SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 6
Requisitos do tradutorRequisitos do tradutor
profissionalprofissional
Profa. Simone Vieira Resende
2012
Requitos do tradutor profissionalRequitos do tradutor profissional
 Conhecimento profundo da língua de partida e da
língua de chegada.
 Conhecimento sobre a cultura dos países onde a
língua-fonte e a língua-alvo são usadas.
 A língua é o maior representante cultural de um povo.
 Manter-se atualizado em relação às mudanças nas
línguas-fonte e línguas-alvo já que, estanto ambas
em movimento constante, novos significados surgem
diariamente.
 Um termo que antes era pejorativo pode se tornar
elogioso, e um vocábulo neutro pode transformar-se
em outro cheio de significados. Há trinta anos, o
vocábulo inglês gay, por exemplo, significava alegre,
feliz.
Requisitos do tradutor profissionalRequisitos do tradutor profissional
Em quarto lugar, deve-se fazer uma distinção
entre tradução e versão.
O quinto requisito refere-se à área ou assunto da
tradução. È aconselhável que o tradutor seja
especialista em mais de uma área de
conhecimento, pois a maioria é chamado para
traduzir textos dos mais diversos assuntos.
Muitos conseguem adquirir conhecimento técnico
de áreas específicas e redigir textos adequados
em diversas áreas de conhecimento, visto que a
maioria dos textos técnicos possuem um léxico
finito e os mesmos termos se repetem com
frequência.
Maus hábitos do tradutorMaus hábitos do tradutor
Não procurar uma palavra no dicionário por
preguiça ou por achar que sabe o que ela
significa pelo contexto.
Resumir parágrafos ou textos ao invés de
traduzi-los por inteiro. O cliente é quem
especifica o trabalho que precisa – o resumo
de um documento ou a tradução de um
documento completo.
Deixar de estudar as línguas-fonte e língua-
alvo, parando assim de buscar se aprimorar e
amadurecer profissionalmente e expandir sua
base de conhecimento.
Bons hábitos do tradutorBons hábitos do tradutor
Leitura diária de jornais, revistas e textos
em diferentes áreas de conhecimento.
Busca constante de dicionários ou de
outros subsídios externos recentes.
Elaboração de glossários e compra de
novos livros em sebos e livrarias
Os bons hábitos compreendem também
atitudes inversas àquelas descritas
anteriormente (os maus hábitos)
Bons hábitos do tradutorBons hábitos do tradutor
Leitura diária de jornais, revistas e textos
em diferentes áreas de conhecimento.
Busca constante de dicionários ou de
outros subsídios externos recentes.
Elaboração de glossários e compra de
novos livros em sebos e livrarias
Os bons hábitos compreendem também
atitudes inversas àquelas descritas
anteriormente (os maus hábitos)

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Inglês instrumental aula 5
Inglês instrumental aula 5Inglês instrumental aula 5
Inglês instrumental aula 5Robson Ferreira
 
Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 4
Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 4Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 4
Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 4Angélica Manenti
 
Artigo de opinião
Artigo de opiniãoArtigo de opinião
Artigo de opiniãojosepandia
 
Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 7
Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 7Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 7
Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 7Angélica Manenti
 
Técnicas e estratégias de leitura em inglês ppt
Técnicas e estratégias de leitura em inglês pptTécnicas e estratégias de leitura em inglês ppt
Técnicas e estratégias de leitura em inglês pptLuciana Araujo
 
Enem competências para a redação
Enem   competências para a redaçãoEnem   competências para a redação
Enem competências para a redaçãoElaine Maia
 
Aula 2 a = conscientização1
Aula 2 a = conscientização1Aula 2 a = conscientização1
Aula 2 a = conscientização1cristy07
 
Alfabeto e dicionário
Alfabeto e dicionárioAlfabeto e dicionário
Alfabeto e dicionáriopiefohmania
 
Dicas para tornar sua leitura em inglês mais eficiente
Dicas para tornar sua leitura em inglês mais eficienteDicas para tornar sua leitura em inglês mais eficiente
Dicas para tornar sua leitura em inglês mais eficienteEliana Prado Verneque
 

Was ist angesagt? (14)

Planejamenti anual 2º bimestre
Planejamenti anual 2º bimestrePlanejamenti anual 2º bimestre
Planejamenti anual 2º bimestre
 
Inglês instrumental aula 5
Inglês instrumental aula 5Inglês instrumental aula 5
Inglês instrumental aula 5
 
Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 4
Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 4Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 4
Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 4
 
