SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 92
Downloaden Sie, um offline zu lesen
La división dialectal en
el español de América
Tema V. Febrero 2012
Un dialecto existe cuando los hablantes se
consideran miembros de una comunidad de habla
dialectal circunscrita a un determinado territorio,
es decir, cuando consideran que su variedad está
suficientemente diferenciada de otras y cuando
interpretan de forma semejante la variación
sociolingüística. Si no se atiende a valoraciones
como éstas, se cae en una casuística que en sí misma
no es mala, pero que deja sin explicar muchs cosas.


[Moreno Fernández, 1993]
Determinar dialectos
Determinar dialectos




•   Caracterización lingüística del territorio: isoglosas
Determinar dialectos



•   Caracterización lingüística del territorio: isoglosas

•   Filiación histórica
Determinar dialectos


•   Caracterización lingüística del territorio: isoglosas

•   Filiación histórica

•   Análisis sociolingüístico que incluya un estudio
    sobre actitudes lingüísticas
Determinar dialectos

•   Caracterización lingüística del territorio: isoglosas

•   Filiación histórica

•   Análisis sociolingüístico que incluya un estudio
    sobre actitudes lingüísticas

•   Todos estos datos faltan, parcial o totalmente, en
    los estudios dialectológicos del español de
    América
Criterios más utilizados
Criterios más utilizados



•   Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras
    políticas
Criterios más utilizados



•   Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras
    políticas

•   Español de América- español de España
Criterios más utilizados


•   Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras
    políticas

•   Español de América- español de España

•   Español atlántico - español del centro y norte de España
Criterios más utilizados


•   Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras
    políticas

•   Español de América- español de España

•   Español atlántico - español del centro y norte de España

•   Según influjo de lenguas indoamericanas
Criterios más utilizados

•   Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras
    políticas

•   Español de América- español de España

•   Español atlántico - español del centro y norte de España

•   Según influjo de lenguas indoamericanas

•   Español de tierras altas - tierras bajas
Criterios más utilizados

•   Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras
    políticas

•   Español de América- español de España

•   Español atlántico - español del centro y norte de España

•   Segín influjo de lenguas indoamericanas

•   Español de tierras altas - tierras bajas

•   Variables fónicas
•   Combinación de variables fónicas y morfológicas
•   Combinación de variables fónicas y morfológicas

•   Clasificaciones relativas el léxico
•   Combinación de variables fónicas y morfológicas

•   Clasificaciones relativas el léxico

•   Clasificación a partir de la fecha de asentamiento
    inicial de españoles en América y de la intensidad de
    contacto sociocultural con América en los años
    siguientes
•   Combinación de variables fónicas y morfológicas

•   Clasificaciones relativas el léxico

•   Clasificación a partir de la fecha de asentamiento
    inicial de españoles en América y d ela intensidad de
    contacto sociocultural con América en los años
    siguientes

•   Clasificaciones sociolingüísticas
Intentos más relevantes de
       zonificación
Armas y Céspedes (1882)




•   Primer intento de zonificación
Armas y Céspedes (1882)



•   Primer intento de zonificación

•   Preocupación por la unidad y fragmentación de la
    lengua: pretende demostrar el inevitable
    fraccionamiento
Armas y Céspedes (1882)


•   Primer intento de zonificación

•   Preocupación por la unidad y fragmentación de la
    lengua: pretende demostrar el inevitable
    fraccionamiento

•   Desetima el sustrato indígena: pretende probar
    su escasa influencia
Armas y Céspedes (1882)

•   Primer intento de zonificación

•   Preocupación por la unidad y fragmentación de la
    lengua: pretende demostrar el inevitable
    fraccionamiento

•   Desetima el sustrato indígena: pretende probar
    su escasa influencia

•   Se centra en el léxico pero sin fundamentación
    filológica
Armas y Céspedes (1882)
•   Primer intento de zonificación

•   Preocupación por la unidad y fragmentación de la
    lengua: pretende demostrar el inevitable
    fraccionamiento

•   Desetima el sustrato indígena: pretende probar
    su escasa influencia

•   Se centra en el léxico pero sin fundamentación
    filológica

•   Prevée para América la formación de cinco
    lenguas o idiomas sin dar argumentos que
    expliquen el porqué de esa fragmentación
Pedro Henriquez Ureña (1921)




•   Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica,
    relaciones político culturales.
Pedro Henriquez Ureña (1921)



•   Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica,
    relaciones político culturales.

•   Distingue cinco zonas:
    1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados
    Unidos: sustrato náhuatl
Pedro Henriquez Ureña (1921)


•   Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica,
    relaciones político culturales.

•   Distingue cinco zonas:
    1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados
    Unidos: sustrato náhuatl
    2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico,
    gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia:
    sustrato arahuaco y caribe
Pedro Henriquez Ureña (1921)

•   Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica,
    relaciones político culturales.

•   Distingue cinco zonas:
    1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados
    Unidos: sustrato náhuatl
    2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico,
    gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia:
    sustrato arahuaco y caribe
    3- La zona andina: la mayor parte de Colombia, parte de
    Venezuela, Bolivia, Perú y Ecuador (el centro de
    Sudamérica): sustrato quechua
Pedro Henriquez Ureña (1921)
•   Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica,
    relaciones político culturales.

•   Distingue cinco zonas:
    1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados
    Unidos: sustrato náhuatl
    2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico,
    gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia:
    sustrato arahuaco y caribe
    3- La zona andina: la mayor parte de Colombia, parte de
    Venezuela, Bolivia, Perú y Ecuador (el centro de
    Sudamérica): sustrato quechua
    4- La zona del Río de la Plata: Argentina, Uruguay, Paraguay:
    sustrato guaraní
Pedro Henriquez Ureña (1921)
•   Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica,
    relaciones político culturales.

