SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 99
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Cross-
Cross-cultural Digital Marketing
    in the do Algarve Globalization
Universidade
             Age of
   Faro, Portugal
Today we are going to talk about...

• Software localisation & internationalisation

• Website localisation

• Advertising localisation




                                          Bem-vindos!
                                                    

Introduction to Localisation                        2
Jesús Maroto
AN INTRODUCTION TO
     SOFTWARE LOCALISATION


Introduction to Localisation   3
Jesús Maroto
Key Concepts

• Software Localisation:
   – Linguistic and cultural adaptation of a software product to a specific local market.
   – Part of the process which involves carrying out the modifications for that specific
     local version.

• MS Windows-based Software Product:
   – Product designed to be run on a machine that uses MS Windows as the operating
     system.




 Introduction to Localisation                                                               4
 Jesús Maroto
Elements: Text


  Text in the menus, dialog boxes and strings
   needs to be translated into the local language
   (or language variant).




Introduction to Localisation                        5
Jesús Maroto
Elements: Text


  Translation should be complete.
  The software should support all the characters of the
   target language.
  Dialog boxes and buttons should be large enough for
   the translated text.




Introduction to Localisation                               6
Jesús Maroto
Elements: Images



  Same icons for all versions
        Avoid text in icons or images
        Avoid cultural metaphors in icons or images




Introduction to Localisation                           7
Jesús Maroto
Functional Elements


  Some functions of the program may need to be adapted to local
   cultural standards
        Local date and time formats
        Local currency
        Local paper standard size
         (for printing options)
        Control and hotkeys
        Etc.


Introduction to Localisation                                       8
Jesús Maroto
Money Format

               Currency Symbols
                     Before ($40.74)
                     After (40,74$)
                     Mixed (40$74)




Introduction to Localisation            9
Jesús Maroto
Data Formats

          •   Percentage Format
                –10%
                –10 %
          •   Measurements / Units
          •   Telephone Number Format
                –Area Codes
                –International Country Calling Codes
                –International Call Prefix




Introduction to Localisation                           10
Jesús Maroto
Data Formats
  Address Formats
        Street Address
               Street Name + House/Building Number
               House/Building Number + Street Name

        City and Postal Code
               Postal Code + City Name
               City Name + Province Abbreviation + Postal Code


  Personal Names
               John Smith
               Suzuki Ichiro


  Personal Titles
               Mr. Smith
               Sato-san




Introduction to Localisation                                      11
Jesús Maroto
Online Help

• Text, screenshots, Table Of Contents and index, training videos, animations,
  etc.
• Symmetry between localised software and online help item names

• Technical similarities with website localisation projects




 Introduction to Localisation                                                    12
 Jesús Maroto
Collateral Material




      Localisation does not just involve the software product, packaging and manuals will often need to be adapted
                                                          also

Introduction to Localisation                                                                                         13
Jesús Maroto
Summary

• In each localised version of a software application there
 is work from engineers, language professionals, cultural
 consultants, lawyers, marketing specialists and many
 others.
• Software applications are complex products. Localising
 them requires a multi-perspective approach.
• Failure to foresee the differences between the source
 and target locales may have catastrophic
 consequences.


Introduction to Localisation                                  14
Jesús Maroto
STEPS IN A SOFTWARE
     LOCALISATION PROJECT


Introduction to Localisation   15
Jesús Maroto
Contents

• Localisation for Windows-based applications
   – Development / Internationalisation
   – Localising GUI (Graphical User Interface)
           •   Terminology
           •   Integrating translation memory tools (Translating)
           •   Localising icons and functionality
   – Localising Online Help
   – Testing
• Localisation in other platforms




 Introduction to Localisation                                       16
 Jesús Maroto
Development/ Internationalisation

• Internationalisation (I18N)

• Aims:
   – Keep a smooth workflow by foreseeing the problems of localisation
   – Save time and money in the localisation process




 Introduction to Localisation                                            17
 Jesús Maroto
Localisation (L10N)

• Fixing terminology for the target language
   – One-to-one correspondence
   – Bilingual glossaries
   – To be used by technical writers and translators
   – Included in the localisation kits




 Introduction to Localisation                          18
 Jesús Maroto
L10N of the Graphical User Interface (GUI)

• Carrying out the localisation tasks planned during the
 Internationalisation stage
          •   Translation of the GUI
                – Menus, dialog boxes, strings
          •   Adapting to local formats
                – Currency, date and time formats, etc.
          •   Localising the functionality
                – Hotkeys, specific features, etc.
          •   Localising the Online Help




Introduction to Localisation                               19
Jesús Maroto
Translation Tools in L10N

  – Advantages of using professional Translation tools:
          •   Reuse of previous translations
          •   Filters and word counters
          •   Language-management features (spellcheckers, search and replace, etc.)
          •   Integrate terminology in translation workflow
          •   Etc.




Introduction to Localisation                                                           20
Jesús Maroto
TM Tools in L10N


                               Suggestion by
                                  TM Tool




                                   DLL in
                                 string view




                                 Translation
                                 environment




Introduction to Localisation                   21
Jesús Maroto
Online Help



  Localising the Online Help
          After localising the GUI
          Exact references to the GUI
          Screenshots
          Mirroring in bidirectional languages




Introduction to Localisation                      22
Jesús Maroto
Testing

• Localisation as testing

• Functional testing
   – Hotkeys, common and local functions, etc.
• Linguistic testing
   – Text quality, terminology, completion, etc.
      (Spellcheckers, terminology checkers, comparison tools, etc.)

• Cosmetic testing
   – Clipped text, menu length, window size, etc.
     (Catalyst, Passolo, etc.)




 Introduction to Localisation                                         23
 Jesús Maroto
Other Platforms



                          Localisation for other platforms
                                Mac OS (AppleGlot)

                                Unix (PO editors)

                                Java




Introduction to Localisation                                  24
Jesús Maroto
PRACTICAL ASPECTS OF
     SOFTWARE LOCALISATION


Introduction to Localisation   25
Jesús Maroto
Contents
• Practical Aspects of Software Localisation

• Linguistic challenges
  – Language categories
  – TM tools
  – Concatenated strings and special characters

• Accelerators
  – Hotkeys
  – Function/Controll keys

• Minimising problems
  – Query sheets
  – Testing tools
Introduction to Localisation                      26
Jesús Maroto
Linguistic Challenges


            Language Categories
    “Open”             • “Test port”
         • Verb (“abrir”)            • Verb + Noun (“comprobar
                                     puerto”)
         • Adjective (“abierto”)
                                     • Noun + Noun (“puerto de
    “View”                          comprobación”)
         • Verb (“ver”)            • TM Tools
         • Noun (“vista”)            • Check context




Introduction to Localisation                                     27
Jesús Maroto
Linguistic Challenges



            Special Characters and Concatenations
                             …
                              t
                              n
                             %1




Introduction to Localisation                        28
Jesús Maroto
Accelerators


   Hotkeys
    Ampersand
    Submenu / dialog box




Introduction to Localisation   29
Jesús Maroto
Minimising Problems



                       Communication - Query sheets

                             Quality of the original software
                          Professional, experienced translators
                             Communication (query sheets)




Introduction to Localisation                                       30
Jesús Maroto
Minimising Problems


                          Testing Tools
  Linguistic testing
        • Spellcheckers
        • Terminology checkers
  QA checkers
        • Validate Expert




Introduction to Localisation              31
Jesús Maroto
LOCALISATION OF
     TECHNICAL
     DOCUMENTATION

Introduction to Localisation   32
Jesús Maroto
Contents


 • Documentation

 • Introduction to the localisation of content

 • Help Systems
      – Types of Help files
      – Elements of Help files

 • Multimedia in documentation
      – Flash animations, movies, wizards, images
      – Others

Introduction to Localisation                        33
Jesús Maroto
Content Localisation pre-requisites


• Localised software must be available

• Language of source document must be standard and consistent

• All regional references should be removed

• Images used must be culturally neutral




 Introduction to Localisation                                   34
 Jesús Maroto
Help Systems

• Types of Help Files
   – WinHelp
   – HTML Help
   – Web-based help files
   – Other formats (PDF, etc..)