Artigo de opinião
Artigo de opiniãoArtigo de opinião
Artigo de opinião
 
Dicas enem
Dicas enemDicas enem
Dicas enem
 
Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 7
Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 7Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 7
Oficina de Redação ENEM 2013 - Aula 7
 
Emprego de o qual
Emprego de o qualEmprego de o qual
Emprego de o qual
 
Aula 002
Aula 002Aula 002
Aula 002
 
Competências da Redação
Competências da RedaçãoCompetências da Redação
Competências da Redação
 
Técnicas e estratégias de leitura em inglês ppt
Técnicas e estratégias de leitura em inglês pptTécnicas e estratégias de leitura em inglês ppt
Técnicas e estratégias de leitura em inglês ppt
 
Enem competências para a redação
Enem   competências para a redaçãoEnem   competências para a redação
Enem competências para a redação
 
Aula 2 a = conscientização1
Aula 2 a = conscientização1Aula 2 a = conscientização1
Aula 2 a = conscientização1
 
Alfabeto e dicionário
Alfabeto e dicionárioAlfabeto e dicionário
Alfabeto e dicionário
 
Dicas para tornar sua leitura em inglês mais eficiente
Dicas para tornar sua leitura em inglês mais eficienteDicas para tornar sua leitura em inglês mais eficiente
Dicas para tornar sua leitura em inglês mais eficiente
 

Andere mochten auch

A situação do tradutor hoje no Brasil – problemas encontrados em três anos de...
A situação do tradutor hoje no Brasil – problemas encontrados em três anos de...A situação do tradutor hoje no Brasil – problemas encontrados em três anos de...
A situação do tradutor hoje no Brasil – problemas encontrados em três anos de...Ccaps Translation and Localization
 
O Diabo é o Pai do Rock - a imagética do Mal no heavy metal
O Diabo é o Pai do Rock - a imagética do Mal no heavy metalO Diabo é o Pai do Rock - a imagética do Mal no heavy metal
O Diabo é o Pai do Rock - a imagética do Mal no heavy metalPricila Reis Franz
 
“E agora, qual a extensão do meu problema? O tradutor e as ferramentas"
“E agora, qual a extensão do meu problema? O tradutor e as ferramentas"“E agora, qual a extensão do meu problema? O tradutor e as ferramentas"
“E agora, qual a extensão do meu problema? O tradutor e as ferramentas"Pricila Reis Franz
 
Quais as estratégias usadas na tradução literária? - Metáforas
Quais as estratégias usadas na tradução literária? - MetáforasQuais as estratégias usadas na tradução literária? - Metáforas
Quais as estratégias usadas na tradução literária? - MetáforasVíctor Gonzales
 
A Importância da Tradução Profissional
A Importância da Tradução ProfissionalA Importância da Tradução Profissional
A Importância da Tradução ProfissionalPricila Reis Franz
 
A internacionalização da carreira do tradutor profissional
A internacionalização da carreira do tradutor profissionalA internacionalização da carreira do tradutor profissional
A internacionalização da carreira do tradutor profissionalJorge Rogério Penha Rodrigues
 
Apresentação D\'kurs Idiomas
Apresentação D\'kurs IdiomasApresentação D\'kurs Idiomas
Apresentação D\'kurs Idiomasdkursidiomas
 
Rumos e perspectivas da carreira do tradutor profissional
Rumos e perspectivas da carreira do tradutor profissionalRumos e perspectivas da carreira do tradutor profissional
Rumos e perspectivas da carreira do tradutor profissionalJorge Rogério Penha Rodrigues
 
Tradução história, teorias e métodos
Tradução história, teorias e métodosTradução história, teorias e métodos
Tradução história, teorias e métodosJessiely Soares
 
Tradução apresentação
Tradução apresentaçãoTradução apresentação
Tradução apresentaçãoJesse Mourao
 

Andere mochten auch (13)

A situação do tradutor hoje no Brasil – problemas encontrados em três anos de...
A situação do tradutor hoje no Brasil – problemas encontrados em três anos de...A situação do tradutor hoje no Brasil – problemas encontrados em três anos de...
A situação do tradutor hoje no Brasil – problemas encontrados em três anos de...
 