•   Distingue cinco zonas:
    1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados
    Unidos: sustrato náhuatl
    2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico,
    gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia:
    sustrato arahuaco y caribe
    3- La zona andina: la mayor parte de Colombia, parte de
    Venezuela, Bolivia, Perú y Ecuador (el centro de
    Sudamérica): sustrato quechua
    4- La zona del Río de la Plata: Argentina, Uruguay, Paraguay:
    sustrato guaraní
    5-La de Chile: sustrato arahucano o mapuche
Problemas
Problemas



•   Las lenguas a las que se refiere no tienen la
    extensión que les atribuye
Problemas



•   Las lenguas a las que se refiere no tienen la
    extensión que les atribuye

•   No son las únicas lenguas de importancia
Problemas


•   Las lenguas a las que se refiere no tiene la
    extensión que les atribuye

•   No son las únicas lenguas de importancia

•   El contacto de lenguas fue considerado factor
    extralingüístico
Problemas


•   Las lenguas a las que se refiere no tiene la
    extensión que les atribuye

•   No son las únicas lenguas de importancia

•   El contacto de lenguas fue considerado factor
    extralingüístico

•   No aporta ejemplos que justifiquen la
    homogeneidad de las zonas
Ángel Rosemblat (1962)




•   Influjo del clima en el fonestismo
Ángel Rosemblat (1962)



•   Influjo del clima en el fonestismo

•   Tierras altas (continentales, frías): vocalismo átono
    débil
Ángel Rosemblat (1962)


•   Influjo del clima en el fonestismo

•   Tierras altas (continentales, frías): vocalismo átono
    débil

•   Tierras bajas (costeras, calientes): relajación y pérdida
    del consonantismo
Ángel Rosemblat (1962)

•   Influjo del clima en el fonestismo

•   Tierras altas (continentales, frías): vocalismo átono
    débil

•   Tierras bajas (costeras, calientes): relajación y pérdida
    del consonantismo

•   Problema: las zonas propuestas son demasiado
    extensas para ser realmente útiles al investigador
José Pedro Rona (1964)
José Pedro Rona (1964)



•   Propuso la primera división dialectal basada en
    fonética, morfología y sintaxis
José Pedro Rona (1964)


•   Propuso la primera división dialectal basada en
    fonética, morfología y sintaxis

•   Marca isoglosas según cuatro fenómenos: yeísmo,
    yeísmo con rehilamiento, voseo, formas verbales
    de voseo
José Pedro Rona (1964)

•   Propuso la primera división dialectal basada en
    fonética, morfología y sintaxis

•   Marca isoglosas según cuatro fenómenos: yeísmo,
    yeísmo con rehilamiento, voseo, formas verbales
    de voseo

•   Según estos rasgos obtiene 16 zonas
José Pedro Rona (1964)

•   Propuso la primera división dialectal basada en
    fonética, morfología y sintaxis

•   Marca isoglosas según cuatro fenómenos: yeísmo,
    yeísmo con rehilamiento, voseo, formas verbales
    de voseo

•   Según estos rasgos obtiene 16 zonas

•   Agrega otras 7 zonas no puramente
    castellanas:contacto con con otras lenguas
1-México (menos los estados del
sur), Antillas, Costa caribe de
Venezuela y Colombia, mitad
orien. de Panamá
2- Sur de México, Am. Central,
mitad occid. Panamá
3- Costa del pacífico de
Colombia, interior de Venezuela
4- Zona andina de Colombia
5- Zona costera de Ecuador
6- Zona serrana de Ecuador
7- Zona costera de Perú (menos
sur)
8- Zona andina de Perú
9- Sur de Perú
10- Norte de Chile, noroeste de
Argentina, suroeste de Bolivia
11- Reso de Bolivia
12- Paraguay y regiones argent.
fronterizas
13- Centro de Chile
14- Sur de Chile, parte Patagonia
argentina
15- Regiones gauchescas argent.,
Uruguay (menos forntera Brasil)
16- Zona ultraserra Uruguay
Problemas
Problemas




•   Falta de contiguidad injustificada (ej. zona 3)
Problemas



•   Falta de contiguidad injustificada (ej. zona 3)

•   Desproporción de tamaño entre algunas zonas
Problemas


•   Falta de contiguidad injustificada (ej. zona 3)

•   Desproporción de tamaño entre algunas zonas

•   Mezcla de zonas diversas (ej. 1-7)
Juan C. Zamora Munné
            (1979)


•   Le criticará a Rona la falta de contigüidad
    geográfica y el uso de rasgos no exclusivos de
    América; fallos que intentará suplir
Juan C. Zamora Munné
            (1979)

•   Le criticará a Rona la falta de contigüidad
    geográfica y el uso de rasgos no exclusivos de
    América; fallos que intentará suplir

•   Postula que: dos territorios contiguos
    caracterizados por unos mismos rasgos no
    pueden froamr áreas diferentes y los rasgos de
    una zona no deben coincidir con los de otra
Juan C. Zamora Munné
            (1979)



•   Criterio fónico-morfológico:
Juan C. Zamora Munné
            (1979)


•   Criterio fónico-morfológico:
    1-pronunciación de la /s/ posnuclear
    2-pronuncación de la /x/
    3-voseo pronominal
Juan C. Zamora Munné
            (1979)

•   Criterio fónico-morfológico:
    1-pronunciación de la /s/ posnuclear
    2-pronuncación de la /x/
    3-voseo pronominal

•   Distinguen nueves zonas
Problemas
Problemas


•   Procuró coger rasgos propiamente
    americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el
    debilitamiento de la /-s/
Problemas


•   Procuró coger rasgos propiamente
    americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el
    debilitamiento de la /-s/

•   No se explican ciertas zonas sino por ausencia
    (ej. 1 y 6, se igualan)
Problemas

•   Procuró coger rasgos propiamente
    americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el
    debilitamiento de la /-s/

•   No se explican ciertas zonas sino por ausencia
    (ej. 1 y 6, se igualan)

•   Zonas heterogéneas (ej. 9)
Problemas
•   Procuró coger rasgos propiamente
    americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el
    debilitamiento de la /-s/

•   No se explican ciertas zonas sino por ausencia
    (ej. 1 y 6, se igualan)

•   Zonas heterogéneas (ej. 9)

•   El tratamiento del voseo contradice su
    propuesta
Philippe Cahuzac (1980)



•   Parte de la etnolingüística: relaciones que
    tienen lugar entre la vida cotidiana y la
    organización lingüística
Philippe Cahuzac (1980)


•   Parte de la etnolingüística: relaciones que
    tienen lugar entre la vida cotidiana y la
    organización lingüística