 Introduction to Localisation     35
 Jesús Maroto
Help Systems

 • Online Help




Introduction to Localisation   36
Jesús Maroto
Elements of Help Files
              Contents:                Index:                 Search:

        List of topics,          List of keywords      Allows user defined
        description of         contained in the help    searches of help
        processes etc.                  file.                system




Introduction to Localisation                                                 37
Jesús Maroto
Multimedia in Documentation

• Tutorials, Computer Based Training, demos, etc

           •   Flash animations
                 • Retrieve text from external files
           •   Movies
                • Avoid dubbing
           •   Images
                 • Use layers




 Introduction to Localisation                          38
 Jesús Maroto
Other Support Materials


• Quick Start Guide

• Quick Installation Guide

• Printed manuals




 Introduction to Localisation   39
 Jesús Maroto
Summary

Software documentation

   – Help for localised software
   – Technical challenges due to languages
           •   Character representation, sorting, directionality
   – Target cultures




 Introduction to Localisation                                      40
 Jesús Maroto
Introduction to Localisation   41
Jesús Maroto
INTRODUCTION TO
     WEBSITE LOCALISATION


Introduction to Localisation   42
Jesús Maroto
Contents




1.     Why localise websites ?
2.     Some basic concepts
3.     Structure of multilingual websites




 Introduction to Localisation               43
 Jesús Maroto
Why Localise Websites? (I)

• Website localisation: Process of adapting it to the requirements (linguistic,
  functional and cultural) of the target market.
   – One of the main ways of communicating with the target audience
   – Key element to enter new markets
   – Users more likely to purchase from a site in their language (IDC)




 Introduction to Localisation                                                     44
 Jesús Maroto
Why Localise Websites?(II)


• Level of localisation: Total vs. partial localisation

• Global vs. local content

• Language tiers

• Return on investment (ROI)
   – Cost savings
   – Increased revenue opportunities
   – User satisfaction
   – Other benefits: brand consistency, trust in local markets

 Introduction to Localisation                                    45
 Jesús Maroto
Some Basic Concepts


  Server-client architecture
                                                  Requests




                                                Data Transfer


  URL and domains:
        http://www.globalpropaganda.com/
        Internationalised domain names (IDN):
         http://www.公表.com        http://www.schröder.de
  Website vs. webpage
  Static vs. dynamic
Introduction to Localisation                                    46
Jesús Maroto
Structure of Multilingual Websites

• Files
• Folders
• Content Management Systems
• Structure
   – Central core
   – Local markets

• Storing of localised versions:
   – All in same location
   – Certain languages locally
   – All locally

• Access to localised versions:
   – Link in form of a flag or language locale on the main webpage
   – Different URLs for different locale pages
   – Web gateway to configure a language and country profile that will be stored as a cookie
   – Operating System language settings

 Introduction to Localisation                                                                  47
 Jesús Maroto
LINGUISTIC AND CULTURAL
     ASPECTS OF WEBSITE
     LOCALISATION

Introduction to Localisation   48
Jesús Maroto
Contents

               1.       Linguistic issues
                               a.   Terminology Management
                               b.   Style Guidelines


               2.       Localisation Issues
                               a.   Technicalities
                                    –   Layout
                                    –   Date Format
                                    –   Time Format
                                    –   Address Format
                                    –   Forms
                               b.     Cultural Aspects
                                    1. Legal Aspects
                                    2. Tradition
                                    3. Cultural Issues and Symbols
                                    4. Local Content
                                    5. Other Aspects


Introduction to Localisation                                         49
Jesús Maroto
Linguistic Issues


    1.     Translations and revisions by native speakers
    2.     Terminology Management
    3.     Locales




Introduction to Localisation                               50
Jesús Maroto
Introduction to Localisation   51
Jesús Maroto
Linguistic Issues

    4.     Style guidelines: slang, jargon, idioms, colloquialisms
    5.     Appropriate style
    6.     Country-specific content




Introduction to Localisation                                         52
Jesús Maroto
Appropriate Formats



  Appropriate formats for:
        Number, time, currency and measurements
        Rendering, sorting, spelling, hyphenation




Introduction to Localisation                         53
Jesús Maroto
Localisation Issues


                               layout
                                          political
 Date, time, number address
                                        correctness
           formats


  traditions
                                                       gestures


 habits                                       values

                                                       humour

               sounds                     symbols

                                     political
                                                        fashion

 forms
                                    gestures
                                   correctness
                                        colours


Introduction to Localisation                                54
Jesús Maroto
Technicalities

• Layout and Format




 Introduction to Localisation   55
 Jesús Maroto
Forms




                          • Time and Calendar Formats
                                 • Date Formats
                               • Address Formats
                               • Number Formats
                         • Currency and Measurements




Introduction to Localisation                            56
Jesús Maroto
Cultural Issues


  References and Symbols                  Legal aspects
  Tradition and Habits                    Values
  Folklore                                Humour
  Religion                                Fashion
  History                                 Gestures
  Images                                  Sounds and Songs
  Colours                                 Political Correctness
                                           etc.

Introduction to Localisation                                        57
Jesús Maroto
TECHNICAL ASPECTS OF
     WEBSITE LOCALISATION


Introduction to Localisation   58
Jesús Maroto
Files for Localisation

• Static websites:
   – Html
   – Static and dynamic graphics: jpg, gif, tif, swf
   – Linked files: pdf, doc, exe etc.


• Dynamic websites:
   – Elements of a static website plus:
           •   Database
           •   Embedded scripts: php, asp, hsw, java, js, xsl…
           •   Display languages: html, xml




 Introduction to Localisation                                    59
 Jesús Maroto
HTML (I)

• Html: Hypertext Markup Language

• Current version: Html 4.01 (http://www.w3c.com)
• Css: Cascading Style Sheet

• Html Components:
   – Tags
           •   There are opening tags and closing tags
                 – Opening tag:
                      – Symbol <
                      – Name of the tag, for instance html
                      – Symbol >
                      – <html>
                 – Closing tag:
                      – Symbol <
                      – Slash /
                      – Name of the tag, for instance html
                      – Symbol >
                      – </html>



 Introduction to Localisation                                60
 Jesús Maroto
HTML (II)

• Tags are used to:
   – Describe contents, for instance titles, paragraphs, tables: opening and
     closing tag
                 – <title>…</title>
   – Add elements: to add graphics, links, new lines: a unique opening tag
                 – <img>


• Elements: formed by predefined tags
   – <title>…</title>

• Attributes: establish the additional characteristics of an element.
  Always between “”.
   – <img src=“tilp.jpg">

