Estas palabras se encuentran dentro de lo que hoy en día ha venido a llamarse la antropología lingüística, que es una parte de la antropología que estudia al ser humano a través del lenguaje con el que se comunica, pero desgraciadamente en Abancay no se ha producido un trabajo o investigación sobre este tema, pero a pesar de ello, de buenas a primeras podemos señalar, sin temor a equivocarnos, porque eso lo sabemos desde siempre, y es que los abanquinos somos bastante jocosos y hasta sarcásticos en nuestro modo de hablar, pero que esa virtud-defecto, se está perdiendo debido al paulatino abandono del quechua como nuestro lenguaje vernacular y por la replana criolla y los modismos limeños que se sibilinamente se introducen a través de la televisión de alcance nacional.
Es muy probable que en este trabajo, que más que trabajo fue un placer, me haya olvidado o no conozca varias palabras y frases abanquinas, por eso te pido por favor, que si recuerdas o conoces alguna que no aparezca en estas páginas, me lo envíes al correo electrónico cirovictor@yahoo.com para añadirlo a este PIKI SIMI con el crédito que debe corresponderte.
Abancay, noviembre del 2014.
2. CIRO V. PALOMINO DONGO
2
PRESENTACION
La mayor parte de estas palabras y frases abanquina son de origen quechua.
No debemos olvidar que mucho antes de los chancas e incas, los que poblaron el
territorio comprendido entre los ríos Apurímac y Pampas fueron los quechuas
quienes legaron su idioma al imperio incaico.
Algunas de estas palabras se han sumado como modismos o vulgarismos al
lenguaje cotidiano de los abanquinos, que es el castellano, probablemente hace
cientos de años y algunos más recientemente, sobre todo debido a la súbita y
masiva migración que provocó la violencia subversiva de los años 80' del siglo
pasado, de modo que las muchísimas familias que se afincaron y siguen llegando a
Abancay de todas partes de la región, están remozando la tradición de hablar
cotidianamente el quechua. También es cierto que muchas de estas palabras han
cambiado su significado a través de las generaciones, algunas han persistido en el
tiempo, y sólo Dios sabe cuántas de estas se han perdido para siempre.
La mayor parte de ellas están destinadas a resaltar una virtud o un defecto de
las personas. Las más resultan muy jocosas y otras bastante despectivas y hasta
agresivas, y en algunos casos les han encontrado un malicioso sentido, pero qué
podemos hacer, si así, nos place hablar a los abanquinos.
Estas palabras se encuentran dentro de lo que hoy en día ha venido a llamarse
la antropología lingüística, que es una parte de la antropología que estudia al ser
humano a través del lenguaje con el que se comunica, pero desgraciadamente en
Abancay no se ha producido un trabajo o investigación sobre este tema, pero a
pesar de ello, de buenas a primeras podemos señalar, sin temor a equivocarnos,
porque eso lo sabemos desde siempre, y es que los abanquinos somos bastante
jocosos y hasta sarcásticos en nuestro modo de hablar, pero que esa virtud-defecto,
se está perdiendo debido al paulatino abandono del quechua como nuestro lenguaje
vernacular y por la replana criolla y los modismos limeños que se sibilinamente se
introducen a través de la televisión de alcance nacional.
Es muy probable que en este trabajo, que más que trabajo fue un placer, me
haya olvidado o no conozca varias palabras y frases abanquinas, por eso te pido por
favor, que si recuerdas o conoces alguna que no aparezca en estas páginas, me lo
envíes al correo electrónico cirovictor@yahoo.com para añadirlo a este PIKI SIMI
con el crédito que debe corresponderte.
Abancay, noviembre del 2014.
3. PIKI SIMI
3
A
Acacau.- Interjección para: ¡Qué
dolor!
Acacutichi.- Dícese de la persona
que se retracta de un obsequio.
Acahuaycca.- Niño de pecho.
