Los Estados Unidos
 
(En Español) Lisa Graustein's "The Historical Roots of Inequity and Resistanc...
(En Español) Lisa Graustein's "The Historical Roots of Inequity and Resistanc...(En Español) Lisa Graustein's "The Historical Roots of Inequity and Resistanc...
(En Español) Lisa Graustein's "The Historical Roots of Inequity and Resistanc...
 
Análisis de los holones de la sexualidad de la cultura Amish
Análisis de los holones de la sexualidad de la cultura AmishAnálisis de los holones de la sexualidad de la cultura Amish
Análisis de los holones de la sexualidad de la cultura Amish
 
Ee.uu microsoft office power point 97 2003
Ee.uu  microsoft office power point 97 2003Ee.uu  microsoft office power point 97 2003
Ee.uu microsoft office power point 97 2003
 
Algo hicimos mal
Algo hicimos malAlgo hicimos mal
Algo hicimos mal
 
Los amish de las comunidades religiosas que más crece parte 6
Los amish  de las comunidades religiosas que más crece parte 6Los amish  de las comunidades religiosas que más crece parte 6
Los amish de las comunidades religiosas que más crece parte 6
 
Independencia de los estados unidos
Independencia de los estados unidosIndependencia de los estados unidos
Independencia de los estados unidos
 
Oscar Arias: Algo Hicimos Mal (por: carlitosrangel)
Oscar Arias: Algo Hicimos Mal (por: carlitosrangel)Oscar Arias: Algo Hicimos Mal (por: carlitosrangel)
Oscar Arias: Algo Hicimos Mal (por: carlitosrangel)
 
Hispanos en los EE.UU: La sociedad y cultura de hispanos en La Bahía de San F...
Hispanos en los EE.UU: La sociedad y cultura de hispanos en La Bahía de San F...Hispanos en los EE.UU: La sociedad y cultura de hispanos en La Bahía de San F...
Hispanos en los EE.UU: La sociedad y cultura de hispanos en La Bahía de San F...
 

Kürzlich hochgeladen

INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptxINSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptxdeimerhdz21
 
Dinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dDinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dstEphaniiie
 
Programacion Anual Matemática4 MPG 2024 Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática4    MPG 2024  Ccesa007.pdfProgramacion Anual Matemática4    MPG 2024  Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática4 MPG 2024 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxzulyvero07
 
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circularLey 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circularMooPandrea
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfFrancisco158360
 
Valoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCV
Valoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCVValoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCV
Valoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCVGiustinoAdesso1
 
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfplande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfenelcielosiempre
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.amayarogel
 
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonablesPIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonablesYanirisBarcelDelaHoz
 
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...JAVIER SOLIS NOYOLA
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...JonathanCovena1
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxYadi Campos
 
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfCuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfNancyLoaa
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Lourdes Feria
 
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAJAVIER SOLIS NOYOLA
 
actividades comprensión lectora para 3° grado
actividades comprensión lectora para 3° gradoactividades comprensión lectora para 3° grado
actividades comprensión lectora para 3° gradoJosDanielEstradaHern
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Presentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
Presentacion Metodología de Enseñanza MultigradoPresentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
Presentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
 
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptxINSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
 
Dinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dDinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes d
 
Programacion Anual Matemática4 MPG 2024 Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática4    MPG 2024  Ccesa007.pdfProgramacion Anual Matemática4    MPG 2024  Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática4 MPG 2024 Ccesa007.pdf
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
 
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circularLey 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
Ley 21.545 - Circular Nº 586.pdf circular
 
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdfTema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
 
Valoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCV
Valoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCVValoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCV
Valoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCV
 
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdfplande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
plande accion dl aula de innovación pedagogica 2024.pdf
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
 
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonablesPIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
 
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
 
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfCuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
 
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
actividades comprensión lectora para 3° grado
actividades comprensión lectora para 3° gradoactividades comprensión lectora para 3° grado
actividades comprensión lectora para 3° grado
 
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptxPower Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
 