•   División en la que cada zona refleja una forma
    distinta de expresar esas relaciones
Philippe Cahuzac (1980)

•   Parte de la etnolingüística: relaciones que
    tienen lugar entre la vida cotidiana y la
    organización lingüística

•   División en la que cada zona refleja una forma
    distinta de expresar esas relaciones

•   Se mueve dentro del léxico (semántica
    dialectal) porque considera el nivel de la
    lengua en el que se vincula la lengua y la vida
    cotidiana
Philippe Cahuzac (1980)
•   Parte de la etnolingüística: relaciones que tienen
    lugar entre la vida cotidiana y la organización
    lingüística

•   División en la que cada zona refleja una forma
    distinta de expresar esas relaciones

•   Se mueve dentro del léxico (semántica dialectal)
    porque considera el nivel de la lengua en el que se
    vincula la lengua y la vida cotidiana

•   La esfera semántica que escoge es la agricultura:
    denominaciones de campesino, de las tierras
    cultivables y de los pastizales, de los trabajos
    agrícolas, de los instrumentos de labranza, etc.
Philippe Cahuzac (1980)



•   Los datos son extraídos de obras lexicográficas
    hispanomaericanas de las cuales extrae 600
    unidades (ej. campesino: charro, llanero, guajiro,
    chimarronero, chacarero, paisano, huaso, gaucho)
Philippe Cahuzac (1980)


•   Los datos son extraídos de obras lexicográficas
    hispanomaericanas de las cuales extrae 600
    unidades (ej. campesino: charro, llanero, guajiro,
    chimarronero, chacarero, paisano, huaso, gaucho)

•   Obtiene cuatro zonas coincidentes con las de H.
    Ureña pero con un método muy distinto
Problemas
Problemas


•   Poca fiabilidad que ofrecen los dicionarios de
    americanismos
Problemas

•   Poca fiabilidad que ofrecen los dicionarios de
    americanismos

•   Limitación que supone el manejo exclusivo del
    léxico
Problemas
•   Poca fiabilidad que ofrecen los dicionarios de
    americanismos

•   Limitación que supone el manejo exclusivo del
    léxico

•   El nivel del léxico se considera superficial (y
    por lo tatno complementario en un estudio)
    los fonético y morfológicos, profundos
Montes Giraldo (1986)




•   Considera la totalidad de la lengua española a la hora de
    dividir. No separa continentes
Montes Giraldo (1986)



•   Considera la totalidad de la lengua española a la hora de
    dividir. No separa continentes

•   Establece una doble división:
Montes Giraldo (1986)


•   Considera la totalidad de la lengua española a la hora de
    dividir. No separa continentes

•   Establece una doble división:
    Superdialecto A: dialectos del centro norte peninsular
    y los continentales o interiores de América
    (+conservador)
Montes Giraldo (1986)
•   Considera la totalidad de la lengua española a la hora de
    dividir. No separa continentes

•   Establece una doble división:
    Superdialecto A: dialectos del centro norte peninsular
    y los continentales o interiores de América
    (+conservador)
    Superdialecto B: hablas meridionales de España
    (incluido el canario) y el español insular y costero de
    América (+ innovador)
Atlas lingüístico de
 Hispanoamérica
Quisiera que -entre todos- pudiéramos hacer ese atlas
que, de una vez, resolviera unos problemas, planteara
otros, indicara los portillos por donde hay que penetrar
para que nuestros conocimientos se
acrecienten...Entonces habría que pensar en unas tareas
de lingüística institucional mucho más ambiciosas de las
que hasta este momento se han proyectado...Se podría
llegar a saber la misión que cumplió el español como
transmisor de culturas que iba adoptando, y que
configuraban su faz americana...Estamos ante un
conjunto de realidades infinitamente más complejas y
heterogéneas de las que ha tenido que enfrentar la
lingüística en aquellos sitios donde se ha proyectado con
ambición.

[Manuel Alvar, 1980]
•   Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio
    Quilis en los ’80, finalmente inacabado
•   Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio
    Quilis en los ’80, finalmente inacabado

•   Realidad compleja:
•   Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio
    Quilis en los ’80, finalmente inacabado

•   Realidad compleja:
    - El fondo léxico común
•   Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio
    Quilis en los ’80, finalmente inacabado

•   Realidad compleja:
    - El fondo léxico común
    - Las discrepancias regionales
•   Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio
    Quilis en los ’80, finalmente inacabado

•   Realidad compleja:
    - El fondo léxico común
    - Las discrepancias regionales
    - La complejidad de los contactos de todo tipo
•   Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio
    Quilis en los ’80, finalmente inacabado

•   Realidad compleja:
    - El fondo léxico común
    - Las discrepancias regionales
    - La complejidad de los contactos de todo tipo
    - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo
•   Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio
    Quilis en los ’80, finalmente inacabado

•   Realidad compleja:
    - El fondo léxico común
    - Las discrepancias regionales
    - La complejidad de los contactos de todo tipo
    - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo
    - El establecimiento de capas unitarias desde
    los focos de irradiación
•   Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio
    Quilis en los ’80, finalmente inacabado

•   Realidad compleja:
    - El fondo léxico común
    - Las discrepancias regionales
    - La complejidad de los contactos de todo tipo
    - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo
    - El establecimiento de capas unitarias desde
    los focos de irradiación

•   El proyecto pretendía ser factible en un tiempo
    corto establecer un cuestionario con unas
    preguntas válidas para todo el dominio
•   Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio
    Quilis en los ’80, finalmente inacabado

•   Realidad compleja:
    - El fondo léxico común
    - Las discrepancias regionales
    - La complejidad de los contactos de todo tipo
    - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo
    - El establecimiento de capas unitarias desde
    los focos de irradiación

•   El proyecto pretendía ser factible en un tiempo
    corto establecer un cuestionario con unas
    preguntas válidas para todo el dominio

•   Respuestas coherentes y homogéneamente
    distribuidas en la superficie del mapa
•   “Lejos, pues, cualquier pretensión de
    particularismos y análisis: las anchas capas
    generales y poco más (...) lo que se pretende
    no es profundizar en lo que se sabe, sino
    aprender lo que se ignora y vincular las mil
    partes de ese gran todo”
•   “Lejos, pues, cualquier pretensión de
    particularismos y análisis: las anchas capas
    generales y poco más (...) lo que se pretende
    no es profundizar en lo que se sabe, sino
    aprender lo que se ignora y vincular las mil
    partes de ese gran todo”

