La novélisation ou novellisation est un phénomène peu connu dans le monde des Lettres. Il s'agit du passage du FILM au LIVRE (roman). Le diaporame présente le cas plus particulier de la fée Clochette de Disney, très populaire dans les dernières années. L'attention portée au marketing a incontestablement joué contre la qualité littéraire des oeuvres, pourtant destiné à un public jeune.
1. DU FILM AU LIVRE, LE PHÉNOMÈNE
DE LA NOVELLISATION :
LE CAS DE LA FÉE CLOCHETTE
2. Vue générale :
• Novelisation : néologisme provenant
de l’anglais
• Deux manières de l’écrire: novélisation et
novellisation!
• Une inversion? Non.
• Impopulaire parce peu lue par les critiques et les gens
du métier
• Novélisation des films à gros budget systématique (tout
comme dans les années 1920!)
• Il s’agit d’un « continent enfoui », plutôt que méconnu
4. Le premier
roman
novelisé de la
Fée Clochette
(2008)
Suivront deux autres en
2009 et 2010
5. La légitimité et les droits d’auteur
• Dans un système classique, l’auteur est un individu / avec la
novellisation, l’auteur est une fonction
• « La novellisation peut passer pour une
forme d’écriture juridiquement verrouillée,
les droits d’adaptation d’une œuvre cinéma-
tographique étant détenus par les produ-
cteurs des films et des ayants droit. »
• Production jugée comme alimentaire
• L’auteur de L’expédition féérique a le même
crédit que la traductrice de Au nord du Pays imaginaire, lui-même une
création originale
• Nouvelle preuve que la littérature est « relativement dépendant[e]
de l’espace politique »
6. La question de l’originalité
• La novélisation est perçue comme
une sous-littérature produite par des
nègres
• On dit qu’elle est publiée « dans un
contexte mercantile et non-littéraire »
• Danger : voir les livres comme un
scénario remanié
• Max Allan Collins : un spécialiste du genre (Il faut
sauver le soldat Ryan)
• La question à se poser : Dans quelle mesure un
texte est-il littéraire? Les spécialistes en
débattent encore.
7. Qui n’a jamais
entendu parler
du Pays
Imaginaire?
Une réécriture qui prend
en compte les idées
originales de J. M. Barrie
8. Rani, un
nouveau
personnage
dans la
collection
Disney Fairies…
9. Une nouvelle
histoire, de
nouveaux
personnages et
un auteur
reconnu.
Un cas opposé à la
novélisation, malgré que ce ne
soit pas un roman.
10. Du film au livre : L’expédition féérique
• Seuil de l’œuvre : présentation
personnage / narration
• Découpage en 6 chapitres
• Critères de littérarité
• Images du film
• Mêmes aventures en plus conden-
sé (89 p.)
• Auteur : Walt Disney (absence du nom du
scénariste)
• Exemple de la scène sous la voiture
11. Rééditions multiples
Il y a de quoi s’y perdre. N’a-t-on
pas affaire à une surexploitation?
Après le roman
Prix du film,
imbattables l’histoire du
et… film. Quelle
ridicules? différence?
Ici, il s’agit d’ «un conte de fées»
13. Généalogie des livres de la Fée Clochette
"Peter Pan", Barrie (pièce créée en 1904)
Peter pan et Wendy, Barrie (roman publié en
1911)
Autres
adaptions
Peter Pan, film de Disney, 1953
Produits
dérivés
La trilogie des films de Clochette
(2008, 2009 et 2010)
Novellisations Livres inspirés des films
15. Exemple de commercialisation
agressive
"The book is the cornerstone of Disney Fairies, a
new franchise from The Walt Disney Company.
"Fairy Dust and the Quest for the Egg" launched
with an enormous one million copy printing in
45 countries -- and was translated into 32
languages. The launch of the book will be
supported by a $1 million marketing campaign.“
Source : indiantelevision.com
16. Collection "Tales of Pixie Hallow " chez Random House, New York
• The Trouble with Tink ~ by Kiki • Fawn and the Mysterious Herman
Thorpe Trickster ~ by Laura Driscoll • Fairy dust and the Quest for the
• Vidia and the Fairy Crown ~ by • Rosetta's Daring Day ~ by Lisa Egg ~ Gail Carson Levine
Laura Driscoll Papademetriou • [edit] Step Into Reading books
• Beck and the Great Berry Battle ~ • Iridessa, Lost at Sea ~ by Lisa • The Great Fairy Race
by Laura Driscoll Papademetriou • A Fairy Tale
• Fairy Haven and the Quest for the • Queen Clarion's Secret ~ by • A Game of Hide-and-Seek
Wand ~ by Gail Carson Levine Kimberly Morris
• Lily's Pesky Plant ~ by Kirsten • Myka Finds Her Way ~ by Gail • Tink's Treasure Hunt
Larsen Herman • Beck's Bunny Secret
• Rani in the Mermaid Lagoon ~ by • Tinker Bell Takes Charge ~ by • Vidia Takes Charge
Lisa Papademetriou Eleanor Fremont (included in • The Fairy Berry Bake-Off
• Fairies and the Quest for Never Tinker Bell: Two Pirate • Pixie Hollow Paint Day
Land ~ by Gail Carson Levine Tales, published separately by • A Dozen Fairy Dresses
• Fira and the Full Moon ~ by Gail HarperCollins)
Herman • Lily in Full Bloom ~ by Laura
• A Masterpiece for Bess ~ by Lara Driscoll
Bergen • Rani and the Three Treasures ~ by
• Prilla and the Butterfly Lie ~ by Kimberly Morris (included in Rani:
Kitty Richards Two Friendship Tales, published
separately by HarperCollins)
• Tink, North of Never Land ~ by • Vidia Meets Her Match ~ by Kiki
Kiki Thorpe Thorpe
• Beck Beyond the Sea ~ by • Art Lessons by Bess ~ by Amy
Kimberly Morris Vincent (included in Bess: Two
• Dulcie's Taste of Magic ~ by Gail Colorful Tales)
Herman • Four Clues for Rani ~ by Catherine
• Silvermist and the Ladybug Curse Daly
~ by Gail Herman • Trill Changes Her Tune ~ by Gail
17. Et les traductions?
• Pour les penseurs traditionnels, la
traduction n’est qu’une transmission, un
passage entre deux cultures.
• La traduction enrichit l’œuvre.
• La musicalité est un élément intraduisible.
• Une langue étrangère est le réceptacle d’une parole qui
est à la fois toute entière contenue dans sa langue
d’origine et ne cesse de vouloir en déborder.
• Cas de Samuel Beckett et de ses auto-traductions de
l’anglais au français