Acasiqui.- Bebe de pañales. Dícese
de las personas adultas que actúan
puerilmente.
Acatancca.- Escarabajo pelotero.
Dícese de las personas muy lentas en
entendimiento y movimientos.
Acauma.- Tonto de capirote.
Achacadito.- Hijo cuya paternidad ha
sido endilgada a otra persona.
Achacar.- Endilgar. Imputar a otra
persona la comisión de un delito o un
acto inmoral.
Achachau.- Expresión de temor a
algo o a alguien, o algo que pudiere
suceder o que ya ha sucedido pero
que aun no se conoce, o simplemente,
a lo desconocido.
Aguajo.- Bagre. Dícese de las
personas fáciles de ganar en algún
juego (Futbol, Billar, Sapo, etc.) o
fáciles de engañar en algún negocio.
“Es mi aguajo” equivale a decir es
mi tonto útil.
Alalau.- Interjección para: ¡Qué frio!
Amancay.- Azucena o lirio que
florea con las primeras lluvias. El
botánico cusqueño Julio César
Vargas Calderón en su trabajo sobre:
“Las comunidades vegetales de
Abancay y sus alrededores”, nos dice:
“El vocablo Abancay, derivase del
quechua "hamanckay", planta de la
familia Amaryllidaceae, o sea
Hymenocallis longipetala (Lind,)
Macbr., y, que es común y endémica
en los alrededores de dicha ciudad;
en plena floración entre los meses de
noviembre y enero.”
Ananau.- Interjección para: ¡Qué
bonito!
Ancar.- Llevar un pasajero en las
ancas de un caballo. Se dice también
cuando se lleva un pasajero en una
bicicleta o motocicleta.
“Antonio”.- Zorro Andino.
Añañau.- Interjección para ¡Qué
rico!, o ¡Qué delicioso!
Añaco.- Persona de baja estatura.
Apasanca.- Tarántula. (Theraphosa
blondi).
Arcuchanca.- Persona de piernas
arqueadas.
4. CIRO V. PALOMINO DONGO
4
Asnapa.- Ramo formado por hierbas
aromáticas.
Atacau.- Interjección para: ¡Qué
miedo!
Atatau.- Interjección para: ¡Qué feo!
Aychauma.- De corto entendimiento.
Terco a abandonar una idea errónea.
Bobo.
B
Bernaco.- Gusano de la madera.
Borra.- Levadura de la chicha.
Borrado.- Persona con secuelas de
viruela.
C
Caballotanta.- Pan dulce en forma
de un caballo con su grácil máscara
de yeso, adornado con chocolatinas y
dulces, que se hornea para la fiesta de
“Todos los Santos” y que se obsequia
a todos los varones de una familia.
Cachicachi.- Libélula.
Cafiote.- Café ralo o de mal sabor. Se
dice del café de mala calidad o
servido de mala gana.
Caliche.- Tierra inorgánica de color
beige, muy útil para la fabricación de
resistentes adobes.
Camahuacjea.- Chamán llamador de
espíritus.
Cambray.- Chicha de caña. Guarapo.
Cañazo.- Aguardiente de caña.
Caporal.- Vaso grande de chicha.
Carca.- Mugre o suciedad acumulada
sobre la piel por desaseo.
Carcauya.- Cara sucia.
Casco.- Envase de vidrio para
cerveza.
Cauca.- Es un instrumento musical
de cuerda pulsada conformado por
una cuerda de cabuya tensada entre
los extremos de un arco de madera.
Es un instrumento indígena solista y
su modo habitual de producir el
sonido del arco es pulsando la cuerda,
mientras que la boca del ejecutante
hace de resonador.
Cocahuasi.- Modismo. Edificio cuya
ejecución se sospecha construida con
5. PIKI SIMI
5
recursos del lavado de activos que
genera el narcotráfico o la corrupción,
en razón de no guardar relación con
los ingresos de su propietario.
Compuesto.- Macerado de
aguardiente con cascara de toronja.