•   Propone seguir el modelo del Atlas Lingüístico
    de España y Portugal que tuvo que aplicarse
    también a un territorio plurilingüe y de
    inmensa diversidad interna
•   “Lejos, pues, cualquier pretensión de
    particularismos y análisis: las anchas capas
    generales y poco más (...) lo que se pretende
    no es profundizar en lo que se sabe, sino
    aprender lo que se ignora y vincular las mil
    partes de ese gran todo”

•   Propone seguir el modelo del Atlas Lingüístico
    de España y Portugal que tuvo que aplicarse
    también a un territorio plurilingüe y de
    inmensa diversidad interna

•   Renunciar a las exigencias de los atlas
    regionales para lograr uno de gran dominio: el
    éxito radica en la confección del cuestionario

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Fonos del wayunaiki
Fonos del wayunaikiFonos del wayunaiki
Fonos del wayunaikirudecira
 
Análisis morfosintáctico morfemas libres y trabados
Análisis morfosintáctico morfemas libres y trabadosAnálisis morfosintáctico morfemas libres y trabados
Análisis morfosintáctico morfemas libres y trabadosGo Kids Go Course
 
Trabajo de el español de venezuela
Trabajo de el español de venezuelaTrabajo de el español de venezuela
Trabajo de el español de venezuelaYaditza Santos
 
Qué es un audiovisual
Qué es un audiovisual Qué es un audiovisual
Qué es un audiovisual Lucía Cabrera
 
El lenguaje como instrumento de la comunicación
El lenguaje como instrumento de la comunicaciónEl lenguaje como instrumento de la comunicación
El lenguaje como instrumento de la comunicaciónAimee Escalona Pittol
 

Was ist angesagt? (11)

Unidad I Lenguaje y Comunicación
Unidad I Lenguaje y ComunicaciónUnidad I Lenguaje y Comunicación
Unidad I Lenguaje y Comunicación
 
La prosodia
La prosodiaLa prosodia
La prosodia
 
Conceptos de Fonética y Fonología
Conceptos de Fonética y FonologíaConceptos de Fonética y Fonología
Conceptos de Fonética y Fonología
 
Mi presentacion lengua
Mi presentacion lenguaMi presentacion lengua
Mi presentacion lengua
 
Gramática de la lengua española
Gramática de la lengua españolaGramática de la lengua española
Gramática de la lengua española
 
Fonos del wayunaiki
Fonos del wayunaikiFonos del wayunaiki
Fonos del wayunaiki
 
Análisis morfosintáctico morfemas libres y trabados
Análisis morfosintáctico morfemas libres y trabadosAnálisis morfosintáctico morfemas libres y trabados
Análisis morfosintáctico morfemas libres y trabados
 
Trabajo de el español de venezuela
Trabajo de el español de venezuelaTrabajo de el español de venezuela
Trabajo de el español de venezuela
 
Lengua guaraní
Lengua guaraníLengua guaraní
Lengua guaraní
 
Qué es un audiovisual
Qué es un audiovisual Qué es un audiovisual
Qué es un audiovisual
 
El lenguaje como instrumento de la comunicación
El lenguaje como instrumento de la comunicaciónEl lenguaje como instrumento de la comunicación
El lenguaje como instrumento de la comunicación
 

Andere mochten auch

Nombres geograficos de nicaragua
Nombres geograficos de nicaraguaNombres geograficos de nicaragua
Nombres geograficos de nicaraguaAri Peña
 
El español en américa
El español en américaEl español en américa
El español en américaEduardo
 
El habla de los adolescentes venezolanos
El habla de los adolescentes venezolanosEl habla de los adolescentes venezolanos
El habla de los adolescentes venezolanosMELINA(LCL)
 
Niveles de lenguaje
Niveles de lenguajeNiveles de lenguaje
Niveles de lenguajepwuenker
 
Clasificación del Diptongo
Clasificación del DiptongoClasificación del Diptongo
Clasificación del DiptongoDigna Topón
 
Variantes dialectales del español de américa
Variantes dialectales del español de américaVariantes dialectales del español de américa
Variantes dialectales del español de américaAgustín E
 
El español de América
El español de AméricaEl español de América
El español de AméricaFran Varela
 
Niveles de-la-lengua-
Niveles de-la-lengua-Niveles de-la-lengua-
Niveles de-la-lengua-nella45
 
La lengua y sus niveles
La lengua y sus nivelesLa lengua y sus niveles
La lengua y sus niveleskrhc
 
EXPLICACIÓN NORMAS APA
EXPLICACIÓN NORMAS APAEXPLICACIÓN NORMAS APA
EXPLICACIÓN NORMAS APAstedia1
 
Español de venezuela, creado por jackeris arteaga y angel marchan
Español de venezuela, creado por jackeris arteaga y angel marchan Español de venezuela, creado por jackeris arteaga y angel marchan
Español de venezuela, creado por jackeris arteaga y angel marchan Jackeris Arteaga
 

Andere mochten auch (13)

Nombres geograficos de nicaragua
Nombres geograficos de nicaraguaNombres geograficos de nicaragua
Nombres geograficos de nicaragua
 
El español en américa
El español en américaEl español en américa
El español en américa
 
El habla de los adolescentes venezolanos
El habla de los adolescentes venezolanosEl habla de los adolescentes venezolanos
El habla de los adolescentes venezolanos
 
Niveles de lenguaje
Niveles de lenguajeNiveles de lenguaje
Niveles de lenguaje
 
Clasificación del Diptongo
Clasificación del DiptongoClasificación del Diptongo
Clasificación del Diptongo
 
Variantes dialectales del español de américa
Variantes dialectales del español de américaVariantes dialectales del español de américa
Variantes dialectales del español de américa
 
El español de América
El español de AméricaEl español de América
El español de América
 
Caracteristicas del español de america
Caracteristicas del español de americaCaracteristicas del español de america
Caracteristicas del español de america
 
Niveles de-la-lengua-
Niveles de-la-lengua-Niveles de-la-lengua-
Niveles de-la-lengua-
 
