5. Cuando los nazis vinieron a llevarse a los comunistas, guardé silencio, porque yo no era comunista, Cuando encarcelaron a los socialdemócratas, guardé silencio, porque yo no era socialdemócrata, Cuando vinieron a buscar a los sindicalistas, no protesté, porque yo no era sindicalista, Cuando vinieron a llevarse a los judíos, no protesté, porque yo no era judío, Cuando vinieron a buscarme, no había nadie más que pudiera protestar.
6. عندما جاء النازيون للشيوعيين ، بقيت صامتة؛ لم أكن شيوعيا . عندما جاءوا للاشتراكيين بقيت صامتة؛ لم أكن من الحزب الديمقراطي الاجتماعي . ثم جاءوا للنقابيين ، لم أكن التعبير عن آرائهم ؛ لم أكن نقابيا . ثم جاءوا لليهود ، لم أكن التعبير عن آرائهم ؛ لم أكن يهوديا . عندما جاءوا بالنسبة لي ، لم يكن هناك أحد من اليسار إلى التحدث علنا .
7. First they came for the communists, And I did not speak out For I was no communist. Then they came for the jew, And I did not speak out For I was not jew. Then they came for the workers, And I did not speak out For I was not a worker nor trade unionist. Then they got at the catholics, And I did not object for I was a protestant.. And when they finally came for me, there was nobody left to protest. Poem written by Martin Niemöller, a lutheran pastor deported to a concentration camp for his activity against nazification
9. Quand ils sont venus chercher les communistes, je n'ai rien dit, car je n'étais pas communiste. Quand ils sont venus emporter les juifs, je n'ai pas protesté, parce que je n'étais pas juif. Quand ils sont venus emprisonner les syndicalistes, je n'ai rien dit, car je n'étais ni ouvrier ni syndicaliste. Quand ils sont venus chercher les catholiques, je n'ai pas protesté, parce que je n'étais pas catholique. Et lorsque, finalement, ils sont venus me chercher, il n'y avait plus personne pour protester. Poème de Martin Niemöler , pasteur et théoligien allemand, deporté aux camps de concentration et liberé en 1945.