• Entities: for characters not included in ASCII
   – &, €, Ü  &amp; &euro; &Uuml;
 Introduction to Localisation                                                  61
 Jesús Maroto
HTML (III)

<html>
   <head>
            <title>My first web page </title>
   </head>
   <body>
   This is my first web page. How will all
   this end up?
   </body>
</html>
 Introduction to Localisation                   62
 Jesús Maroto
Special Localisation Issues (I)

• Head and Body
  – External Tags <p> </p>
  – Internal Tags <br> <b></b>
  – Tags with translatable attributes
          •   <img src="/image" alt="This text should be translated">
          •   Metadata: <meta>
                – <META name="Author" content=“Christopher Columbus">
                – <META name=“keywords” lang=“en-us” content=“website
                  localisation, tags, code”>
                – <meta http-equiv="Content-Type"
                  content="text/html;charset=iso-8859-1">

• Tag protection

Introduction to Localisation                                            63
Jesús Maroto
Special Localisation Issues (II)


• Text in graphics
   – Static graphics: Layered Solutions
   – Moving graphics
           •   Animated GIF Files
           •   Flash graphics: FLA Files vs. EXE or SFW files
   – Text expansion
• Multimedia
   – Audio
   – Video and Audio




 Introduction to Localisation                                   64
 Jesús Maroto
Special Localisation Issues (III)

  – Hard-coded text
  – Hard-coded fonts
  – Character encoding
          •   <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html;CHARSET=ISO 8859-1">.
  – Double-byte enablement and bi-directional languages
  – Text expansion
  – Sort order




Introduction to Localisation                                                         65
Jesús Maroto
Special Localisation Issues (IV)

• Local-specific content
  – Specified by user environment:
          •   Date and time formats: calendar settings, clock settings
          •   Currency formats: number formats and names of currencies
          •   Number formats: use of different separators
          •   Fonts and page orientation: name and size
  – Non specified by user environment
          •   Address formats: postal codes, states
          •   Name formats: Salutations, order of given name
          •   Telephone number formats: Number of digits, Area codes
          •   Units of measure: Imperial versus Metric
          •   Paper sizes: letter and A4/A3

Introduction to Localisation                                             66
Jesús Maroto
TOOLS FOR WEBSITE
     LOCALISATION


Introduction to Localisation   67
Jesús Maroto
Contents

1.     Basic Tools
2.     Authoring Tools
3.     Translation Tools and Integrated Terminology Management Tools
4.     Web Localisation Tools
5.     Globalization Management Systems
6.     Budgeting and Invoicing




 Introduction to Localisation                                          68
 Jesús Maroto
Basic Tools


• Text editors
  + Cheap
  + Useful for small changes if
  familiar with HTML code
  –    Layout
  –    HTML code corruption
  – Translatable text is overlooked
  – Non-translatable text is
  – translated
  – Spell checking
  – Named entities




Introduction to Localisation          69
Jesús Maroto
Authoring Tools

• WYSIWYG editors
  + Preview of the site
  + No corruption of code
  – Modification, deletion or
  addition of new code




Introduction to Localisation    70
Jesús Maroto
Authoring Tools

• Non-visual HTML editors

+ Both HTML code and
  WYSIWYG views available
+ Highlighting of HTML tags
+ Navigation panel with files
  and folders
+ Named and number entities
  are converted automatically
+ Additional functionalities such
  as spell checkers, search and
  replace, link validation etc.


 Introduction to Localisation       71
 Jesús Maroto
Translation Memory Tools with Terminology
Management

• TM Tools
  +    Text can be leveraged after translation (TM function)
  +    Tag protection
  +    Integration of Terminology Management
  +    Tag verification
  +    Word counting
  –    Filters do not support all HTML tags
  –    Embedded code and scripts
  –    TMX compatibility



Introduction to Localisation                                   72
Jesús Maroto
Introduction to Localisation   73
Jesús Maroto
Web Localisation Tools


 • Web Localisation Tools
      + Designed specifically for
      translating web sites
      – May have some
      – limitations
      – Price




Introduction to Localisation                            74
Jesús Maroto
Globalisation Content Management Tools

• Management and localisation of multilingual websites

• Extracts new Content

• Automation of the process




 Introduction to Localisation                            75
 Jesús Maroto
Budgeting and Invoicing

• Counting words
   – Words
   – Words in tags
   – Words in embedded scripts




 Introduction to Localisation    76
 Jesús Maroto
Introduction to Localisation   77
Jesús Maroto
LOCALISATION OF
     ADVERTISING


Introduction to Localisation   78
Jesús Maroto
The new current global advertising environment
• Brands are marketed and distributed globally

• Atomised and intertwined media (TV, Press, Internet, Satellite, Mobile)

• Continuous two-way communication

• Multitasking prosumers

• Travelling consumers

• Shrinking budgets



                However, consumers in different markets are different




 Introduction to Localisation                                               79
 Jesús Maroto
Podcasts
                                                                           Posters
                               Advertorials
                  Internet
                                                                                Digital TV
         Merchandising


                                              Advertising                           Print
           Radio (DAB,
          traditional and                      message
              online)
                                                                                       POS



                         Satellite TV                                    Interactive
                                               Traditional TV                TV

                        Direct marketing
                                                                Mobile telephones




Introduction to Localisation                                                                 80
Jesús Maroto
Strategies in international advertising


• Standardization vs. adaptation of the original strategy


• Centralization vs. Decentralization of the production of the marketing
  campaign.




Introduction to Localisation                                               81
Jesús Maroto
Glocal = Think global + Act Local

       A glocal approach is one that presents a unified global theme
       and message but adapts the delivery of that message to the
       local environment.



          Global
          Brand
                                Local                      Glocal
         Essence               Nuances                    Branding



       The challenge is to retain the “brand essence” and the
       campaign global consistency and yet be recognised as having
       local appeal and relevance.

Introduction to Localisation                                           82
Jesús Maroto
Limitations according to media




Introduction to Localisation     83
Jesús Maroto
Webvertising

   • It is all about driving traffic to websites and increasing brand awareness.


   • Cultural factors such as colour, symbology, lay out and content perception are
      basis for effectiveness.


   • Different formats bring new challenges for localisation.




Introduction to Localisation                                                          84
Jesús Maroto
Webvertising


Skyscrapers
 Great for Chinese and Japanese, very difficult for German,
 Dutch or Turkish languages.