Niveles de la lengua
Niveles de la lenguaNiveles de la lengua
Niveles de la lengua
 
La lengua y sus niveles
La lengua y sus nivelesLa lengua y sus niveles
La lengua y sus niveles
 
EXPLICACIÓN NORMAS APA
EXPLICACIÓN NORMAS APAEXPLICACIÓN NORMAS APA
EXPLICACIÓN NORMAS APA
 
Español de venezuela, creado por jackeris arteaga y angel marchan
Español de venezuela, creado por jackeris arteaga y angel marchan Español de venezuela, creado por jackeris arteaga y angel marchan
Español de venezuela, creado por jackeris arteaga y angel marchan
 

Ähnlich wie División dialectal

Las variedades de la lengua
Las variedades de la lenguaLas variedades de la lengua
Las variedades de la lenguaGabo SaCu
 
variaciondialectal_Zayas.pptx
variaciondialectal_Zayas.pptxvariaciondialectal_Zayas.pptx
variaciondialectal_Zayas.pptxMarielaZayas1
 
Evolution of Latin American Spanish
Evolution of Latin American SpanishEvolution of Latin American Spanish
Evolution of Latin American SpanishSaundra Swain
 
Español contemporáneo
Español contemporáneoEspañol contemporáneo
Español contemporáneoHeidy Lebrón
 
Presentacion tema 1 situacion linguistica actual del español
Presentacion tema 1 situacion linguistica actual del españolPresentacion tema 1 situacion linguistica actual del español
Presentacion tema 1 situacion linguistica actual del españollawlietgirl
 
El español y las lenguas amerindias en hispanoamérica.
El español y las lenguas amerindias en hispanoamérica.El español y las lenguas amerindias en hispanoamérica.
El español y las lenguas amerindias en hispanoamérica.Escritura Creativa
 
La situación lingüistica del español actual
La situación lingüistica del español actualLa situación lingüistica del español actual
La situación lingüistica del español actualCarmen María Espino Mesa
 
Morfosintaxis ii
Morfosintaxis iiMorfosintaxis ii
Morfosintaxis iiLaura Menna
 
RASGOS DEL CASTELLANO (2).pptx
RASGOS DEL CASTELLANO (2).pptxRASGOS DEL CASTELLANO (2).pptx
RASGOS DEL CASTELLANO (2).pptxMiriamMaes1
 
La identidad 2.pptx
La identidad 2.pptxLa identidad 2.pptx
La identidad 2.pptxbrianjars
 
El español en américa
El español en américaEl español en américa
El español en américaesantosf
 
Variedades del español. español de america. situacion del español actual
Variedades del español. español de america. situacion del español actualVariedades del español. español de america. situacion del español actual
Variedades del español. español de america. situacion del español actualjuanantlopez
 

Ähnlich wie División dialectal (20)

Primera clase
Primera clasePrimera clase
Primera clase
 
Las variedades de la lengua
Las variedades de la lenguaLas variedades de la lengua
Las variedades de la lengua
 
variaciondialectal_Zayas.pptx
variaciondialectal_Zayas.pptxvariaciondialectal_Zayas.pptx
variaciondialectal_Zayas.pptx
 
Eeuu2
Eeuu2Eeuu2
Eeuu2
 
Evolution of Latin American Spanish
Evolution of Latin American SpanishEvolution of Latin American Spanish
Evolution of Latin American Spanish
 
Español contemporáneo
Español contemporáneoEspañol contemporáneo
Español contemporáneo
 
Variacion tres.pptx
Variacion tres.pptxVariacion tres.pptx
Variacion tres.pptx
 
Presentacion tema 1 situacion linguistica actual del español
Presentacion tema 1 situacion linguistica actual del españolPresentacion tema 1 situacion linguistica actual del español
Presentacion tema 1 situacion linguistica actual del español
 
El español y las lenguas amerindias en hispanoamérica.
El español y las lenguas amerindias en hispanoamérica.El español y las lenguas amerindias en hispanoamérica.
El español y las lenguas amerindias en hispanoamérica.
 
La situación lingüistica del español actual
La situación lingüistica del español actualLa situación lingüistica del español actual
La situación lingüistica del español actual
 
Morfosintaxis ii
Morfosintaxis iiMorfosintaxis ii
Morfosintaxis ii
 
Soci.profin
Soci.profinSoci.profin
Soci.profin
 
Léxico i
Léxico iLéxico i
Léxico i
 
RASGOS DEL CASTELLANO (2).pptx
RASGOS DEL CASTELLANO (2).pptxRASGOS DEL CASTELLANO (2).pptx
RASGOS DEL CASTELLANO (2).pptx
 
La identidad 2.pptx
La identidad 2.pptxLa identidad 2.pptx
La identidad 2.pptx
 
Eeuu
EeuuEeuu
Eeuu
 
Spanglish
SpanglishSpanglish
Spanglish
 
El español en américa
El español en américaEl español en américa
El español en américa
 
Variedades del español. español de america. situacion del español actual
Variedades del español. español de america. situacion del español actualVariedades del español. español de america. situacion del español actual
Variedades del español. español de america. situacion del español actual
 
Temas 19 y 20
Temas 19 y 20Temas 19 y 20
Temas 19 y 20
 

Mehr von Laura Menna

Mehr von Laura Menna (20)

Puntuación
PuntuaciónPuntuación
Puntuación
 
Cohesión
CohesiónCohesión
Cohesión
 
La desfocalizacion
La desfocalizacionLa desfocalizacion
La desfocalizacion
 
Párrafos
PárrafosPárrafos
Párrafos
 
Identidades en red: el #15M en twitter
Identidades en red: el #15M en twitterIdentidades en red: el #15M en twitter
Identidades en red: el #15M en twitter
 
1 clase
1 clase1 clase
1 clase
 
Yo quiero
Yo quieroYo quiero
Yo quiero
 
Me gusta (actividad)
Me gusta (actividad)Me gusta (actividad)
Me gusta (actividad)
 
