5. Hausgeschichten
Tradizioni | Traditions
„Mit der Zeit gewachsen.“ Alt und Neu, tra- “Cresciuto nel tempo”: tradizione e moder- „Grown over time“: old and new, a unique
ditionell und modern. Eine Verbindung, die nità, per un attraente connubio che narra blend of tradition and modernity that in-
Geschichten erzählt. Echte Persönlichkeit leggende. In ogni dove, s’incontrano auten- spires legends. Characteristic features can
in jedem Winkel: Sammlerstücke aus dem tici personaggi tipici: pezzi da collezione che be found everywhere: collection items that
Familienbesitz, venezianischer Stuck an den appartengono alle proprietà di famiglia, tra- are part of family property, Venetian stucco
Wänden, geschnitztes Holzgebälk, heimeli- vi in legno intarsiate, accoglienti Stube… on the walls, carved wooden beams, cosy
ge Stuben,… zeitlos und wertvoll. tutto è intramontabile e pregiato. Stube… all timeless and valuable.
13. Herzsachen
Sentimentalismo | Sentimentalism
„Verwöhnt werden“ zu Tisch und im Zimmer. “Lasciarsi coccolare” sia a tavola, che in ca- „Being pampered“ both at the table and in the
Das Essen würzig und gesund, die Küchen mera: la cucina altoatesina e quella italiana room: the South Tyrolean and Italian cuisines
Südtirols und Italiens als Geschmacksträger. custodiscono il sapore di cibi sani e gustosi, offer the unforgettable taste of delicious,
Fest und tief der Schlaf, die Bergluft macht’s mentre l’aria di montagna e i comodi letti healthy food, while the pure, clear mountain
- und die kuscheligen Betten. Den Augenblick che vi attendono promettono un sonno ri- air and comfortable beds promote truly re-
leben, die Stimmung genießen. Einfach Gast storatore e profondo. Ecco la prerogativa freshing, deep sleep. That‘s what Alpine holi-
sein in einem herzlichen Ambiente. So wie delle vacanze in montagna: cogliere l’atti- days are about: having a good time in friendly
es sich für alpine Urlaubstage eben gehört. mo e lasciarsi inebriare dall’atmosfera. company, and in a relaxed atmosphere.
17. Alpenritual
Rituale alpino | Alpine ritual
„Bitte nicht stören.“ Mitten in den Bergen “Si prega di non disturbare.” Provate l’effi- „Please do not disturb.“ Enjoy the beneficial
die Heilkraft der Natur in wirkungsvollen cacia delle virtù benefiche della natura, del virtues of nature amid beautiful mountains:
Anwendungen erleben. Das Heubad ent- profumo delle erbe d’alpeggio, del bagno relaxing hay baths with the scent of Alpine
spannt tief, den Duft von Almkräutern in der di fieno rilassante e di quelli alle mele e herbs and grasses in the air, as well as ap-
Nase. Äpfel- und Milchbäder schmeicheln di latte, per una pelle morbida e vellutata. ple and milk baths for a silky smooth skin.
der Haut. Nur das Beste für Ihre Schönheit Soltanto il meglio per la vostra bellezza e il Only the very best for your beauty and well-
und Ihr Wohlbefinden. Schwimmen, Son- benessere, compresa la possibilità di nuo- being. Swimming, sunbathing and unwind-
nenbaden und Saunieren inklusive. tare, prendere il sole e fare la sauna. ing in the sauna.
25. Dolomitenwelt
Il mondo delle Dolomiti | Dolomites world
Bäuerliche Kultur trifft auf jungen Zeit- La cultura contadina incontra il giovane The rural culture meets the young spirit of the
geist, echte Alpenromantik auf urbanes spirito del tempo: tipico romanticismo al- time: traditional Alpine romanticism and ur-
Flair. Sehenswertes Land, einfach innehal- pino e atmosfera urbana. È un luogo che ban atmosphere. A corner of the world that is
ten und staunen. Die alpine Bergwelt als merita davvero di essere visto, basta sem- really worth visiting. Escape daily life and let
Schauplatz für erfüllte Augenblicke – das plicemente che “stacchiate la spina” dalla yourself be charmed by the surroundings that
ganze Jahr über. Ausruhen im Sonnen- quotidianità, e vi lasciate meravigliare da have so much to offer all year round. Relaxing
licht, Tagträumen und Genießen, Wandern ciò che vi circonda: riposare al sole, fare in the sun, dreaming with open eyes, experi-
im Tal und auf der Höhe, Hütteneinkehr im escursioni nella vallata e sulle cime… encing a feeling of well-being, hiking in the
Schnee. Herrliche Vielfalt. un’infinita possibilità di scelte! valley and to the peaks… enjoy your stay.