O Diabo é o Pai do Rock - a imagética do Mal no heavy metal
O Diabo é o Pai do Rock - a imagética do Mal no heavy metalO Diabo é o Pai do Rock - a imagética do Mal no heavy metal
O Diabo é o Pai do Rock - a imagética do Mal no heavy metal
 
Tradumática
TradumáticaTradumática
Tradumática
 
“E agora, qual a extensão do meu problema? O tradutor e as ferramentas"
“E agora, qual a extensão do meu problema? O tradutor e as ferramentas"“E agora, qual a extensão do meu problema? O tradutor e as ferramentas"
“E agora, qual a extensão do meu problema? O tradutor e as ferramentas"
 
Quais as estratégias usadas na tradução literária? - Metáforas
Quais as estratégias usadas na tradução literária? - MetáforasQuais as estratégias usadas na tradução literária? - Metáforas
Quais as estratégias usadas na tradução literária? - Metáforas
 
A Importância da Tradução Profissional
A Importância da Tradução ProfissionalA Importância da Tradução Profissional
A Importância da Tradução Profissional
 
Tradução
Tradução Tradução
Tradução
 
Profissão Tradutor
Profissão TradutorProfissão Tradutor
Profissão Tradutor
 
A internacionalização da carreira do tradutor profissional
A internacionalização da carreira do tradutor profissionalA internacionalização da carreira do tradutor profissional
A internacionalização da carreira do tradutor profissional
 
Apresentação D\'kurs Idiomas
Apresentação D\'kurs IdiomasApresentação D\'kurs Idiomas
Apresentação D\'kurs Idiomas
 
Rumos e perspectivas da carreira do tradutor profissional
Rumos e perspectivas da carreira do tradutor profissionalRumos e perspectivas da carreira do tradutor profissional
Rumos e perspectivas da carreira do tradutor profissional
 
Tradução história, teorias e métodos
Tradução história, teorias e métodosTradução história, teorias e métodos
Tradução história, teorias e métodos
 
Tradução apresentação
Tradução apresentaçãoTradução apresentação
Tradução apresentação
 

Ähnlich wie Requisitos Tradutor Profissional

Variação linguística
Variação linguísticaVariação linguística
Variação linguísticadaniwable
 
Port. inst.aluno
Port. inst.aluno Port. inst.aluno
Port. inst.aluno tatilf
 
Port. inst.aluno
Port. inst.alunoPort. inst.aluno
Port. inst.alunotatilf
 
SLIDES AULA 7 Inglês Instrumental_Letras_uso do dicionário.pdf
SLIDES AULA 7 Inglês Instrumental_Letras_uso do dicionário.pdfSLIDES AULA 7 Inglês Instrumental_Letras_uso do dicionário.pdf
SLIDES AULA 7 Inglês Instrumental_Letras_uso do dicionário.pdfJosAuzenildodoNascim1
 
Metodologia de ensino de língua
Metodologia de ensino de línguaMetodologia de ensino de língua
Metodologia de ensino de línguaKelly Moraes
 
Estratégias de leitura instrumental
Estratégias de leitura instrumentalEstratégias de leitura instrumental
Estratégias de leitura instrumentalLuciana Viter
 
Livro: Português é legal
Livro: Português é legalLivro: Português é legal
Livro: Português é legalDiogo Nascimento
 
PÓS-MÉDIO - 3º ANO.pptx
PÓS-MÉDIO - 3º ANO.pptxPÓS-MÉDIO - 3º ANO.pptx
PÓS-MÉDIO - 3º ANO.pptxKelLemos
 
Níveis de linguagem formalidade e informalidade da língua portuguesa no Brasi...
Níveis de linguagem formalidade e informalidade da língua portuguesa no Brasi...Níveis de linguagem formalidade e informalidade da língua portuguesa no Brasi...
Níveis de linguagem formalidade e informalidade da língua portuguesa no Brasi...JohnJeffersonAlves1
 
Como aprender ingles preciso e fluente em um curto espaco de tempo
Como aprender ingles preciso e fluente em um curto espaco de tempoComo aprender ingles preciso e fluente em um curto espaco de tempo
Como aprender ingles preciso e fluente em um curto espaco de tempoajaykumaar1234
 
portefolioeuropeu_1ciclo_0.pdf
portefolioeuropeu_1ciclo_0.pdfportefolioeuropeu_1ciclo_0.pdf
portefolioeuropeu_1ciclo_0.pdfMarisaDobres
 
Adequação e inadequação linguística - 1ª série.pptx
Adequação e inadequação linguística - 1ª série.pptxAdequação e inadequação linguística - 1ª série.pptx
Adequação e inadequação linguística - 1ª série.pptxTELMASCHEILA1
 
Planejemanto de inglês 1º ano do ensino médio
Planejemanto de inglês   1º ano do ensino médioPlanejemanto de inglês   1º ano do ensino médio
Planejemanto de inglês 1º ano do ensino médioIsabel Araujo
 