Ropa colores
Ropa coloresRopa colores
Ropa colores
 
Unidad.2.1
Unidad.2.1Unidad.2.1
Unidad.2.1
 
Unidad.2
Unidad.2Unidad.2
Unidad.2
 
Quinta.clase
Quinta.claseQuinta.clase
Quinta.clase
 
Cuarta.clase
Cuarta.claseCuarta.clase
Cuarta.clase
 
3.clase
3.clase3.clase
3.clase
 
2 Clase Shruti
2 Clase Shruti2 Clase Shruti
2 Clase Shruti
 
Torres, a. fronteras
Torres, a. fronterasTorres, a. fronteras
Torres, a. fronteras
 
Sociolingüística vi
Sociolingüística viSociolingüística vi
Sociolingüística vi
 
Sociolingüística v
Sociolingüística vSociolingüística v
Sociolingüística v
 
Socilingüística iv
Socilingüística ivSocilingüística iv
Socilingüística iv
 
Mitopublicidad
MitopublicidadMitopublicidad
Mitopublicidad
 

División dialectal

  • 1. La división dialectal en el español de América Tema V. Febrero 2012
  • 2. Un dialecto existe cuando los hablantes se consideran miembros de una comunidad de habla dialectal circunscrita a un determinado territorio, es decir, cuando consideran que su variedad está suficientemente diferenciada de otras y cuando interpretan de forma semejante la variación sociolingüística. Si no se atiende a valoraciones como éstas, se cae en una casuística que en sí misma no es mala, pero que deja sin explicar muchs cosas. [Moreno Fernández, 1993]
  • 4. Determinar dialectos • Caracterización lingüística del territorio: isoglosas
  • 5. Determinar dialectos • Caracterización lingüística del territorio: isoglosas • Filiación histórica
  • 6. Determinar dialectos • Caracterización lingüística del territorio: isoglosas • Filiación histórica • Análisis sociolingüístico que incluya un estudio sobre actitudes lingüísticas
  • 7. Determinar dialectos • Caracterización lingüística del territorio: isoglosas • Filiación histórica • Análisis sociolingüístico que incluya un estudio sobre actitudes lingüísticas • Todos estos datos faltan, parcial o totalmente, en los estudios dialectológicos del español de América
  • 9. Criterios más utilizados • Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas
  • 10. Criterios más utilizados • Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas • Español de América- español de España
  • 11. Criterios más utilizados • Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas • Español de América- español de España • Español atlántico - español del centro y norte de España
  • 12. Criterios más utilizados • Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas • Español de América- español de España • Español atlántico - español del centro y norte de España • Según influjo de lenguas indoamericanas
  • 13. Criterios más utilizados • Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas • Español de América- español de España • Español atlántico - español del centro y norte de España • Según influjo de lenguas indoamericanas • Español de tierras altas - tierras bajas
  • 14. Criterios más utilizados • Adecuación de las isoglosas dialectales a las fronteras políticas • Español de América- español de España • Español atlántico - español del centro y norte de España • Segín influjo de lenguas indoamericanas • Español de tierras altas - tierras bajas • Variables fónicas
  • 15. Combinación de variables fónicas y morfológicas
  • 16. Combinación de variables fónicas y morfológicas • Clasificaciones relativas el léxico
  • 17. Combinación de variables fónicas y morfológicas • Clasificaciones relativas el léxico • Clasificación a partir de la fecha de asentamiento inicial de españoles en América y de la intensidad de contacto sociocultural con América en los años siguientes
  • 18. Combinación de variables fónicas y morfológicas • Clasificaciones relativas el léxico • Clasificación a partir de la fecha de asentamiento inicial de españoles en América y d ela intensidad de contacto sociocultural con América en los años siguientes • Clasificaciones sociolingüísticas
  • 19. Intentos más relevantes de zonificación
  • 20. Armas y Céspedes (1882) • Primer intento de zonificación
  • 21. Armas y Céspedes (1882) • Primer intento de zonificación • Preocupación por la unidad y fragmentación de la lengua: pretende demostrar el inevitable fraccionamiento
  • 22. Armas y Céspedes (1882) • Primer intento de zonificación • Preocupación por la unidad y fragmentación de la lengua: pretende demostrar el inevitable fraccionamiento • Desetima el sustrato indígena: pretende probar su escasa influencia
  • 23. Armas y Céspedes (1882) • Primer intento de zonificación • Preocupación por la unidad y fragmentación de la lengua: pretende demostrar el inevitable fraccionamiento • Desetima el sustrato indígena: pretende probar su escasa influencia • Se centra en el léxico pero sin fundamentación filológica
  • 24. Armas y Céspedes (1882) • Primer intento de zonificación • Preocupación por la unidad y fragmentación de la lengua: pretende demostrar el inevitable fraccionamiento • Desetima el sustrato indígena: pretende probar su escasa influencia • Se centra en el léxico pero sin fundamentación filológica • Prevée para América la formación de cinco lenguas o idiomas sin dar argumentos que expliquen el porqué de esa fragmentación
  • 25.
  • 26. Pedro Henriquez Ureña (1921) • Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales.
  • 27. Pedro Henriquez Ureña (1921) • Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales. • Distingue cinco zonas: 1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados Unidos: sustrato náhuatl
  • 28. Pedro Henriquez Ureña (1921) • Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales. • Distingue cinco zonas: 1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados Unidos: sustrato náhuatl 2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico, gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia: sustrato arahuaco y caribe
  • 29. Pedro Henriquez Ureña (1921) • Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales. • Distingue cinco zonas: 1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados Unidos: sustrato náhuatl 2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico, gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia: sustrato arahuaco y caribe 3- La zona andina: la mayor parte de Colombia, parte de Venezuela, Bolivia, Perú y Ecuador (el centro de Sudamérica): sustrato quechua
  • 30. Pedro Henriquez Ureña (1921) • Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales. • Distingue cinco zonas: 1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados Unidos: sustrato náhuatl 2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico, gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia: sustrato arahuaco y caribe 3- La zona andina: la mayor parte de Colombia, parte de Venezuela, Bolivia, Perú y Ecuador (el centro de Sudamérica): sustrato quechua 4- La zona del Río de la Plata: Argentina, Uruguay, Paraguay: sustrato guaraní
