Weitere ähnliche Inhalte
Mehr von Nanthapong Sornkaew
Mehr von Nanthapong Sornkaew (20)
V2011 4
- 1. 2011 : Volume 4
สรวิศ ลิมปรังษี
ยก 1 ของคดีเขาพระวิหาร (ภาค 2)
ตอนขอบอำนาจของศาลโลกต่อ “ข้อพิพาท” (ต่อ)
ห้อ
งส
มุด
(w อิเ
ww ล็ก
.lib ทรอ
ra นิก
ry ส์ศ
.co าล
j.g ยุต
o.t ิธร
h) ร ม
Judgement
คำแรกในส่วนนี้เป็นคำในส่วนของหัวข้อของประเด็นที่ศาล
วินิจฉัยเกี่ยวกับขอบเขตของคำพิพากษาในคดีเขาพระวิหารฉบับ
ปี ค.ศ. 1962 ได้แก่คำว่า Judgement และคำว่า Jurisdiction
คำว่ า Judgement ความจริ ง แล้ ว เป็ น คำที่ ไ ม่ ย ากและ
หลายคนเข้ า ใจความหมายของคำๆ นี้ เ ป็ น อย่ า งดี แ ล้ ว เพี ย งแต่
บังเอิญเป็นคำที่ยังไม่เคยกล่าวถึงมาก่อน ในคราวนี้ จึ ง ได้ โ อกาส
ให้มาพูดคุยกันสักเล็กน้อยก่อนที่จะผ่านไปยังคำอื่นต่อไป
คำว่ า Judgement นี้ มี ค วามหมายถึ ง คำพิ พ ากษาหรื อ
คำตั ด สิ น หากเรามองที่ ม าที่ ไ ปของคำๆ นี้ กั น สั ก หน่ อ ยจะเห็ น
ได้ว่าแฝงไว้ด้วยคำว่า “Judge” ซึ่งเราอาจจะทราบดีอยู่แล้วว่าหากเป็นการใช้ในลักษณะเป็นคำนามจะมีความหมายถึงผู้พิพากษา
หรือตุลาการ และอาจหมายถึงผู้ที่ทำหน้าที่เป็นผู้ตัดสินในการประกวดหรือการแข่งขันต่างๆ ได้อีกด้วย แน่นอนว่าจะมีความหมาย
แบบใดย่อมขึ้นอยู่กับบริบทที่แวดล้อมคำในแต่ละเรื่อง
The judge in this case ruled against the plaintiff. (ผู้พิพากษาในคดีนี้ได้ตัดสินไปในทางที่เป็นผลร้ายแก่ฝ่ายโจทก์)
The audience seems to hold an opposite view from the judges in the singing contest. (ผู้ชมดูเหมือนจะมีความเห็น
ที่แตกต่างไปจากคณะกรรมการตัดสินในการประกวดร้องเพลง)
หากเราใช้คำว่า “Judge” นีในลักษณะทีเป็นคำกิรยา จะมีความหมายถึงการทีเราตัดสินหรือพิพากษาในกรณีเรืองใดเรืองหนึง นอกจากนี้
้
่
ิ
่
่
่
่
ยังอาจมีความหมายถึงการที่เรามีความคิดเห็นเกี่ยวกับเรื่องใดเรื่องหนึ่งภายหลังจากได้พิจารณาเหตุผลและข้อมูลที่เกี่ยวข้องแล้ว ตัวอย่าง
การใช้ของคำๆ นี้เช่น
We cannot judge the case solely on the basis of this evidence. (เราไม่สามารถตัดสินคดีนี้เฉพาะแต่จากพยานหลักฐานชิ้นนี้
เท่านั้น)
We can judge a person’s character from his behavior. (เราสามารถที่จะตัดสินบุคลิกลักษณะของคนได้จากพฤติกรรมของเขา)
หากเราต้องการจะกล่าวถึงในลักษณะที่เป็นสถานภาพหรือความเป็นผู้พิพากษาหรือตุลาการ เราจะใช้คำว่า “Judgeship”
* ผู้พิพากษาศาลชั้นต้นประจำสำนักประธานศาลฎีกา
ปีที่ 5 ฉบับที่ 3 พ.ศ. 2554 ศูนย์วิทยบริการศาลยุติธรรม
3
- 2. ห้อ
งส
มุด
(w อิเ
ww ล็ก
.lib ทรอ
ra นิก
ry ส์ศ
.co าล
j.g ยุต
o.t ิธร
h) ร ม
คำว่า Judge นี้หากเราเติมคำว่า “advocate” เข้าไปต่อท้ายจะทำให้มีความหมายใหม่ที่มีทั้งส่วนที่คล้ายคลึงและต่างจาก
รากศัพท์เดิม คำว่า “Judge advocate” อาจให้ความหมายได้ว่าหมายถึงนายทหารที่ทำหน้าที่ทางด้านกฎหมายไม่ว่าจะเป็นการให้