Suelen hacerse con anís, chuchuhuasi
u otras yerbas.
Cuarta.- Unidad de medida corporal.
Medida entre el extremo del dedo
pulgar y el extremo del meñique con
la mano extendida.
Cuentoccepe.- Chismoso.
Cuesco.- Pedo. Ventosidad del ano.
Cuica.- Gusano de tierra.
Culishuya.- “Cara de coliflor”.
Rostro con la secuela de la viruela o
el acné.
Cullu.- Duro. Dícese de las persona
que poco les afecta el dolor.
Cumucumu.- Un arbusto de altura
que crece inclinado. Arrepentido.
Contrito. Dícese de las personas que
por albergar un sentimiento de culpa
se muestran esquivas o agachadas. Ej.
“Ese sonso ha estado rajando de mi
por eso cuando se encuentra conmigo
anda cumucumu”.
Cusqui.- Buscón.
CH
Chachara.- Crespo, crespa.
Chajlaso.- Un buen sopapo.
Chacta.- Aguardiente de caña.
Chacu.- Perro de aguas abanquino.
Chafla.- Persona de pelo lacio y
revuelto.
Chalpar.- Meter la mano a una olla o
un plato ajenos.
Chakilapiz.- Modismo. Varón
estéril.
Champa.- Novato. Inmaduro.
Chancharreta.- Mujer alocada.
Chiflada.
Chapu.- Barbudo.
Charcha.- Flaco en extremo.
Chascañahui.- Mujer de ojos
brillantes.
6. CIRO V. PALOMINO DONGO
6
Chascoso (a).- Despeinado.
Chaspa.- Ladrón
Checcollo.- Cría del ruiseñor.
Chichu.- Gordo. Panzón. Obeso. En
las mujeres se refiere al embarazo.
Chiki.- Enano. Petizo. Perro faldero.
Chimu.- Arrugado.
Chinaccuchi.- Ninfómana. Puta.
Chinacunca.- Dícese de los varones
que hablan con voz de mujer.
Chinacura.- Mujer que suele dar
órdenes dentro de una iglesia o que
lidera los rezos.
Chirinegocio.- Heladero.
Chiriruntu.- Solterón.
Chitón.- Estudiante que se escapa de
la escuela. “Vaquero”
Chivo.- Sobrenombre de todos los
que apellidan Acosta.
Choccho.- Alcohólico
consuetudinario.
Chocñe.- Lagañoso (a). Dícese de las
personas de piel muy blanca y de los
albinos.
Chueco.-Torcido. Dícese a los rengos
obligados a caminar de costado.
También de las líneas o las
construcciones no rectas.
Chuma.- Sinsabor. En Abancay se
dice de las personas sosas, simples,
que aburren. “Sin gracia”
Chunchuli.- Tripa de res, chancho u
ovino asado a la parrilla.
Chupajeringa.- Libélula
Chupete.- Agua azucarada
congelada, de varios sabores frutales.
“Marciano” en otras latitudes.
Chupicamayoc.- Proxeneta. Rufián.
“Caficho”. Dícese de los dueños o
administradores de los putibares que
funcionan en la ciudad.
Chupipichana.- Modismo. Bigote.
Chupiraymi.- Modismo. Orgia.
Chupu.- Forúnculo, divieso, tumor.
Churchu.- Que está muerto. Que ya
ha pasado. Caduco. Acabado. Ej.
“Pan churchu”= pan duro
Chutacha.- Pan típico de Abancay.
Existen de dos clases, la
Pampachutacha, hecho sobre el piso
de horno y la latachutacha, horneado
sobre una lata.
Chutu.- Semilla de durazno.
Chutusimi.- Persona de labios
abultados.
7. PIKI SIMI
7
D
Dieguillo.- Astuto. Personaje de
afamados cuentos andinos encarnado
en un pericote. Dícese de las personas
de baja estatura, hiperactivas y
astutamente gananciosas.