Samba Do Approach
Samba Do ApproachSamba Do Approach
Samba Do Approachguest569bc5
 
10 dicas para ter uma boa redação
10 dicas para ter uma boa redação10 dicas para ter uma boa redação
10 dicas para ter uma boa redaçãoDiones Ferreira
 
Plano de Aula 1
Plano de Aula 1Plano de Aula 1
Plano de Aula 1CristineMK
 

Ähnlich wie Requisitos Tradutor Profissional (20)

Variação linguística
Variação linguísticaVariação linguística
Variação linguística
 
Tradução
TraduçãoTradução
Tradução
 
Port. inst.aluno
Port. inst.aluno Port. inst.aluno
Port. inst.aluno
 
Port. inst.aluno
Port. inst.alunoPort. inst.aluno
Port. inst.aluno
 
SLIDES AULA 7 Inglês Instrumental_Letras_uso do dicionário.pdf
SLIDES AULA 7 Inglês Instrumental_Letras_uso do dicionário.pdfSLIDES AULA 7 Inglês Instrumental_Letras_uso do dicionário.pdf
SLIDES AULA 7 Inglês Instrumental_Letras_uso do dicionário.pdf
 
Metodologia de ensino de língua
Metodologia de ensino de línguaMetodologia de ensino de língua
Metodologia de ensino de língua
 
Aula 4 - Dicas gramaticais.pptx
Aula 4 - Dicas gramaticais.pptxAula 4 - Dicas gramaticais.pptx
Aula 4 - Dicas gramaticais.pptx
 
Verbo get
Verbo getVerbo get
Verbo get
 
Estratégias de leitura instrumental
Estratégias de leitura instrumentalEstratégias de leitura instrumental
Estratégias de leitura instrumental
 
Livro: Português é legal
Livro: Português é legalLivro: Português é legal
Livro: Português é legal
 
PÓS-MÉDIO - 3º ANO.pptx
PÓS-MÉDIO - 3º ANO.pptxPÓS-MÉDIO - 3º ANO.pptx
PÓS-MÉDIO - 3º ANO.pptx
 
Níveis de linguagem formalidade e informalidade da língua portuguesa no Brasi...
Níveis de linguagem formalidade e informalidade da língua portuguesa no Brasi...Níveis de linguagem formalidade e informalidade da língua portuguesa no Brasi...
Níveis de linguagem formalidade e informalidade da língua portuguesa no Brasi...
 
Apostila Redação Técnica CFS
Apostila Redação Técnica CFSApostila Redação Técnica CFS
Apostila Redação Técnica CFS
 
Como aprender ingles preciso e fluente em um curto espaco de tempo
Como aprender ingles preciso e fluente em um curto espaco de tempoComo aprender ingles preciso e fluente em um curto espaco de tempo
Como aprender ingles preciso e fluente em um curto espaco de tempo
 
portefolioeuropeu_1ciclo_0.pdf
portefolioeuropeu_1ciclo_0.pdfportefolioeuropeu_1ciclo_0.pdf
portefolioeuropeu_1ciclo_0.pdf
 
Adequação e inadequação linguística - 1ª série.pptx
Adequação e inadequação linguística - 1ª série.pptxAdequação e inadequação linguística - 1ª série.pptx
Adequação e inadequação linguística - 1ª série.pptx
 
Planejemanto de inglês 1º ano do ensino médio
Planejemanto de inglês   1º ano do ensino médioPlanejemanto de inglês   1º ano do ensino médio
Planejemanto de inglês 1º ano do ensino médio
 
Samba Do Approach
Samba Do ApproachSamba Do Approach
Samba Do Approach
 
10 dicas para ter uma boa redação
10 dicas para ter uma boa redação10 dicas para ter uma boa redação
10 dicas para ter uma boa redação
 
Plano de Aula 1
Plano de Aula 1Plano de Aula 1
Plano de Aula 1
 

Mehr von Bruno Sampaio Garrido (20)

Vocabulary ii slide marcelle 2
Vocabulary ii   slide marcelle 2Vocabulary ii   slide marcelle 2
Vocabulary ii slide marcelle 2
 
Vocabulary ii slide marcelle 1
Vocabulary ii   slide marcelle 1Vocabulary ii   slide marcelle 1
Vocabulary ii slide marcelle 1
 
Vocabulary ii slide 2
Vocabulary ii   slide 2Vocabulary ii   slide 2
Vocabulary ii slide 2
 
Vocabulary ii day ii
Vocabulary ii   day iiVocabulary ii   day ii
Vocabulary ii day ii
 