คำปรึกษา การทำหน้าที่เป็นอัยการทหาร นายทหารพระธรรมนูญหรืออาจรวมถึงแม้กระทั่งตุลาการศาลทหารด้วย จากความหมายที่
กล่าวถึงนี้ หากเราย้อนกลับไปพิจารณาถ้อยคำโดยรวมจะเห็นได้ว่าคำว่า “advocate” ที่นำมาผสมรวมกับคำว่า “Judge” นั้นตามปกติ
จะมีความหมายถึงผู้ที่ว่าต่างแก้ต่างในคดี ทำให้เมื่อนำมาใช้ใน
คำว่า Judge advocate จึงอาจมีความหมายได้ทั้งผู้ที่ทำหน้าที่
เป็ น อั ย การหรื อ ทำหน้ า ที่ เ หมื อ นทนายความ น้ ำ หนั ก ของ
ความหมายจึงออกจะหนักไปทางคำว่า advocate มากกว่า
คำว่า Judge
ในระบบกฎหมายของประเทศสหรั ฐ อเมริ ก า เมื่ อ
ใช้ ค ำว่ า Judge advocate แล้ ว ในปั จ จุ บั น มั ก จะต้ อ งการ
หมายถึ ง ผู้ ที่ ท ำหน้ า ที่ เ ป็ น ที่ ป รึ ก ษาทางด้ า นกฎหมายในทาง
ทหารมากกว่ า จะหมายถึ ง ผู้ ที่ ท ำหน้ า ที่ ว่ า ต่ า งแก้ ต่ า งแทน
คู่ ค วามในคดี โดย Judge advocate ของกระทรวงกลาโหม สหรั ฐ อเมริ ก านั้ น ก่ อ ตั้ ง มาตั้ ง แต่ ปี ค.ศ. 1775 โดยประธานาธิ บ ดี
จอร์ จ วอชิ ง ตั น ได้ ตั้ ง หน่ ว ยงานที่ เ รี ย กว่ า “Judge Advocate General’s Corp” ซึ่ ง อาจเปรี ย บได้ กั บ กรมพระธรรมนู ญ
แต่ Judge Advocate General’s Corp ในปัจจุบันนั้นเป็นหน่วยงานราชการที่มีจำนวนนักกฎหมายมากที่สุดแห่งหนึ่งในบรรดาหน่วยงาน
ภาครัฐของประเทศสหรัฐอเมริกา
สำหรั บ คำว่ า Judgement ที่ เ ราได้ พู ด ถึ ง ไปแล้ ว ว่ า มี ค วามหมายถึ ง คำพิ พ ากษาหรื อ คำตั ด สิ น นั้ น คำว่ า Judgement นี้
ยังมีความหมายอื่นอีกหลายประการด้วยกัน ความหมายลักษณะหนึ่งที่คำว่า Judgement นี้อาจมีได้คือการหมายถึงกระบวนการคิด
และตั ด สิ น ใจในเรื่ อ งต่ า งๆ หรื อ การมี ค วามคิ ด เห็ น ไปในทางใดทางหนึ่ ง ภายหลั ง จากได้ วิ เ คราะห์ สิ่ ง ต่ า งๆ แล้ ว คล้ า ยๆ กั บ ที่ ไ ด้
กล่าวถึงในความหมายลักษณะหนึ่งของคำว่า Judge ข้างต้น เช่น
The judgement in this high-profile case has just been pronounced this morning. (คำพิพากษาในคดีที่เป็นที่สนใจ
ของประชาชนนี้เพิ่งถูกอ่านไปเมื่อเช้าวันนี้เอง)
His judgement in selecting the stocks to invest is second to none. (การตัดสินใจเลือกหุ้นที่จะลงทุนของเขานับได้ว่า
ไม่เป็นสองรองใคร)
The exhaustion from a long day at the office may affect his judgement in driving. (ความเหนื่อยล้าจากวันอันแสน
ยาวนานในที่ทำงานอาจกระทบต่อการตัดสินใจของเขาในขณะขับรถ)
หากเราย้อนกลับไปดูวลีในข้อความที่ยกมาประกอบการศึกษาที่ว่า “meaning or scope of the 1962 Judgement” จะทำให้เข้าใจ
ได้ว่าถ้อยคำส่วนนี้ต้องการจะกล่าวถึงคำพิพากษาที่วินิจฉัยเกี่ยวกับความหมายและขอบเขตของคำพิพากษาคดีเขาพระวิหารที่ได้ตัดสิน
ไปเมื่อปี ค.ศ. 1962 ว่ามีความหมายและขอบเขตเพียงใด โดยความหมายและขอบเขตของคำพิพากษาฉบับดังกล่าวมีความไม่ชัดเจน
ถึงขนาดที่ศาลควรจะรับคดีใหม่นี้ไว้วินิจฉัยหรือไม่
4
จดหมายข่าว วิทยบรรณสาร