Dolarniyoc.- Modismo. Sujeto adicto
a señalar sus ingresos y gastos en
dólares. Esta modalidad de fijación
de precios y costos ha sido
introducida en la ciudad por el lavado
activos que genera el narcotráfico o la
corrupción. “Mi casa cuesta un
millón de dólares”, “mi auto me
cuestas 50 mil dólares”, etc.
F
Faramalla.- Persona que no cumple
sus promesas. Fanfarrón.
Farfancho.- Juguete infantil
fabricado a partir de las tapas
metálicas de las cervezas o gaseosas.
Que aplanada con dos agujeros en el
centro por donde pasa un hilo que
tirado por los pulgares la hacer girar
por sistema de torniquete.
Fasfachupi.- Modismo. Sexualmente
vieja. Cariñosamente “Fasfi”
Fucuchu.- Intestino de cerdo
soplado, secado y cocido a la brasa.
Farruco.- Esta fue una línea de
crianza de un ya mítico gallo de pelea
abanquino del tiempo de las
haciendas.
G
Ganchado.- ¡Es mío! Tomar primero
un objeto o espacio. Ej. “Yo me he
ganchado ese lugar”
Gentil.- Los muertos sin bautizar.
Dícese de momias de los antiguos
peruanos que no conocieron la
religión cristiana.
Gigantón.- Cactus gigante de las
quebradas.
Gringacha.- Campesina de piel y
pelo claros.
Guato.- Hilo grueso.
8. CIRO V. PALOMINO DONGO
8
Guayachupi.- Modismo. Mujer
ardiente, sexualmente fácil.
Mujerzuela.
Guyasiki.- Sujeto de pantalones muy
aflojados.
H
Huanupata.- Antiguo barrio
abanquino. Hoy es parte del Jr. Lima.
Esta parte de Abancay es muy
comentada en la famosa novela de
José María Arguedas “Los ríos
Profundos”, como el lugar de las
chicherías de los tiempos de la
haciendas.
Huasajepe.- Con este apelativo se les
conoce a los comerciantes andinos de
los pueblos y Comunidades
Campesinas que acarrean su
mercadería sobre sus espaldas en un
bulto de dril blanco con rayas de
colores.
Honda.- Resortera. Es una pequeña
arma portátil que se utiliza para lanzar
pequeñas piedras. La honda es una
liga gruesa atada a una base de cuero
llamada pampa donde se coloca el
proyectil a tirar. En Abancay la
horqueta es reemplazada por el dedo
índice flexionado y el pulgar de la
mano izquierda.
Huicsasapa.- Panzón. De panza
grande.
I
Iscaihuya.- De dos caras. Hipócrita. Falso.
J
Jachu.- Forraje para cuyes (Alfalfa,
cebada, retama, pisonay, trébol, etc.)
¿Jai?.- Expresión de duda
consultada.
9. PIKI SIMI
9
Jaiccascca.- Aterrado por la
aparición de un muerto o un
fantasma.
Jaima.- Amargo. Sin dulce o azúcar.
Jalacunca.- Gallo carioco. Pene.
Jalahuasa.- Torso desnudo.
Jalaraca.- Mujer sin calzón.
Campesina afincada en la ciudad.
Jalasiqui.- Literalmente “poto
calato”. Pobre. Desamparado.
Jalinccha, Jarinchona.- Mujer de
temperamento varonil e
independiente.
Jaragallo.- Persona aficionada a los
gallos de pelea.
Jatatatai.- Gago.
Jato.- Casa.
Jebezapato.- De pies apestosos.
Pezuñento.
Jechachupa.- Renegón.
Jefesiki.- Modismo. Secretaria
cachonda.
Jehue.- Dícese de las personas altas y
encorvadas.
Jelete.- Pusilánime, falto de voluntad,
medroso.
Jolota.- Tonto. Distraído.