  • 31. Pedro Henriquez Ureña (1921) • Criterios: sustrato prehispánico, proximidad geográfica, relaciones político culturales. • Distingue cinco zonas: 1- México, América Central y el sur-suroeste de los Estados Unidos: sustrato náhuatl 2- EL Caribe hispánico: Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico, gran parte de Venezuela, la costa atlántica de Colombia: sustrato arahuaco y caribe 3- La zona andina: la mayor parte de Colombia, parte de Venezuela, Bolivia, Perú y Ecuador (el centro de Sudamérica): sustrato quechua 4- La zona del Río de la Plata: Argentina, Uruguay, Paraguay: sustrato guaraní 5-La de Chile: sustrato arahucano o mapuche
  • 32.
  • 34. Problemas • Las lenguas a las que se refiere no tienen la extensión que les atribuye
  • 35. Problemas • Las lenguas a las que se refiere no tienen la extensión que les atribuye • No son las únicas lenguas de importancia
  • 36. Problemas • Las lenguas a las que se refiere no tiene la extensión que les atribuye • No son las únicas lenguas de importancia • El contacto de lenguas fue considerado factor extralingüístico
  • 37. Problemas • Las lenguas a las que se refiere no tiene la extensión que les atribuye • No son las únicas lenguas de importancia • El contacto de lenguas fue considerado factor extralingüístico • No aporta ejemplos que justifiquen la homogeneidad de las zonas
  • 38. Ángel Rosemblat (1962) • Influjo del clima en el fonestismo
  • 39. Ángel Rosemblat (1962) • Influjo del clima en el fonestismo • Tierras altas (continentales, frías): vocalismo átono débil
  • 40. Ángel Rosemblat (1962) • Influjo del clima en el fonestismo • Tierras altas (continentales, frías): vocalismo átono débil • Tierras bajas (costeras, calientes): relajación y pérdida del consonantismo
  • 41. Ángel Rosemblat (1962) • Influjo del clima en el fonestismo • Tierras altas (continentales, frías): vocalismo átono débil • Tierras bajas (costeras, calientes): relajación y pérdida del consonantismo • Problema: las zonas propuestas son demasiado extensas para ser realmente útiles al investigador
  • 43. José Pedro Rona (1964) • Propuso la primera división dialectal basada en fonética, morfología y sintaxis
  • 44. José Pedro Rona (1964) • Propuso la primera división dialectal basada en fonética, morfología y sintaxis • Marca isoglosas según cuatro fenómenos: yeísmo, yeísmo con rehilamiento, voseo, formas verbales de voseo
  • 45. José Pedro Rona (1964) • Propuso la primera división dialectal basada en fonética, morfología y sintaxis • Marca isoglosas según cuatro fenómenos: yeísmo, yeísmo con rehilamiento, voseo, formas verbales de voseo • Según estos rasgos obtiene 16 zonas
  • 46. José Pedro Rona (1964) • Propuso la primera división dialectal basada en fonética, morfología y sintaxis • Marca isoglosas según cuatro fenómenos: yeísmo, yeísmo con rehilamiento, voseo, formas verbales de voseo • Según estos rasgos obtiene 16 zonas • Agrega otras 7 zonas no puramente castellanas:contacto con con otras lenguas
  • 47. 1-México (menos los estados del sur), Antillas, Costa caribe de Venezuela y Colombia, mitad orien. de Panamá 2- Sur de México, Am. Central, mitad occid. Panamá 3- Costa del pacífico de Colombia, interior de Venezuela 4- Zona andina de Colombia 5- Zona costera de Ecuador 6- Zona serrana de Ecuador 7- Zona costera de Perú (menos sur) 8- Zona andina de Perú 9- Sur de Perú 10- Norte de Chile, noroeste de Argentina, suroeste de Bolivia 11- Reso de Bolivia 12- Paraguay y regiones argent. fronterizas 13- Centro de Chile 14- Sur de Chile, parte Patagonia argentina 15- Regiones gauchescas argent., Uruguay (menos forntera Brasil) 16- Zona ultraserra Uruguay
  • 48.
  • 50. Problemas • Falta de contiguidad injustificada (ej. zona 3)
  • 51. Problemas • Falta de contiguidad injustificada (ej. zona 3) • Desproporción de tamaño entre algunas zonas
  • 52. Problemas • Falta de contiguidad injustificada (ej. zona 3) • Desproporción de tamaño entre algunas zonas • Mezcla de zonas diversas (ej. 1-7)
  • 53. Juan C. Zamora Munné (1979) • Le criticará a Rona la falta de contigüidad geográfica y el uso de rasgos no exclusivos de América; fallos que intentará suplir
  • 54. Juan C. Zamora Munné (1979) • Le criticará a Rona la falta de contigüidad geográfica y el uso de rasgos no exclusivos de América; fallos que intentará suplir • Postula que: dos territorios contiguos caracterizados por unos mismos rasgos no pueden froamr áreas diferentes y los rasgos de una zona no deben coincidir con los de otra
  • 55. Juan C. Zamora Munné (1979) • Criterio fónico-morfológico:
  • 56. Juan C. Zamora Munné (1979) • Criterio fónico-morfológico: 1-pronunciación de la /s/ posnuclear 2-pronuncación de la /x/ 3-voseo pronominal
  • 57. Juan C. Zamora Munné (1979) • Criterio fónico-morfológico: 1-pronunciación de la /s/ posnuclear 2-pronuncación de la /x/ 3-voseo pronominal • Distinguen nueves zonas
  • 58.
  • 60. Problemas • Procuró coger rasgos propiamente americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el debilitamiento de la /-s/
  • 61. Problemas • Procuró coger rasgos propiamente americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el debilitamiento de la /-s/ • No se explican ciertas zonas sino por ausencia (ej. 1 y 6, se igualan)
  • 62. Problemas • Procuró coger rasgos propiamente americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el debilitamiento de la /-s/ • No se explican ciertas zonas sino por ausencia (ej. 1 y 6, se igualan) • Zonas heterogéneas (ej. 9)
  • 63. Problemas • Procuró coger rasgos propiamente americanos: rechazó el yeísmo pero incluyó el debilitamiento de la /-s/ • No se explican ciertas zonas sino por ausencia (ej. 1 y 6, se igualan) • Zonas heterogéneas (ej. 9) • El tratamiento del voseo contradice su propuesta
  • 64. Philippe Cahuzac (1980) • Parte de la etnolingüística: relaciones que tienen lugar entre la vida cotidiana y la organización lingüística
  • 65. Philippe Cahuzac (1980) • Parte de la etnolingüística: relaciones que tienen lugar entre la vida cotidiana y la organización lingüística • División en la que cada zona refleja una forma distinta de expresar esas relaciones
  • 66. Philippe Cahuzac (1980) • Parte de la etnolingüística: relaciones que tienen lugar entre la vida cotidiana y la organización lingüística • División en la que cada zona refleja una forma distinta de expresar esas relaciones • Se mueve dentro del léxico (semántica dialectal) porque considera el nivel de la lengua en el que se vincula la lengua y la vida cotidiana