Grupal activity

  • 1. THE CONCEPT OF TRANSLATION AND ITS COMPLEXITY TYPES OF TRANSLATIONS TECHNIQUES THE NEED TO DISTINGUISH BETWEEN METHOD, STRATEGY AND TECHNIQUE
  • 2. TASK 1. TRANSLATION Amish de América; ¿Sociedad modelo? Las comunidades Amish de Estados Unidos viven un estilo de vida que ha cambiado poco desde el siglo XVIII; pero en otros aspectos, están mostrando a otros estadounidenses el camino a seguir en el siglo XXI… La señalización es, en pocas palabras, inesperada; conduciendo a través de una prospera área rural de Norte América, la última cosa que esperas ver junto a la autopista es una señal de tráfico de un diamante amarillo con ¡un caballo y un carruaje en el medio! ¿Cuidado con los caballos y carruajes en la carretera? ¿Qué es esto? ¿Ellos entrenan caballos de carreras aquí, o qué?
  • 3. Manten un ojo abierto con los caballos; por dos millas no verás nada, entonces de un momento a otro, ¡miras! Viniendo hacia a ti al otro lado de la carretera, ¡dos carruajes negros halados por caballos! Mientras pasan, tu sorpresa se convierte en duda; ¿Qué está pasando? ¿Están haciendo una película acerca de la América del siglo XVIII? El hombre y la mujer en el carruaje parecen sacados de una novela de Fennimore Cooper. Luego, otra milla y las cosas se ponen aún más extrañas; al lado de una bonita granja, hay toda una línea de carruajes. En la puerta de la casa, media docena de hombre con abrigos negros y con barbas largas, están hablando, mientras algunas mujeres vestidas con una curiosa moda antigua están ubicadas en una banca. ¿Esto es 2015 0 1715? By
  • 4. Sigues conduciendo, preguntándote qué ha pasado con esta parte de los Estados Unidos de América? Has conducido en un túnel del tiempo y sin darte cuenta, te encuentras 300 años atrás, o es la gente que has visto la que está estancada en un túnel del tiempo? Una rápida exploración en la estación de gasolina más cercana te da la respuesta; estás en la tierra de los Amish, los hombres y mujeres que acabas de ver son Amish, parte de un grupo religioso extraño que se estableció en los Estados Unidos en el siglo 18, y cuyo estilo de vida ha cambiado un poco desde entonces.
  • 5. Si hubieses visto la película “Testigo”, hubieses sabido algo sobre los Amish, cómo su comunidad es estrictamente religiosa y autosuficiente, cómo hacen los Amish sin las cosas esenciales de la vida moderna tales como la electricidad y carros, y cómo ellos no se relacionan con personas de afuera de su propia comunidad. No se ha escuchado que alguien se haya hecho Amish o convertido a Amish que no haya nacido como Amish. Esto es todo lo que la mayoría de los estadounidenses saben acerca de los Amish, al menos, que, vivan efectivamente cerca y se crucen con ellos diariamente. Así, que ¿quiénes son ellos? By
  • 6. En resumen, los Amish son miembros de un movimiento religioso ultra-protestante que llegó por primera vez a América desde el valle superior del Rhine hace más de trescientos años, y han mantenido sus tradiciones y estilos de vida. Son ciudadanos muy respetuosos de la ley, y en su comunidad el crimen es casi inexistente, aunque no totalmente; Las familias Amish viven vidas estrictas, siguiendo el mismo código de moral que sus antepasados. En cierto sentido, están realmente atrapados en un túnel del tiempo. Sin embargo, lo más notable de los Amish no son sus pintorescos estilos de vida y sus ropas caseras, sino la expansión de su comunidad, su eficiencia, su cohesión social y su reciente adopción de la tecnología "verde", incluida la energía eólica y energía solar. A pesar de que trabajan la tierra con máquinas tradicionales tiradas por caballos y no utilizan fertilizantes químicos, curiosamente su agricultura esta entre las más productivas de América del Norte.
  • 7. Mientras los americanos blancos son en general una población estable en número, la comunidad de los Amish está creciendo más rápido que prácticamente cualquier otra comunidad en los Estados Unidos. En los 40 años que hay entre 1950 y 1990, el número de Amish en el condado de Lancaster, Pensilvania, la comunidad original y más grande Amish en los Estados Unidos, creció con exactitud un 400%, todo por crecimiento natural, no a través de la afluencia de inmigrantes. Los Amish no guardan estadísticas, pero se puede asumir con seguridad que la población total de Amish en los Estados Unidos en el año 1900, no era más que un par de mil; Hoy en día, los Amish antiguos, aquellos que han mantenido las tradiciones más estrictas de su religión y la sociedad, que son más de 100.000, se extendieron en las comunidades en el este de EE.UU. y Ontario. El número total de Amish que viven en los Estados Unidos en 2011 se estimó en más de 260.000.
  • 8. Los Amish, que rechazan la medicina moderna y todas las formas de control de la natalidad, tienen algunas de las familias más grandes en América, con un promedio de más de seis hijos por familia. Pocos abandonan su comunidad. Los Amish adolescentes tienden a ser tan normalmente rebeldes como cualquier otro adolescente estadounidense, hasta que son bautizados. Hasta que esto sucede, los Amish no están obligados a ajustarse a los estrictos códigos de vestimenta, peinado y comportamiento, y muchos aprovechan esta libertad; Antes del bautismo, los adolescentes Amish se comportan como otros adolescentes estadounidenses; Hasta el 30% de los Amish adolescentes mayores que no son bautizados tienen coches propios, y el 40% tienen licencias de conducir. Los Amish adolescentes también disfrutan del béisbol, baile e incluso alcohol. El bautismo de los Amish se da entre los 16 y 21 años de edad, incluso a veces se da más tarde.