Jollosta.- Herramienta de la cocina
que consiste en una piedra esférica
cuyo tamaño pueda caber en una
mano, y que se emplea para golpear
las carne para hacer los churrascos.
Jopo.- Jorobado
Joro.- Niño.
Jorpa.- Muy rustico. Torpe.
Joto.- Dícese de la persona atacada
por el bocio.
L
Lacla.- Mentiroso, fanfarrón.
Fantasioso. Es aquel que dice poseer
más cualidades o ser mucho más de
lo que en realidad es.
Lampachaki.- De pies planos.
Lapizcunca.- Persona de cuelo largo
y delgado.
Lapta.- Cleptómano. Ladrón
compulsivo.
Latachutacha.- Pan abanquino
horneado sobre latas.
10. CIRO V. PALOMINO DONGO
10
Latañahui.- Persona de ojos claros,
especialmente los verdes claros, los
celestes o grises.
Lengua de trapo.- Periodista radial.
Limaco (a).- Paisanos que desde muy
niños han sido criados en Lima y que
se aparecen por estos sitios
exhibiendo modos limeños en el
vestir, hablar, andar y otros.
Limanchu(o).- Peperomia pelucida,
planta comestible.
Linli.- Hongo comestible.
Locloronto.- Simplón. Estúpido en
extremo.
Locso.- De cabello corto. De poco
pelo.
Logestosja.- Tonto. Andar distraído
o atontado.
Lonja.- Parte grasosa de la piel de
cerdo.
Lonlo (a).- Crédulo. Tonto,
retardado, idiota.
LL
Lliquiocico.- Bocón. Maledicente.
Chismoso.
Lluncu.- Adulador.
Loccloronto.- Tonto.
Lluscachupi.- Modismo.
Sexualmente joven. Cariñosamente
“Lluski”.
Lluspir.- Comer las sobras de un
sabroso potaje con los dedos de la
mano. Una forma de relamerse.
M
Maceta.- Fortachón. Recio. Robusto.
Machula.- Viejo.
Maclla.- Tacaño.
Macta, Mactillo.- Adolescente
atrevido e inquieto. Siendo su
contraparte femenina: Pasña.
Maicillo.- Pastelillo abanquino hecho
a base de harina de maíz.
Mallqui.- Árbol festivo de carnavales
adornado de globos, serpentinas y
regalos, alrededor del cual se cantan y
baila. A nivel nacional se le conoce
11. PIKI SIMI
11
también con el nombre del yunsa o
cortamonte.
Mamacita.- Mujer sumamente
hermosa. “¡Es una mamacita!”
Manamallichina.- Que no puede
probar. Dícese de las personas que no
pueden probar un solo vaso de
cerveza sin hacerla seguir de una
borrachera.
Manapenjacu.- Desvergonzado.
Indolente. Sin empatía.
Manayahuarniyoc.- “Sin sangre en
la cara”. “Conchudo”.
Manayllaqui.- Indolente.
Mancañahui.- Ojeroso.
Mancauma.- Vacio. Falto de ideas.
Manchachi.- Fantasma. Aparecido.
Muerto viviente. Con este nombre se
conoce a los espantapájaros en la
campiña abanquina.
Manchali.- Miedoso, cobarde.
Dícese de los funcionarios públicos
improvisados que por
desconocimiento de la función o del
cargo son temerosos de suscribir
actos administrativos o documento
que comprometen la gestión
administrativa.
Maranhuasa.- “Espalda de batan”.
Dícese de la persona de hombros
anchos y torso amplio.
“Mariano”.- Un modo gracioso de
llamar a los burros.
Matachola.- Vieja media larga de
nylon, cuyo extremo se rellena con
aproximadamente 300 o más gramos
de harina de trigo con que se golpea
en los carnavales para que quede un
rastro de harina en el lugar de su
impacto.
May?.- ¿Dónde?
Mercachifle.- Comerciante callejero
o ambulante. Buhonero.