Video banners
  Dubbing and subtitling a banner




Introduction to Localisation                                  85
Jesús Maroto
Google Adwords
Headline                               Description 1                         Description 2                        Display URL
{Keyword:%name Flights}                Book a %geo Flight Now and            Save On Flights to %geo!             %geo.TripAdvisor.es
{Keyword:%geo Flights}                 Travelling To %geo? Compare           %geo Flights & Save!                 %geo.TripAdvisor.es
%geo Holiday                           Travelling soon? Find low prices      from your favourite airlines.        TripAdvisor.es/Flights

{KeyWord:%geo Hotels}                  Visiting %geo?                        Find Deals & Read Hotel Reviews!     www.TripAdvisor.es
{KeyWord:Hotel Reviews and Deals}      Know Before You Go.                   Read Reviews from Real Travelers.    www.TripAdvisor.es
{KeyWord:Hotel Ratings and Reviews}    Advice from Travellers Who Know       %name                                www.TripAdvisor.es

{KeyWord:Hotel Reviews and Deals}      Visiting %geo?                        Research Hotels and Attractions!     TripAdvisor.es/{KeyWord:Hotels}


%med_name                              %name, %geo.                          No Reservation Costs. Great Rates!   TripAdvisor.es/%short_name

%med_name                              %med_name, %geo.                      h                                    TripAdvisor.es/%short_name
{KeyWord:Visiting %geo?}               Book Now and Save On                  %name!                               TripAdvisor.es/Hotel
{KeyWord:Hotel Ratings & Prices}       Read Reviews, Check Rates, and Book   %name Now!                           www.TripAdvisor.es




Headline                              Description 1                          Description 2                          Display URL
{Keyword:Vuelos a %name}              Reserva un vuelo a %geo y              ahorra en tu viaje a %geo              %geo.TripAdvisor.es
{Keyword: Avión a %geo}               ¿Viajas a %geo? Compara precios        de vuelos a %geo y ahorra              %geo.TripAdvisor.es
Vacaciones en %geo                    Encuentra las mejores gangas           de tus aerolíneas favoritas            TripAdvisor.es/vuelos

{KeyWord:Hoteles en %geo}             ¿De viaje a %geo?                      Lee ofertas y opiniones de hoteles     www.TripAdvisor.es
{KeyWord:Hoteles en oferta}           Conoce la verdad antes de ir.          Lee opiniones de viajeros reales.      www.TripAdvisor.es
{KeyWord:Opiniones de hoteles}        Consejos de viajeros hospedados en     %name                                  www.TripAdvisor.es
{KeyWord:Hoteles en oferta}           ¿De visita a %geo?                     Infórmate de hoteles y atracciones     TripAdvisor.es/{KeyWord:Hoteles}


%med_name                             %name, %geo.                           Fantásticas tarifas y sin comisión     TripAdvisor.es/%short_name
%med_name                             %med_name, %geo.                       Fantásticas tarifas y sin comisión     TripAdvisor.es/%short_name
{KeyWord:¿De viaje a %geo?}           ¡Ahorra en tu reserva en               %name!                                 TripAdvisor.es/Hotel
{KeyWord:Información de hoteles}      Lee tarifas, opiniones y reserva en    %name ahora                            www.TripAdvisor.es

Introduction to Localisation                                                                                                                           86
Jesús Maroto
Digital TV




Introduction to Localisation   87
Jesús Maroto
Mobiles & PDAs


• SMS, MMS, 3G
   Strategic issues: some markets better than others
         Italy and Spain – outdoor living, chatters.
   Technical issues: character limit (160), complex technology.
• WAP, PDA, iPhone
   Technical issues: small screens, different models
        (manufacturers, resolutions), different OS.




Introduction to Localisation                                      88
Jesús Maroto
Translation Strategies According to Product
Typology



• Tradition-free (global) products can be identified with technological,
  scientific or financial products, whose main selling points are based on
  performance.




• Culture-bound (local) products are those deeply rooted in national, local or
  sub-cultural traditions. Food, entertainment, lifestyle some sports, travel, etc.




Introduction to Localisation                                                          89
Jesús Maroto
Tradition-free products communication

• Requires less cross-cultural adaptation

• More cross-media co-ordination

• Allows for greater content sharing through modern technology




 Introduction to Localisation                                    90
 Jesús Maroto
Culture-bound products communication

• More glocal approach

• Addresses the local traditions or exploits local perception of foreign products
  (tourism, coffee, beer)
• Imaginative ways to position a product as a new tradition which fits in the local
  culture (Nescafe Brunch)
• Clear divide between the global brand values and their local declination (Coca-
  Cola, McDonald’s, Lavazza calendar)




 Introduction to Localisation                                                         91
 Jesús Maroto
Introduction to Localisation   92
Jesús Maroto
Peroni Italy




Introduction to Localisation                  93
Jesús Maroto
Introduction to Localisation   94
Jesús Maroto
Peroni World Wide




Introduction to Localisation                       95
Jesús Maroto
Introduction to Localisation   96
Jesús Maroto
Introduction to Localisation   97
Jesús Maroto
Problems….

• Sharing creativity, texts and translations across media and markets is not easy

• CMS and GMS

• Personalisation

• Technology going quicker than translation scholars and localisation tool
  developers
• New role for the translator, transcreator?

• Who does the culture bit? How to teach it?

• Many more….




 Introduction to Localisation                                                   98
 Jesús Maroto
Introduction to Localisation   99
Jesús Maroto

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch

Receptors and signal transduction
Receptors and signal transductionReceptors and signal transduction
Receptors and signal transduction
aljeirou
 
Localization in neurology 1
Localization in neurology 1Localization in neurology 1
Localization in neurology 1
Puneet Shukla
 
Acromegaly & gigantism
Acromegaly & gigantismAcromegaly & gigantism
Acromegaly & gigantism
SeLipar PuTus
 

Andere mochten auch (14)

Growth hormone (applied physiology)
Growth hormone (applied physiology)Growth hormone (applied physiology)
Growth hormone (applied physiology)
 
Acromegaly
AcromegalyAcromegaly
Acromegaly
 
Growth hormone
Growth hormoneGrowth hormone
Growth hormone
 
Receptors and signal transduction
Receptors and signal transductionReceptors and signal transduction
Receptors and signal transduction
 
Localization in neurology 1
Localization in neurology 1Localization in neurology 1
Localization in neurology 1
 
Acromegaly & gigantism
Acromegaly & gigantismAcromegaly & gigantism
Acromegaly & gigantism
 
Growth Hormone
Growth HormoneGrowth Hormone
Growth Hormone
 
Localization In Clinical Neurology
Localization In Clinical NeurologyLocalization In Clinical Neurology
Localization In Clinical Neurology
 
Hrm case study
Hrm case studyHrm case study
Hrm case study
 
Receptors
ReceptorsReceptors
Receptors
 
AS Week 7 Observation and Levels of Measurement.
AS Week 7 Observation and Levels of Measurement. AS Week 7 Observation and Levels of Measurement.
AS Week 7 Observation and Levels of Measurement.
 
Week1 Learning Approach and Classical Conditioning
Week1 Learning Approach and Classical ConditioningWeek1 Learning Approach and Classical Conditioning
Week1 Learning Approach and Classical Conditioning
 
Detailed Lesson Plan in Science and Health Grade 3 Sense Organ
Detailed Lesson Plan in Science and Health Grade 3 Sense OrganDetailed Lesson Plan in Science and Health Grade 3 Sense Organ
Detailed Lesson Plan in Science and Health Grade 3 Sense Organ
 
localization of stroke, CVS, stroke, for post graduates
localization of stroke, CVS, stroke,  for post graduates localization of stroke, CVS, stroke,  for post graduates
localization of stroke, CVS, stroke, for post graduates
 

Ähnlich wie Introduction to Localisation

What Every Translator Should Know About Software Localization
What Every Translator Should Know About Software LocalizationWhat Every Translator Should Know About Software Localization
What Every Translator Should Know About Software Localization
allinportuguese
 
Introduction to Internationalization
Introduction to InternationalizationIntroduction to Internationalization
Introduction to Internationalization
Ewa Barczykowska
 
Localization in user experience design practice
Localization in user experience design practiceLocalization in user experience design practice
Localization in user experience design practice
Ganesh Kumar
 

Ähnlich wie Introduction to Localisation (20)

What Every Translator Should Know About Software Localization
What Every Translator Should Know About Software LocalizationWhat Every Translator Should Know About Software Localization
What Every Translator Should Know About Software Localization
 
Localize your business - Software Localization Services LocServ
Localize your business - Software Localization Services LocServLocalize your business - Software Localization Services LocServ
Localize your business - Software Localization Services LocServ
 
LocServ - presentation of great localization and internationalization services
LocServ - presentation of great localization and internationalization servicesLocServ - presentation of great localization and internationalization services
LocServ - presentation of great localization and internationalization services
 
Introduction to Internationalization
Introduction to InternationalizationIntroduction to Internationalization
Introduction to Internationalization
 
Internationalization (i18n) Primer
Internationalization (i18n) PrimerInternationalization (i18n) Primer
Internationalization (i18n) Primer
 
Internationalization (i18n) and Localization (l10n) - Partners in Successful ...
Internationalization (i18n) and Localization (l10n) - Partners in Successful ...Internationalization (i18n) and Localization (l10n) - Partners in Successful ...
Internationalization (i18n) and Localization (l10n) - Partners in Successful ...
 