Vocabulary ii day i
Vocabulary ii   day iVocabulary ii   day i
Vocabulary ii day i
 
Vocabulary i
Vocabulary iVocabulary i
Vocabulary i
 
Tradução literária ii
Tradução literária iiTradução literária ii
Tradução literária ii
 
Grammar iii slide 2
Grammar iii   slide 2Grammar iii   slide 2
Grammar iii slide 2
 
Grammar iii slide 1
Grammar iii   slide 1Grammar iii   slide 1
Grammar iii slide 1
 
Grammar ii prepositions and conjunctions
Grammar ii   prepositions and conjunctionsGrammar ii   prepositions and conjunctions
Grammar ii prepositions and conjunctions
 
Grammar ii adverbs and adjectives
Grammar ii   adverbs and adjectivesGrammar ii   adverbs and adjectives
Grammar ii adverbs and adjectives
 
Terminologia e Tradução
Terminologia e TraduçãoTerminologia e Tradução
Terminologia e Tradução
 
Linguística de Corpus, Terminologia e Tradução
Linguística de Corpus, Terminologia e TraduçãoLinguística de Corpus, Terminologia e Tradução
Linguística de Corpus, Terminologia e Tradução
 
Gestão de Terminologia
Gestão de TerminologiaGestão de Terminologia
Gestão de Terminologia
 
A Identidade da Terminologia
A Identidade da TerminologiaA Identidade da Terminologia
A Identidade da Terminologia
 
25664
2566425664
25664
 
12706 aula jonh agosto sábado
12706 aula jonh agosto sábado12706 aula jonh agosto sábado
12706 aula jonh agosto sábado
 
12044
1204412044
12044
 
4196
41964196
4196
 
Vocabulary ii slide 1
Vocabulary ii   slide 1Vocabulary ii   slide 1
Vocabulary ii slide 1
 

Requisitos Tradutor Profissional

  • 1. Requisitos do tradutorRequisitos do tradutor profissionalprofissional Profa. Simone Vieira Resende 2012
  • 2. Requitos do tradutor profissionalRequitos do tradutor profissional  Conhecimento profundo da língua de partida e da língua de chegada.  Conhecimento sobre a cultura dos países onde a língua-fonte e a língua-alvo são usadas.  A língua é o maior representante cultural de um povo.  Manter-se atualizado em relação às mudanças nas línguas-fonte e línguas-alvo já que, estanto ambas em movimento constante, novos significados surgem diariamente.  Um termo que antes era pejorativo pode se tornar elogioso, e um vocábulo neutro pode transformar-se em outro cheio de significados. Há trinta anos, o vocábulo inglês gay, por exemplo, significava alegre, feliz.
  • 3. Requisitos do tradutor profissionalRequisitos do tradutor profissional Em quarto lugar, deve-se fazer uma distinção entre tradução e versão. O quinto requisito refere-se à área ou assunto da tradução. È aconselhável que o tradutor seja especialista em mais de uma área de conhecimento, pois a maioria é chamado para traduzir textos dos mais diversos assuntos. Muitos conseguem adquirir conhecimento técnico de áreas específicas e redigir textos adequados em diversas áreas de conhecimento, visto que a maioria dos textos técnicos possuem um léxico finito e os mesmos termos se repetem com frequência.
  • 4. Maus hábitos do tradutorMaus hábitos do tradutor Não procurar uma palavra no dicionário por preguiça ou por achar que sabe o que ela significa pelo contexto. Resumir parágrafos ou textos ao invés de traduzi-los por inteiro. O cliente é quem especifica o trabalho que precisa – o resumo de um documento ou a tradução de um documento completo. Deixar de estudar as línguas-fonte e língua- alvo, parando assim de buscar se aprimorar e amadurecer profissionalmente e expandir sua base de conhecimento.
  • 5. Bons hábitos do tradutorBons hábitos do tradutor Leitura diária de jornais, revistas e textos em diferentes áreas de conhecimento. Busca constante de dicionários ou de outros subsídios externos recentes. Elaboração de glossários e compra de novos livros em sebos e livrarias Os bons hábitos compreendem também atitudes inversas àquelas descritas anteriormente (os maus hábitos)
  • 6. Bons hábitos do tradutorBons hábitos do tradutor Leitura diária de jornais, revistas e textos em diferentes áreas de conhecimento. Busca constante de dicionários ou de outros subsídios externos recentes. Elaboração de glossários e compra de novos livros em sebos e livrarias Os bons hábitos compreendem também atitudes inversas àquelas descritas anteriormente (os maus hábitos)