Millmauma.- Cabello ensortijado.
Miskisiqui.- Mujer de buen trasero.
Misti.- Pan de harina integral.
Mochanco o muchanco.- Era el
trompo viejo o barato que se tenía
para recibir las “tacas” que eran los
golpes de las púas de los trompos de
los otros jugadores, y que debía
ofrecer el perdedor del juego. Por
extensión se aplica a los sustitutos o
testaferros.
Motecastellano.- Dícese de la
persona que no pronuncia bien el
castellano, por tener como lengua
madre el quechua.
Mojontullo.- Rotula del fémur de los
vacunos con que se hacen suculentos
caldos.
12. CIRO V. PALOMINO DONGO
12
Munaysapa.- Que lo quiere todo.
Niño engreído.
Muscarina.- Nombre abanquino de
la hepatitis.
N
Na’.- Muletilla que se usa para
reemplazar un olvido.
Nacacho.- Matarife. Pistaco. Asesino
en serie.
Ninacara.- Pellejo de candela.
Caballito del diablo (Pepsis
chrysothemis) Es una avispa muy
grande y llamativa con un cuerpo
metálico negro - azulado y alas color
naranja o negro - azuladas. Es difícil
no verla en el valle de Abancay y
Pachachaca. Las hembras apareadas
buscan apasancas, ya sea
molestándolas para que salgan de sus
madrigueras o persiguiéndolas. La
ninacara le da un piquete potente pero
no fatal, paralizándola. La apasanca
indefensa es llevada a un nido
cercano, un pequeño hoyo excavado
donde deposita un sólo huevo. La
larva lentamente devora la tarántula
paralizada mientras sigue viva. Los
tejidos no esenciales son comidos
primero, manteniendo viva a la
apasanca mientras sea posible. La
larva entonces se convierte en una
ninacara adulta, dejando sólo restos
de apasanca muerta.
Nosherto.- Modo muy abanquino de
decir: “¿No es cierto?”
O
¡Oc! u ¡Oj!.- Interjección de
ofuscación que puede significar: “¡No
quiero!”, “¡No me interesa!” o “¡A mí
que me importa!”.
Ojete.- Trasero. Dícese de la persona
incapaz o inservible.
Ojoloco.- Modismo. Adicto a la
pornografía.
Opa.- Mudo.
Opapescco.- Extremadamente tonto
en asuntos del amor o de pareja.
13. PIKI SIMI
13
P
Pacla.- Calvo.
Pailasiki.- Modismo. Potona
Paijochupe.- Sopa de paico
(chenopodium ambrosioidesl). En la
campiña abanquina se usa este
término como una grosera lisonja
dirigida a las mujeres: “Invítame tu
paijo”, para sugerir una cita sexual.
Pampachutacha.- Pan horneado en
el piso del horno.
Pan común.- Pampachutacha sin
miga.
Pandepasa.- Sabroso pan dulce con
pasas.
Panitela.- Antigua bebida preparada
a base de arroz tostado y zanahorias
para lograr la rehidratación de los
bebés con diarrea.
Pasñauya.- Varón con rasgos faciales
femeninos.
Pato.- Sobrenombre de todos los que
apellidan Ballón.
Peja.- Rubio.
Pescco.- Pene.
Pesccomanchachi.- Modismo.
Solterona.
Picricio.- Persona de poca
importancia. De poca monta.
Piki.- Chinche. Infante. Persona
pequeña.
Pikisiqui.- Trasero con chinches.
Adjetivo despectivo de los
abanquinos.
Piskina, piski.- Una graciosa canción
que se le canta a los bebés
tomándolos del torso por debajo de
los brazos y se les hace danzar sobre
las piernas, cantando: “Piskina, piski,
piskina…” a modo de reforzar sus
piernitas y de paso enseñarles a bailar
su primer huayno.
Pispireta.- Mujer inquieta.