Localization past present-future 2007-2014
Localization past present-future 2007-2014Localization past present-future 2007-2014
Localization past present-future 2007-2014
 
Balance and Compromise: Issues in Content Localization
Balance and Compromise: Issues in Content LocalizationBalance and Compromise: Issues in Content Localization
Balance and Compromise: Issues in Content Localization
 
2019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_20191106
2019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_201911062019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_20191106
2019 11-06 introduction to localization silicon valley-pc_ final_20191106
 
Lavacon 2011 - Managing the Localization Lifecycle
Lavacon 2011 - Managing the Localization LifecycleLavacon 2011 - Managing the Localization Lifecycle
Lavacon 2011 - Managing the Localization Lifecycle
 
Mobile App Localization Best Practices
Mobile App Localization Best PracticesMobile App Localization Best Practices
Mobile App Localization Best Practices
 
Diversity In Localization (Olga Melnikova)
Diversity In Localization (Olga Melnikova)Diversity In Localization (Olga Melnikova)
Diversity In Localization (Olga Melnikova)
 
Localization in user experience design practice
Localization in user experience design practiceLocalization in user experience design practice
Localization in user experience design practice
 
[系列活動] 一天搞懂對話機器人
[系列活動] 一天搞懂對話機器人[系列活動] 一天搞懂對話機器人
[系列活動] 一天搞懂對話機器人
 
One Day for Bot 一天搞懂聊天機器人
One Day for Bot 一天搞懂聊天機器人One Day for Bot 一天搞懂聊天機器人
One Day for Bot 一天搞懂聊天機器人
 
Globalization Testing of Products and Application
Globalization Testing of Products and ApplicationGlobalization Testing of Products and Application
Globalization Testing of Products and Application
 
Internationalization (i18n) Primer: Solving Coding Issues Equals Competitive ...
Internationalization (i18n) Primer: Solving Coding Issues Equals Competitive ...Internationalization (i18n) Primer: Solving Coding Issues Equals Competitive ...
Internationalization (i18n) Primer: Solving Coding Issues Equals Competitive ...
 
iOS Localization
iOS LocalizationiOS Localization
iOS Localization
 
Laura Dent: Single-Source and Localization
Laura Dent: Single-Source and LocalizationLaura Dent: Single-Source and Localization
Laura Dent: Single-Source and Localization
 
Outsourcing Internationalization (i18n) Services
Outsourcing Internationalization (i18n) ServicesOutsourcing Internationalization (i18n) Services
Outsourcing Internationalization (i18n) Services
 

Kürzlich hochgeladen

1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
QucHHunhnh
 
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in DelhiRussian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
kauryashika82
 
Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.
Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.
Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.
MateoGardella
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
QucHHunhnh
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
heathfieldcps1
 
Seal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptx
Seal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptxSeal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptx
Seal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptx
negromaestrong
 
Making and Justifying Mathematical Decisions.pdf
Making and Justifying Mathematical Decisions.pdfMaking and Justifying Mathematical Decisions.pdf
Making and Justifying Mathematical Decisions.pdf
Chris Hunter
 

Kürzlich hochgeladen (20)

fourth grading exam for kindergarten in writing
fourth grading exam for kindergarten in writingfourth grading exam for kindergarten in writing
fourth grading exam for kindergarten in writing
 
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxUnit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
 
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
 
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
 
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
 
SECOND SEMESTER TOPIC COVERAGE SY 2023-2024 Trends, Networks, and Critical Th...
SECOND SEMESTER TOPIC COVERAGE SY 2023-2024 Trends, Networks, and Critical Th...SECOND SEMESTER TOPIC COVERAGE SY 2023-2024 Trends, Networks, and Critical Th...
SECOND SEMESTER TOPIC COVERAGE SY 2023-2024 Trends, Networks, and Critical Th...
 
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in DelhiRussian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
 
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
 
Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07
 
Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.
Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.
Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
 
Seal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptx
Seal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptxSeal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptx
Seal of Good Local Governance (SGLG) 2024Final.pptx
 
psychiatric nursing HISTORY COLLECTION .docx
psychiatric  nursing HISTORY  COLLECTION  .docxpsychiatric  nursing HISTORY  COLLECTION  .docx
psychiatric nursing HISTORY COLLECTION .docx
 
Making and Justifying Mathematical Decisions.pdf
Making and Justifying Mathematical Decisions.pdfMaking and Justifying Mathematical Decisions.pdf
Making and Justifying Mathematical Decisions.pdf
 
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdfHoldier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
 