26. Südtirols Skiberg Nr. 1 - der Kronplatz, Mitglied
des Skikarussells DolomititSuperSki und Garant für ge-
nussvolle Skitage. 105 Pistenkilometer, immer bestens
präpariert und schneesicher, locken auf den 2.275 Me-
ter hohen Gipfel mit Panoramablick. Bequem: Mit dem
Gratisskibus ab Hotel erreichen Sie in wenigen Minuten
die Talstationen.
Sonnengleiten im Antholzertal. Als Austragungsort
des Biathlon-Worldcups begeistert das Langlaufge-
biet mit einem vielfältigen Loipennetz, traumhafter
Naturkulisse und schneesicheren Loipen.
Plan de Corones, la montagna numero 1 dell’Alto
Adige per lo sci e fa parte del carosello sciistico Dolo-
mitiSuperSki: i suoi 105 km di piste a innevamento ga-
rantito e sempre perfettamente battute portano a 2.275
m e offrono un’incantevole vista panoramica. Il bus na-
vetta gratuito con partenza all’hotel vi condurrà in pochi
minuti alle stazioni.
In Valle Anterselva, dov’è stata disputata la gara di
Coppa del mondo di biathlon, l’area di sci di fondo,
con la sua rete d’innumerevoli piste soleggiate, cui fa da
sfondo uno scenario naturale da sogno, è un’attrazione
irresistibile: la neve è una certezza.
South Tyrol‘s number one ski mountain, Plan de
Corones, is part of the DolomitiSuperSki area and is
an idyllic setting for unforgettable days of skiing. Its 105
km of pistes, with perfect snow coverage and grooming,
reach an altitude of 2,275 m and provide breathtaking
views. Furthermore, you can reach the downhill stations
with the ski-shuttle in only a few minutes.
Located in the stunning setting of the Anterselva Val-
ley, the venue of the Biathlon World Championships,
the cross country ski area is second to none, offering
numerous sunny trails and plenty of snow.
27. Dolomitenkino im den Naturparks Fanes-Sennes-
Prags und Rieserferner. Im Wanderschritt den extre-
men Lebensraum alpiner Pflanzen und Tiere entdecken.
Kraft schöpfen und sich von den Wundern der Natur
verzaubern lassen.
Biken mit Erlebnisgarantie. Beginnend am Hotel bis
nach Brixen im Westen und Lienz im Osten sowie in alle
Seitentäler führt Sie der Pustertaler Radweg. Rad-
verleih-Möglichkeiten, geringe Steigungen und schöner
Streckenverlauf.
Nature.Fitness.Park Kronplatz-Dolomiti, der größte
Nordic Walking-Park Europas mit 275 km Routen. Trend-
sport mit höchstem Spaßfaktor in herrlicher Naturkulisse.
Cinema dolomitico nei parchi naturali Fanes-Sennes-
Braies e Vedrette di Ries nei quali potrete scoprire
l’estremo spazio vitale di animali e piante alpine, rigene-
rarvi e lasciarvi incantare dalle meraviglie della natura.
La pista ciclabile della Val Pusteria con partenza
dall’hotel collega Bressanone a ovest con Lienz a est,
nonché verso tutte le valli laterali. La possibilità di affit-
tare le bici e le lievi pendenze del percorso garantiscono
incredibili avventure.
Nature.Fitness.Park Plan de Corones-Dolomiti, il
maggiore Nordic Walking-Park in Europa dispone di una
rete d‘itinerari ben segnalati di oltre 275 km.
The Natural Parks Fanes-Sennes-Braies and Vedrette
di Ries are spectaculars Dolomite theatres, where visitors
have the chance to explore the natural habitat of Alpine
fauna and flora, relax and enjoy the splendour of nature.
Starting at the hotel, the Val Pusteria cycle path runs
from Bressanone in the west, to Lienz in the east and to all
lateral valleys. Bike rental opportunities and slight slopes
along the route make for amazing cycling adventures.
Nature.Fitness.Park Kronplatz-Dolomiti, the unique
and biggest Nordic Walking-Park in Europe. The park is
very well signposted and its trails are up to 275-km-long.