Pistaco.- Siniestro personaje de una
antigua leyenda andina, que asesina a
los que caminan por lugares
desolados para quitarles su grasa y
venderla a los extranjeros.
Popote.- Ombligo.
¡Pucha!.- Interjección relativa a un
imperdonable olvido o una alusión a
algo sorprendente.
Pucllaysiki.- Modismo. Mujer
libertina. “Jugadora”
14. CIRO V. PALOMINO DONGO
14
Pucsu.- Enano. Persona de baja
estatura.
Puric-allcco.- Andariego. Mostrenco.
“Pata de perro”.
Putibar.- Cantina iluminada por
luces de tenues colores y atendida por
mujeres que ejercen la prostitución.
También se les llama “Foco rojo”.
Q
Quesito de valle.- Pasta básica de
cocaína en forma de los quesos
artesanales moldeados con las manos.
Quillinchu.- Cernícalo. Falco
sparverius de la familia Falconidae
Quiscauma.- De cabello hirsuto.
R
Raca.- Vagina.
Racrauma.- Loco.
Raspadilla.- Hielo natural picado con
dulces jarabes de diferentes sabores.
Rocotosenja.- Nariz abultada por la
erupción inflamatoria de la Rosasea.
S
Saccsa.- Traposo, pordiosero.
Descosido.
Sacolargo.- Varón sometido a su
esposa.
Salvajina.- Planta epifita que crece
en los patis, que hervido sirve como
relleno de colchones.
Sapanccari.- Hombre solitario.
Satirusayqui.- Literalmente “Te voy
a meter”, referido a: “Te voy a hacer
el amor”. “Voy a copularte”. Se dice
como una amenaza o como una
socarrona propuesta de amor.
Sesma.- Unidad de medida corporal.
Medida entre el extremo del dedo
pulgar y el extremo del dedo índice
con la mano extendida.
Sipo.- Ano.
15. PIKI SIMI
15
Socco.- Canoso.
Socso.- Pato macho.
Sulluscca.- Feto expulsado muerto.
Aborto.
Supisiki.- Que echa pedos repetidos.
Pedorro.
T
Tahuañahui.- Persona que usa
anteojos.
Tampauma.- Despeinada.
Tanka.- Horqueta.
Tinyauma.- Calvo.
Tapado.- Tesoro escondido.
Taparaco.- Pan abanquino. Mariposa
nocturna grande.
Te piteado.- Té con aguardiente.
Tejo.- Juego de destreza entre dos
personas o equipos que se juega en
las chicherías, donde los jugadores
lanzan monedas pesadas. Hace años
se jugaba con monedas de cinco o
nueve décimos de plata, pero ahora se
ha reducido a los antiguos soles de
oro.
Las monedas se lanzan desde
una distancia de diez o doce pasos a
un hoyo hecho en el suelo que tiene
plantado un artesanal chuchillo de
cocina en su parte posterior, desde la
mirada de los jugadores. Este hoyo
está enmarcado con dos rectángulos
de 30 x 15 centímetros que deben
estar húmedos al momento de la
partida. En el centro del rectángulo
superior se encuentra el hoyo.
Cuando la moneda cae en el
rectángulo superior la puntuación de
es 2, cuando lo hace en el rectángulo
inferior la puntuación es de 1. La
puntuación del que emboca en el
hoyo, que se llama “Popo" es de 3
puntos. Si un jugador hace un “Popo”
y en el mismo turno otro jugador lo
hace también, a eso se llama
“montado” y la ficha montada pierde
su puntaje, lo mismo pasa con las
fichas montadas en ambos
rectángulos y con las fichas que por
el golpe de las otras son expulsadas
de los mismos. El ganador de un
turno inicia el siguiente.
El juego es a 21 puntos, aunque
puede serlo a más, según el valor de
las apuestas. Las apuestas son el
costo de las chichas que se están
16. CIRO V. PALOMINO DONGO
16
bebiendo y a veces el valor del potaje
que la chichería expende en ese día.