Introduction to Localisation

  • 1. Cross- Cross-cultural Digital Marketing in the do Algarve Globalization Universidade Age of Faro, Portugal
  • 2. Today we are going to talk about... • Software localisation & internationalisation • Website localisation • Advertising localisation Bem-vindos!  Introduction to Localisation 2 Jesús Maroto
  • 3. AN INTRODUCTION TO SOFTWARE LOCALISATION Introduction to Localisation 3 Jesús Maroto
  • 4. Key Concepts • Software Localisation: – Linguistic and cultural adaptation of a software product to a specific local market. – Part of the process which involves carrying out the modifications for that specific local version. • MS Windows-based Software Product: – Product designed to be run on a machine that uses MS Windows as the operating system. Introduction to Localisation 4 Jesús Maroto
  • 5. Elements: Text  Text in the menus, dialog boxes and strings needs to be translated into the local language (or language variant). Introduction to Localisation 5 Jesús Maroto
  • 6. Elements: Text  Translation should be complete.  The software should support all the characters of the target language.  Dialog boxes and buttons should be large enough for the translated text. Introduction to Localisation 6 Jesús Maroto
  • 7. Elements: Images  Same icons for all versions  Avoid text in icons or images  Avoid cultural metaphors in icons or images Introduction to Localisation 7 Jesús Maroto
  • 8. Functional Elements  Some functions of the program may need to be adapted to local cultural standards  Local date and time formats  Local currency  Local paper standard size (for printing options)  Control and hotkeys  Etc. Introduction to Localisation 8 Jesús Maroto
  • 9. Money Format  Currency Symbols  Before ($40.74)  After (40,74$)  Mixed (40$74) Introduction to Localisation 9 Jesús Maroto
  • 10. Data Formats • Percentage Format –10% –10 % • Measurements / Units • Telephone Number Format –Area Codes –International Country Calling Codes –International Call Prefix Introduction to Localisation 10 Jesús Maroto
  • 11. Data Formats  Address Formats  Street Address  Street Name + House/Building Number  House/Building Number + Street Name  City and Postal Code  Postal Code + City Name  City Name + Province Abbreviation + Postal Code  Personal Names  John Smith  Suzuki Ichiro  Personal Titles  Mr. Smith  Sato-san Introduction to Localisation 11 Jesús Maroto
  • 12. Online Help • Text, screenshots, Table Of Contents and index, training videos, animations, etc. • Symmetry between localised software and online help item names • Technical similarities with website localisation projects Introduction to Localisation 12 Jesús Maroto
  • 13. Collateral Material Localisation does not just involve the software product, packaging and manuals will often need to be adapted also Introduction to Localisation 13 Jesús Maroto
  • 14. Summary • In each localised version of a software application there is work from engineers, language professionals, cultural consultants, lawyers, marketing specialists and many others. • Software applications are complex products. Localising them requires a multi-perspective approach. • Failure to foresee the differences between the source and target locales may have catastrophic consequences. Introduction to Localisation 14 Jesús Maroto
  • 15. STEPS IN A SOFTWARE LOCALISATION PROJECT Introduction to Localisation 15 Jesús Maroto
  • 16. Contents • Localisation for Windows-based applications – Development / Internationalisation – Localising GUI (Graphical User Interface) • Terminology • Integrating translation memory tools (Translating) • Localising icons and functionality – Localising Online Help – Testing • Localisation in other platforms Introduction to Localisation 16 Jesús Maroto
  • 17. Development/ Internationalisation • Internationalisation (I18N) • Aims: – Keep a smooth workflow by foreseeing the problems of localisation – Save time and money in the localisation process Introduction to Localisation 17 Jesús Maroto
  • 18. Localisation (L10N) • Fixing terminology for the target language – One-to-one correspondence – Bilingual glossaries – To be used by technical writers and translators – Included in the localisation kits Introduction to Localisation 18 Jesús Maroto
  • 19. L10N of the Graphical User Interface (GUI) • Carrying out the localisation tasks planned during the Internationalisation stage • Translation of the GUI – Menus, dialog boxes, strings • Adapting to local formats – Currency, date and time formats, etc. • Localising the functionality – Hotkeys, specific features, etc. • Localising the Online Help Introduction to Localisation 19 Jesús Maroto
  • 20. Translation Tools in L10N – Advantages of using professional Translation tools: • Reuse of previous translations • Filters and word counters • Language-management features (spellcheckers, search and replace, etc.) • Integrate terminology in translation workflow • Etc. Introduction to Localisation 20 Jesús Maroto
  • 21. TM Tools in L10N Suggestion by TM Tool DLL in string view Translation environment Introduction to Localisation 21 Jesús Maroto
  • 22. Online Help  Localising the Online Help  After localising the GUI  Exact references to the GUI  Screenshots  Mirroring in bidirectional languages Introduction to Localisation 22 Jesús Maroto
  • 23. Testing • Localisation as testing • Functional testing – Hotkeys, common and local functions, etc. • Linguistic testing – Text quality, terminology, completion, etc. (Spellcheckers, terminology checkers, comparison tools, etc.) • Cosmetic testing – Clipped text, menu length, window size, etc. (Catalyst, Passolo, etc.) Introduction to Localisation 23 Jesús Maroto
  • 24. Other Platforms  Localisation for other platforms  Mac OS (AppleGlot)  Unix (PO editors)  Java Introduction to Localisation 24 Jesús Maroto
  • 25. PRACTICAL ASPECTS OF SOFTWARE LOCALISATION Introduction to Localisation 25 Jesús Maroto
  • 26. Contents • Practical Aspects of Software Localisation • Linguistic challenges – Language categories – TM tools – Concatenated strings and special characters • Accelerators – Hotkeys – Function/Controll keys • Minimising problems – Query sheets – Testing tools Introduction to Localisation 26 Jesús Maroto
  • 27. Linguistic Challenges Language Categories  “Open” • “Test port” • Verb (“abrir”) • Verb + Noun (“comprobar puerto”) • Adjective (“abierto”) • Noun + Noun (“puerto de  “View” comprobación”) • Verb (“ver”) • TM Tools • Noun (“vista”) • Check context Introduction to Localisation 27 Jesús Maroto
  • 28. Linguistic Challenges Special Characters and Concatenations …  t  n  %1 Introduction to Localisation 28 Jesús Maroto
  • 29. Accelerators Hotkeys  Ampersand  Submenu / dialog box Introduction to Localisation 29 Jesús Maroto
  • 30. Minimising Problems Communication - Query sheets  Quality of the original software  Professional, experienced translators  Communication (query sheets) Introduction to Localisation 30 Jesús Maroto
  • 31. Minimising Problems Testing Tools Linguistic testing • Spellcheckers • Terminology checkers QA checkers • Validate Expert Introduction to Localisation 31 Jesús Maroto
  • 32. LOCALISATION OF TECHNICAL DOCUMENTATION Introduction to Localisation 32 Jesús Maroto
  • 33. Contents • Documentation • Introduction to the localisation of content • Help Systems – Types of Help files – Elements of Help files • Multimedia in documentation – Flash animations, movies, wizards, images – Others Introduction to Localisation 33 Jesús Maroto
  • 34. Content Localisation pre-requisites • Localised software must be available • Language of source document must be standard and consistent • All regional references should be removed • Images used must be culturally neutral Introduction to Localisation 34 Jesús Maroto
  • 35. Help Systems • Types of Help Files – WinHelp – HTML Help – Web-based help files – Other formats (PDF, etc..) Introduction to Localisation 35 Jesús Maroto
  • 36. Help Systems • Online Help Introduction to Localisation 36 Jesús Maroto