  • 67. Philippe Cahuzac (1980) • Parte de la etnolingüística: relaciones que tienen lugar entre la vida cotidiana y la organización lingüística • División en la que cada zona refleja una forma distinta de expresar esas relaciones • Se mueve dentro del léxico (semántica dialectal) porque considera el nivel de la lengua en el que se vincula la lengua y la vida cotidiana • La esfera semántica que escoge es la agricultura: denominaciones de campesino, de las tierras cultivables y de los pastizales, de los trabajos agrícolas, de los instrumentos de labranza, etc.
  • 68. Philippe Cahuzac (1980) • Los datos son extraídos de obras lexicográficas hispanomaericanas de las cuales extrae 600 unidades (ej. campesino: charro, llanero, guajiro, chimarronero, chacarero, paisano, huaso, gaucho)
  • 69. Philippe Cahuzac (1980) • Los datos son extraídos de obras lexicográficas hispanomaericanas de las cuales extrae 600 unidades (ej. campesino: charro, llanero, guajiro, chimarronero, chacarero, paisano, huaso, gaucho) • Obtiene cuatro zonas coincidentes con las de H. Ureña pero con un método muy distinto
  • 70.
  • 72. Problemas • Poca fiabilidad que ofrecen los dicionarios de americanismos
  • 73. Problemas • Poca fiabilidad que ofrecen los dicionarios de americanismos • Limitación que supone el manejo exclusivo del léxico
  • 74. Problemas • Poca fiabilidad que ofrecen los dicionarios de americanismos • Limitación que supone el manejo exclusivo del léxico • El nivel del léxico se considera superficial (y por lo tatno complementario en un estudio) los fonético y morfológicos, profundos
  • 75. Montes Giraldo (1986) • Considera la totalidad de la lengua española a la hora de dividir. No separa continentes
  • 76. Montes Giraldo (1986) • Considera la totalidad de la lengua española a la hora de dividir. No separa continentes • Establece una doble división:
  • 77. Montes Giraldo (1986) • Considera la totalidad de la lengua española a la hora de dividir. No separa continentes • Establece una doble división: Superdialecto A: dialectos del centro norte peninsular y los continentales o interiores de América (+conservador)
  • 78. Montes Giraldo (1986) • Considera la totalidad de la lengua española a la hora de dividir. No separa continentes • Establece una doble división: Superdialecto A: dialectos del centro norte peninsular y los continentales o interiores de América (+conservador) Superdialecto B: hablas meridionales de España (incluido el canario) y el español insular y costero de América (+ innovador)
  • 79. Atlas lingüístico de Hispanoamérica
  • 80. Quisiera que -entre todos- pudiéramos hacer ese atlas que, de una vez, resolviera unos problemas, planteara otros, indicara los portillos por donde hay que penetrar para que nuestros conocimientos se acrecienten...Entonces habría que pensar en unas tareas de lingüística institucional mucho más ambiciosas de las que hasta este momento se han proyectado...Se podría llegar a saber la misión que cumplió el español como transmisor de culturas que iba adoptando, y que configuraban su faz americana...Estamos ante un conjunto de realidades infinitamente más complejas y heterogéneas de las que ha tenido que enfrentar la lingüística en aquellos sitios donde se ha proyectado con ambición. [Manuel Alvar, 1980]
  • 81. Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado
  • 82. Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado • Realidad compleja:
  • 83. Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado • Realidad compleja: - El fondo léxico común
  • 84. Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado • Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales
  • 85. Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado • Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales - La complejidad de los contactos de todo tipo
  • 86. Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado • Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales - La complejidad de los contactos de todo tipo - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo
  • 87. Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado • Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales - La complejidad de los contactos de todo tipo - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo - El establecimiento de capas unitarias desde los focos de irradiación
  • 88. Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado • Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales - La complejidad de los contactos de todo tipo - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo - El establecimiento de capas unitarias desde los focos de irradiación • El proyecto pretendía ser factible en un tiempo corto establecer un cuestionario con unas preguntas válidas para todo el dominio
  • 89. Proyecto iniciado por Manuel Alvar y Antonio Quilis en los ’80, finalmente inacabado • Realidad compleja: - El fondo léxico común - Las discrepancias regionales - La complejidad de los contactos de todo tipo - Las inmensas posibilidades del bilingüísmo - El establecimiento de capas unitarias desde los focos de irradiación • El proyecto pretendía ser factible en un tiempo corto establecer un cuestionario con unas preguntas válidas para todo el dominio • Respuestas coherentes y homogéneamente distribuidas en la superficie del mapa
  • 90. “Lejos, pues, cualquier pretensión de particularismos y análisis: las anchas capas generales y poco más (...) lo que se pretende no es profundizar en lo que se sabe, sino aprender lo que se ignora y vincular las mil partes de ese gran todo”
  • 91. “Lejos, pues, cualquier pretensión de particularismos y análisis: las anchas capas generales y poco más (...) lo que se pretende no es profundizar en lo que se sabe, sino aprender lo que se ignora y vincular las mil partes de ese gran todo” • Propone seguir el modelo del Atlas Lingüístico de España y Portugal que tuvo que aplicarse también a un territorio plurilingüe y de inmensa diversidad interna
  • 92. “Lejos, pues, cualquier pretensión de particularismos y análisis: las anchas capas generales y poco más (...) lo que se pretende no es profundizar en lo que se sabe, sino aprender lo que se ignora y vincular las mil partes de ese gran todo” • Propone seguir el modelo del Atlas Lingüístico de España y Portugal que tuvo que aplicarse también a un territorio plurilingüe y de inmensa diversidad interna • Renunciar a las exigencias de los atlas regionales para lograr uno de gran dominio: el éxito radica en la confección del cuestionario