  • 9. El hecho de que tan solo un 18% de los jóvenes Amish abandonen la estricta manera de vivir de sus antepasados no es la única razón por la que la comunidad está creciendo tan rápido. Otros factores incluyen el aumento de expectativa de vida y mejores estándares de vida. En cuanto a las máquinas y la modernidad, las familias Amish no tienen una vida primitiva; mientras rechazan el uso de fuentes de electricidad en sus hogares, aceptan el uso de queroseno y estufas de leñas que les proporcionan mucha luz, calor y comodidad en sus hogares; y ciertamente no están fuera del contacto con la tecnología. En el año 2007 se estimó que el 80% de los hogares en algunas comunidades Amish estaban usando energía eólica o solar. De esta manera, lejos de estar atascados en el pasado, ellos podrían ser considerados una de las comunidades más avanzadas en el mundo. En cuanto a entretenimiento, este no sería una de sus preocupaciones! Mientras ellos no tienen televisión o radio, tienen otras actividades sociales; aunque los lideres Amish temen que el desarrollo de un culto de diversión pueda destruir rápidamente su sociedad.
  • 10. Contrario a la creencia popular, los Amish no están apartados del resto de América; como cualquier agricultor, ellos necesitan mercados y proveedores para sus productos; algunos trabajan para empleadores que no son Amish. Muchos de ellos tampoco tienen vecinos Amish. Ellos saben lo que pasa en el resto de los estados unidos, y como otros americanos, también se alarman por los desarrollos modernos. Esto también explica por qué la mayoría de los jóvenes Amish optan por continuar con el fuerte y estricto modo de vida de su comunidad. Aunque la vida Amish es difícil en muchas maneras, está liberada de las mayorías de presiones y problemas del resto de la sociedad americana. Mientras este estilo de vida no se vea forzado a un cambio radical, muchos de los que han sido educados en él, seguirán viéndolo como una opción atractiva. ORIGINAL TEXT Taken from: http://linguapress.com/advanced/amish.htm
  • 12. Relatively, the text I translated it successfully. Although, there were some words and expressions that were most difficult to translate. For example:  The word “buggy”, because the translation to Spanish of this word  indicated it as a “cochesito” or “calesa”, so what I did was search synonyms of “calesa”; among which I found “carruaje”, that generally we know as those that are pulled by animals, so that I decided to use this.  The expression “black horse-drawn buggies”. I was confused, because I hadn’t had relationship with the term “horse-drawn”, and I thought that were “black horses”, but when I searched its meaning, I discovered that it was “animal traction vehicles”, so that I decided to change its translation by “carruajes negros halados por caballos”.  The word “disbelief” that translated is “incredulidad”, I did not find convenient to translate it in this way, so that I thought to search synonyms again and I decided to use the word “duda”, because is more used in our language. Among tools I used were: English-Spanish dictionary, dictionary of synonym, Spanish dictionary to search meaning.
  • 13. First of all, I can say that the translation exercise was quite tough since I found words which mixed me up a lot. Secondly, the word-order was also a little complicated due to the semantic used in both languages. Thirdly, I was reading a module related to "Contrastive grammar" which helped me out so. And lastly, I tried to be really honest in the accuracy of the information I was translating from English into Spanish. The results were as expected. At the beginning, I was anxious since I didn´t want to make any mistakes. Then, I felt confident ´cause I knew I was doing my best.
  • 14. In order to translate these paragraphs correctly, I used various techniques, first I tried to make a literal translation, then I noticed that I had to adjust the form of some expressions to the characteristics of the structure of Spanish language, and to generate appropriate stylistic equivalences, so I used the technique of adjustment. For example: • The Amish do not keep statistics, but it is fairly safe to assume that the total Amish population of the United States in the year 1900 was no more than a couple of thousand. (Los amish no guardan estadísticas, pero es bastante seguro asumir que la población Amish total de los Estados Unidos en el año 1900 no era más que un par de mil.) With the adjustment is: Los Amish no guardan estadísticas, pero se puede asumir con seguridad que la población total de Amish en los Estados Unidos en el año 1900. • Another thing is the word Rhine, I wasn't sure if I had to translate this word, so I seek for the word in the Oxford dictionary, and it say that is a proper name of a river in western Europe which rises in the Swiss Alps and flows for 1,320 km (820 miles) to the North Sea, so I decided That it was correct to keep it up in that form.