  • 37. Elements of Help Files Contents: Index: Search: List of topics, List of keywords Allows user defined description of contained in the help searches of help processes etc. file. system Introduction to Localisation 37 Jesús Maroto
  • 38. Multimedia in Documentation • Tutorials, Computer Based Training, demos, etc • Flash animations • Retrieve text from external files • Movies • Avoid dubbing • Images • Use layers Introduction to Localisation 38 Jesús Maroto
  • 39. Other Support Materials • Quick Start Guide • Quick Installation Guide • Printed manuals Introduction to Localisation 39 Jesús Maroto
  • 40. Summary Software documentation – Help for localised software – Technical challenges due to languages • Character representation, sorting, directionality – Target cultures Introduction to Localisation 40 Jesús Maroto
  • 41. Introduction to Localisation 41 Jesús Maroto
  • 42. INTRODUCTION TO WEBSITE LOCALISATION Introduction to Localisation 42 Jesús Maroto
  • 43. Contents 1. Why localise websites ? 2. Some basic concepts 3. Structure of multilingual websites Introduction to Localisation 43 Jesús Maroto
  • 44. Why Localise Websites? (I) • Website localisation: Process of adapting it to the requirements (linguistic, functional and cultural) of the target market. – One of the main ways of communicating with the target audience – Key element to enter new markets – Users more likely to purchase from a site in their language (IDC) Introduction to Localisation 44 Jesús Maroto
  • 45. Why Localise Websites?(II) • Level of localisation: Total vs. partial localisation • Global vs. local content • Language tiers • Return on investment (ROI) – Cost savings – Increased revenue opportunities – User satisfaction – Other benefits: brand consistency, trust in local markets Introduction to Localisation 45 Jesús Maroto
  • 46. Some Basic Concepts  Server-client architecture Requests Data Transfer  URL and domains:  http://www.globalpropaganda.com/  Internationalised domain names (IDN): http://www.公表.com http://www.schröder.de  Website vs. webpage  Static vs. dynamic Introduction to Localisation 46 Jesús Maroto
  • 47. Structure of Multilingual Websites • Files • Folders • Content Management Systems • Structure – Central core – Local markets • Storing of localised versions: – All in same location – Certain languages locally – All locally • Access to localised versions: – Link in form of a flag or language locale on the main webpage – Different URLs for different locale pages – Web gateway to configure a language and country profile that will be stored as a cookie – Operating System language settings Introduction to Localisation 47 Jesús Maroto
  • 48. LINGUISTIC AND CULTURAL ASPECTS OF WEBSITE LOCALISATION Introduction to Localisation 48 Jesús Maroto
  • 49. Contents 1. Linguistic issues a. Terminology Management b. Style Guidelines 2. Localisation Issues a. Technicalities – Layout – Date Format – Time Format – Address Format – Forms b. Cultural Aspects 1. Legal Aspects 2. Tradition 3. Cultural Issues and Symbols 4. Local Content 5. Other Aspects Introduction to Localisation 49 Jesús Maroto
  • 50. Linguistic Issues 1. Translations and revisions by native speakers 2. Terminology Management 3. Locales Introduction to Localisation 50 Jesús Maroto
  • 51. Introduction to Localisation 51 Jesús Maroto
  • 52. Linguistic Issues 4. Style guidelines: slang, jargon, idioms, colloquialisms 5. Appropriate style 6. Country-specific content Introduction to Localisation 52 Jesús Maroto
  • 53. Appropriate Formats  Appropriate formats for:  Number, time, currency and measurements  Rendering, sorting, spelling, hyphenation Introduction to Localisation 53 Jesús Maroto
  • 54. Localisation Issues layout political Date, time, number address correctness formats traditions gestures habits values humour sounds symbols political fashion forms gestures correctness colours Introduction to Localisation 54 Jesús Maroto
  • 55. Technicalities • Layout and Format Introduction to Localisation 55 Jesús Maroto
  • 56. Forms • Time and Calendar Formats • Date Formats • Address Formats • Number Formats • Currency and Measurements Introduction to Localisation 56 Jesús Maroto
  • 57. Cultural Issues  References and Symbols  Legal aspects  Tradition and Habits  Values  Folklore  Humour  Religion  Fashion  History  Gestures  Images  Sounds and Songs  Colours  Political Correctness  etc. Introduction to Localisation 57 Jesús Maroto
  • 58. TECHNICAL ASPECTS OF WEBSITE LOCALISATION Introduction to Localisation 58 Jesús Maroto
  • 59. Files for Localisation • Static websites: – Html – Static and dynamic graphics: jpg, gif, tif, swf – Linked files: pdf, doc, exe etc. • Dynamic websites: – Elements of a static website plus: • Database • Embedded scripts: php, asp, hsw, java, js, xsl… • Display languages: html, xml Introduction to Localisation 59 Jesús Maroto
  • 60. HTML (I) • Html: Hypertext Markup Language • Current version: Html 4.01 (http://www.w3c.com) • Css: Cascading Style Sheet • Html Components: – Tags • There are opening tags and closing tags – Opening tag: – Symbol < – Name of the tag, for instance html – Symbol > – <html> – Closing tag: – Symbol < – Slash / – Name of the tag, for instance html – Symbol > – </html> Introduction to Localisation 60 Jesús Maroto
  • 61. HTML (II) • Tags are used to: – Describe contents, for instance titles, paragraphs, tables: opening and closing tag – <title>…</title> – Add elements: to add graphics, links, new lines: a unique opening tag – <img> • Elements: formed by predefined tags – <title>…</title> • Attributes: establish the additional characteristics of an element. Always between “”. – <img src=“tilp.jpg"> • Entities: for characters not included in ASCII – &, €, Ü  &amp; &euro; &Uuml; Introduction to Localisation 61 Jesús Maroto
  • 62. HTML (III) <html> <head> <title>My first web page </title> </head> <body> This is my first web page. How will all this end up? </body> </html> Introduction to Localisation 62 Jesús Maroto
  • 63. Special Localisation Issues (I) • Head and Body – External Tags <p> </p> – Internal Tags <br> <b></b> – Tags with translatable attributes • <img src="/image" alt="This text should be translated"> • Metadata: <meta> – <META name="Author" content=“Christopher Columbus"> – <META name=“keywords” lang=“en-us” content=“website localisation, tags, code”> – <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1"> • Tag protection Introduction to Localisation 63 Jesús Maroto
  • 64. Special Localisation Issues (II) • Text in graphics – Static graphics: Layered Solutions – Moving graphics • Animated GIF Files • Flash graphics: FLA Files vs. EXE or SFW files – Text expansion • Multimedia – Audio – Video and Audio Introduction to Localisation 64 Jesús Maroto
  • 65. Special Localisation Issues (III) – Hard-coded text – Hard-coded fonts – Character encoding • <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html;CHARSET=ISO 8859-1">. – Double-byte enablement and bi-directional languages – Text expansion – Sort order Introduction to Localisation 65 Jesús Maroto
  • 66. Special Localisation Issues (IV) • Local-specific content – Specified by user environment: • Date and time formats: calendar settings, clock settings • Currency formats: number formats and names of currencies • Number formats: use of different separators • Fonts and page orientation: name and size – Non specified by user environment • Address formats: postal codes, states • Name formats: Salutations, order of given name • Telephone number formats: Number of digits, Area codes • Units of measure: Imperial versus Metric • Paper sizes: letter and A4/A3 Introduction to Localisation 66 Jesús Maroto
  • 67. TOOLS FOR WEBSITE LOCALISATION Introduction to Localisation 67 Jesús Maroto
  • 68. Contents 1. Basic Tools 2. Authoring Tools 3. Translation Tools and Integrated Terminology Management Tools 4. Web Localisation Tools 5. Globalization Management Systems 6. Budgeting and Invoicing Introduction to Localisation 68 Jesús Maroto
  • 69. Basic Tools • Text editors + Cheap + Useful for small changes if familiar with HTML code – Layout – HTML code corruption – Translatable text is overlooked – Non-translatable text is – translated – Spell checking – Named entities Introduction to Localisation 69 Jesús Maroto