El juego no tiene jueces pero sí
observadores que son todos los
parroquianos interesados en la
partida. Este juego no tiene
discusiones y controversias porque
“todo está visto”.
Ticti.- Verruga peruana. Enfermedad
infecciosa cuyo agente etiológico es
la bacteria Bartonella bacilliformis.
Tipicintura.- Delgadita de cintura.
Tipicunca.- Dícese de una persona
de contextura muy delgada.
Tiro.- Canica. Pequeñas esferas de
vidrio, alabastro, cerámica, arcilla o
metal que se utilizan en numerosos
juegos infantiles; por lo tanto se
consideran un juguete.
Tiuti.- Pajarito. Dícese a las personas
menudas.
Tojobolsillo.- Tacaño.
Tojoñahui.- Persona de ojos
hundidos.
Tonccochi.- Garganta.
Turco.- Descendiente de los
migrantes árabes, especialmente
palestinos, que se afincaron en
Abancay. (Abuhadba, Neme Seleme,
Atala, etc.)
Tuya.-Calandria.
U
Uchucuta.- Salsa picante a base de
huacatay, perejil, culantro y rocoto.
Ullpu.- Asplenium squamosum,
Planta comestible del Santuario
Nacional.
Upi.- Jugo recién extraído de la caña
de azúcar.
Umasapa.- Cabezón.
Uncucha.- Modismo para mentar a la
madre:“Uncuchasumare”. Ratón en
quechua.
Usasapa.- Pulgoso (a).
Usparunto.- Varón estéril.
Urigua.- Contagio que recibimos de
los animales a momento de nacer
porque durante el embarazo nuestra
madre se ha interesado o asustado
con uno de ellos. Por ejemplo de un
niño hiperactivo se dice que tiene
urigua de mono. De uno hablador,
urigua de loro. De uno renegón y
receloso, urigua de perro, etc. Así
gracias a los animales nos explicamos
un poquito acerca de nuestra
conducta, y la verdad es que somos
más o menos así, porque el estudio
del genoma humano nos ha revelado
17. PIKI SIMI
17
nuestro cercano parentesco con otros
mamíferos.
Utinchu.- Que dura mucho. Varón de
mucha virilidad. Sexualmente
potente.
V
Vacaloca.- Chiflada.
W
Wacapanaso.- Terrible puñetazo.
Wacrasapa.- Cornudo en extremo.
Cónyuge cuya pareja le es infiel.
Wailaca.- Mujer que no sabe los
quehaceres femeninos (cocinar, lavar,
planchar, etc.)
Wañuhuañu.- Debil, Enjuto. Lento.
Taimado. Que esta por morirse.
Wasiccoe.- Hogareño.
Waskilla.- Soguilla de fibras de
cabuya.
Wawatanta.- Pan dulce en forma de
una bebe envuelta en una liccla con
su grácil máscara de yeso, adornada
con chocolatinas y dulces, que se
hornea para la fiesta de “Todos los
Santos” para obsequiar a todas las
mujeres de una familia.
Wejro.- Cojo que camina arrastrando
el pie lisiado.
Wiflas.-Jamás. No. Negativo. Nunca.
Wishui.- Sucio. Desaseado.
Wistu.- Torcido. “Wistuataca”
Rengo. “Wistysimi” de boca torcida,
etc.
Y
Yachapchi.- Imitador. Copión.
Yachaysapa.- Sabelotodo.
Yanaccara.- Persona de color.
Yanañahui.- Mujer de ojos negros.
18. CIRO V. PALOMINO DONGO
18
Yawarchoncca.- Modismo. “Tolla
higiénica femenina”.
Z
Zapalipopeta.- Niña vivaz e inquieta.
Termino utilizados por las monjas
alemanas del Colegio Santa Rosa.
Zorro.- Dícese a las personas de pelo
claro. Rubio.
Zumbaillo.- Trompo, peonza.