  • 15. The problems I faced doing the translation of the document were not really big problems. It was a known topic so was easy to understand the mean idea of the complete text. I chose paragraph 5 and it was the conclusion of the document, so was a nice exercise. The part I found difficult was when I found some new words or phrases for me like: kerosene, wind power, as for, austere, cut off from.
  • 16. TASK 3. CHART Term Differences Method Method is the way in which one wants to reach the objective that seeks to solve a proposed activity or problem. Usually this is faithful and systematic, since the structures are preserved without altering them. For example, “Word-for-word translation: in which the SL word order is preserved and the words translated singly by their most common meanings, out of context” (Ordudary, 2007) Strategy Strategy is to plan having awareness of the problem to solve it, by means of tasks that are focused on solving or emphasizing on an issue by applying the strategy. For example: The translation strategy without interruption, applies to a problem or objective to be achieved after it is identified, then the tasks are planned and are focused on developing the strategy. It is a set of steps and processes that favor the acquisition of information. Technique Technique is the set of procedures or resources that you have about a topic. It is the ability or skill to solve an activity; These skills and abilities are acquired by experience or practice and make the activity is developing, focusing not only on solving it, but on solving it as best as possible. For example, Graedler (2000) “puts forth some procedures of translating CSCs: 1. Making up a new word. 2. Explaining the meaning of the SL expression in lieu of translating it. 3. Preserving the SL term intact. 4. Opting for a word in the TL which seems similar to or has the same "relevance" as the SL term.”
  • 17. I can say that these three aspects are linked in one way or another since the aim of a translation is to make other people understand accurately what is tended to be communicated from one language to another. So, that´s why I number them from 1 through 3 in order to follow a sequence. STRATEGY METHOD TECHNIQUE It´s the way a person gives details of an action to be carried out. It could be said that it´s a planned map or a diagram someone prepares to pursue or achieve a goal. One example is the way football, soccer or baseball players take into account to win a match. It´s right in the middle of the process. In other words is the procedure by which a plan or a scheme will be done taking into account the strategy to be performed It´s the final step in which the plan or diagram is about to be completed. It´s essential to keep in mind that all the 3 steps must be joined from the very beginning right to the end in order to succeed in what is expected
  • 18. METHOD TECHNIQUE STRATEGY Translation method refers to the way a particular translation process is carried out in terms of the translator’s objective. There are several translation methods that may be chosen, depending on the aim of the translation: interpretative- communicative (translation of the sense), literal (linguistic trans codification), free (modification of semiotic and communicative categories) and philological (academic or critical translation) (see Hurtado Albir 1999: 32). Translation method is each solution the translator chooses when translating a text. Translation techniques are procedures to analyze and classify how translation equivalence works. They have five basic characteristics: 1) They affect the result of the translation 2) They are classified by comparison with the original 3) They affect micro-units of text 4) They are by nature discursive and contextual 5) They are functional Strategies are related to the mechanisms used by translators throughout the whole translation process to find a solution to the problems they find.
  • 19. METHOD STRATEGY TECHNIQUE It is the way, the manner or form of work out systematically organized and structured. It refers to a technique or set of tasks to perform a task. In other words is a way something Is done. It’s the plan that specifies a series of steps or core concepts that aim to achieve a certain goal. A plan of action. The way a set of procedures, material or intellectual, is applied on a specific task, based on the knowledge of science or art, to achieve a particular result is defined.
  • 20. TASK 4. FEEDBACKSRegarding your suggestions, I can add that since our language is very wide in vocabulary and semantic, I stated those phrases that way. Anyways, grammar varies from one language to another. Instead of "tales como la electricidad y carros", I can state " como la electricidad y los carros" dropping out "tales". Instead of "ha cambiado un poco desde entonces" I can state "ha cambiado desde entonces" dropping out "un poco". Those are good changes, anyway, there are different ways of interpretation, the most important thing is that the expressions fit in our language without changing the meaning. I agree with you, the word order was a little complicated, anyway I think it wasn't so hard, this kinds of activities are very interesting, could you please send the link where you read that text? You had made a nice reflection of your job. I think this has been a great exercise Hello Jesus, I think you have taken the right choices when choosing the Spanish words, that expression “black horse-drawn buggies" looks very hard to translate.