  • 70. Authoring Tools • WYSIWYG editors + Preview of the site + No corruption of code – Modification, deletion or addition of new code Introduction to Localisation 70 Jesús Maroto
  • 71. Authoring Tools • Non-visual HTML editors + Both HTML code and WYSIWYG views available + Highlighting of HTML tags + Navigation panel with files and folders + Named and number entities are converted automatically + Additional functionalities such as spell checkers, search and replace, link validation etc. Introduction to Localisation 71 Jesús Maroto
  • 72. Translation Memory Tools with Terminology Management • TM Tools + Text can be leveraged after translation (TM function) + Tag protection + Integration of Terminology Management + Tag verification + Word counting – Filters do not support all HTML tags – Embedded code and scripts – TMX compatibility Introduction to Localisation 72 Jesús Maroto
  • 73. Introduction to Localisation 73 Jesús Maroto
  • 74. Web Localisation Tools • Web Localisation Tools + Designed specifically for translating web sites – May have some – limitations – Price Introduction to Localisation 74 Jesús Maroto
  • 75. Globalisation Content Management Tools • Management and localisation of multilingual websites • Extracts new Content • Automation of the process Introduction to Localisation 75 Jesús Maroto
  • 76. Budgeting and Invoicing • Counting words – Words – Words in tags – Words in embedded scripts Introduction to Localisation 76 Jesús Maroto
  • 77. Introduction to Localisation 77 Jesús Maroto
  • 78. LOCALISATION OF ADVERTISING Introduction to Localisation 78 Jesús Maroto
  • 79. The new current global advertising environment • Brands are marketed and distributed globally • Atomised and intertwined media (TV, Press, Internet, Satellite, Mobile) • Continuous two-way communication • Multitasking prosumers • Travelling consumers • Shrinking budgets However, consumers in different markets are different Introduction to Localisation 79 Jesús Maroto
  • 80. Podcasts Posters Advertorials Internet Digital TV Merchandising Advertising Print Radio (DAB, traditional and message online) POS Satellite TV Interactive Traditional TV TV Direct marketing Mobile telephones Introduction to Localisation 80 Jesús Maroto
  • 81. Strategies in international advertising • Standardization vs. adaptation of the original strategy • Centralization vs. Decentralization of the production of the marketing campaign. Introduction to Localisation 81 Jesús Maroto
  • 82. Glocal = Think global + Act Local A glocal approach is one that presents a unified global theme and message but adapts the delivery of that message to the local environment. Global Brand Local Glocal Essence Nuances Branding The challenge is to retain the “brand essence” and the campaign global consistency and yet be recognised as having local appeal and relevance. Introduction to Localisation 82 Jesús Maroto
  • 83. Limitations according to media Introduction to Localisation 83 Jesús Maroto
  • 84. Webvertising • It is all about driving traffic to websites and increasing brand awareness. • Cultural factors such as colour, symbology, lay out and content perception are basis for effectiveness. • Different formats bring new challenges for localisation. Introduction to Localisation 84 Jesús Maroto
  • 85. Webvertising Skyscrapers Great for Chinese and Japanese, very difficult for German, Dutch or Turkish languages. Video banners Dubbing and subtitling a banner Introduction to Localisation 85 Jesús Maroto
  • 86. Google Adwords Headline Description 1 Description 2 Display URL {Keyword:%name Flights} Book a %geo Flight Now and Save On Flights to %geo! %geo.TripAdvisor.es {Keyword:%geo Flights} Travelling To %geo? Compare %geo Flights & Save! %geo.TripAdvisor.es %geo Holiday Travelling soon? Find low prices from your favourite airlines. TripAdvisor.es/Flights {KeyWord:%geo Hotels} Visiting %geo? Find Deals & Read Hotel Reviews! www.TripAdvisor.es {KeyWord:Hotel Reviews and Deals} Know Before You Go. Read Reviews from Real Travelers. www.TripAdvisor.es {KeyWord:Hotel Ratings and Reviews} Advice from Travellers Who Know %name www.TripAdvisor.es {KeyWord:Hotel Reviews and Deals} Visiting %geo? Research Hotels and Attractions! TripAdvisor.es/{KeyWord:Hotels} %med_name %name, %geo. No Reservation Costs. Great Rates! TripAdvisor.es/%short_name %med_name %med_name, %geo. h TripAdvisor.es/%short_name {KeyWord:Visiting %geo?} Book Now and Save On %name! TripAdvisor.es/Hotel {KeyWord:Hotel Ratings & Prices} Read Reviews, Check Rates, and Book %name Now! www.TripAdvisor.es Headline Description 1 Description 2 Display URL {Keyword:Vuelos a %name} Reserva un vuelo a %geo y ahorra en tu viaje a %geo %geo.TripAdvisor.es {Keyword: Avión a %geo} ¿Viajas a %geo? Compara precios de vuelos a %geo y ahorra %geo.TripAdvisor.es Vacaciones en %geo Encuentra las mejores gangas de tus aerolíneas favoritas TripAdvisor.es/vuelos {KeyWord:Hoteles en %geo} ¿De viaje a %geo? Lee ofertas y opiniones de hoteles www.TripAdvisor.es {KeyWord:Hoteles en oferta} Conoce la verdad antes de ir. Lee opiniones de viajeros reales. www.TripAdvisor.es {KeyWord:Opiniones de hoteles} Consejos de viajeros hospedados en %name www.TripAdvisor.es {KeyWord:Hoteles en oferta} ¿De visita a %geo? Infórmate de hoteles y atracciones TripAdvisor.es/{KeyWord:Hoteles} %med_name %name, %geo. Fantásticas tarifas y sin comisión TripAdvisor.es/%short_name %med_name %med_name, %geo. Fantásticas tarifas y sin comisión TripAdvisor.es/%short_name {KeyWord:¿De viaje a %geo?} ¡Ahorra en tu reserva en %name! TripAdvisor.es/Hotel {KeyWord:Información de hoteles} Lee tarifas, opiniones y reserva en %name ahora www.TripAdvisor.es Introduction to Localisation 86 Jesús Maroto
  • 87. Digital TV Introduction to Localisation 87 Jesús Maroto
  • 88. Mobiles & PDAs • SMS, MMS, 3G Strategic issues: some markets better than others Italy and Spain – outdoor living, chatters. Technical issues: character limit (160), complex technology. • WAP, PDA, iPhone Technical issues: small screens, different models (manufacturers, resolutions), different OS. Introduction to Localisation 88 Jesús Maroto
  • 89. Translation Strategies According to Product Typology • Tradition-free (global) products can be identified with technological, scientific or financial products, whose main selling points are based on performance. • Culture-bound (local) products are those deeply rooted in national, local or sub-cultural traditions. Food, entertainment, lifestyle some sports, travel, etc. Introduction to Localisation 89 Jesús Maroto
  • 90. Tradition-free products communication • Requires less cross-cultural adaptation • More cross-media co-ordination • Allows for greater content sharing through modern technology Introduction to Localisation 90 Jesús Maroto
  • 91. Culture-bound products communication • More glocal approach • Addresses the local traditions or exploits local perception of foreign products (tourism, coffee, beer) • Imaginative ways to position a product as a new tradition which fits in the local culture (Nescafe Brunch) • Clear divide between the global brand values and their local declination (Coca- Cola, McDonald’s, Lavazza calendar) Introduction to Localisation 91 Jesús Maroto
  • 92. Introduction to Localisation 92 Jesús Maroto
  • 93. Peroni Italy Introduction to Localisation 93 Jesús Maroto
  • 94. Introduction to Localisation 94 Jesús Maroto
  • 95. Peroni World Wide Introduction to Localisation 95 Jesús Maroto
  • 96. Introduction to Localisation 96 Jesús Maroto
  • 97. Introduction to Localisation 97 Jesús Maroto
  • 98. Problems…. • Sharing creativity, texts and translations across media and markets is not easy • CMS and GMS • Personalisation • Technology going quicker than translation scholars and localisation tool developers • New role for the translator, transcreator? • Who does the culture bit? How to teach it? • Many more…. Introduction to Localisation 98 Jesús Maroto
  • 99. Introduction to Localisation 99 Jesús Maroto