SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 101
Downloaden Sie, um offline zu lesen
詰め合わせ
文字・画像など
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感情
のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容を表
したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの部
分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分けたも
の。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何だ」にあ
たる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びかけ・
応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、150℃まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 ( 燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い岩の上に建て
る)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではありませ
ん。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断することが必要で
す。
He was run over by a car. (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.
複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日本語
としては自然です。
2.
文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
(a)
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々 countries → 国々 towns → 町々 villages → 村々
(b)
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民 prices → 諸物価
(c)
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち teachers → 先生がた
(d)
単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男   ten books → 本10冊
one hundred horses → 馬100頭   twenty pencils → 鉛筆20本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感情
のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容を表
したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの部
分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分けたも
の。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何だ」にあ
たる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びかけ・
応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、150℃まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 ( 燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い岩の上に建て
る)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではありませ
ん。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断することが必要で
す。
He was run over by a car. (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.
複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日本語
としては自然です。
2.
文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
(a)
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々 countries → 国々 towns → 町々 villages → 村々
(b)
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民 prices → 諸物価
(c)
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち teachers → 先生がた
(d)
単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男   ten books → 本10冊
one hundred horses → 馬100頭   twenty pencils → 鉛筆20本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感情
のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容を表
したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの部
分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分けたも
の。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何だ」にあ
たる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びかけ・
応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、150℃まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 ( 燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い岩の上に建て
る)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではありませ
ん。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断することが必要で
す。
He was run over by a car. (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.
複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日本語
としては自然です。
2.
文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
(a)
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々 countries → 国々 towns → 町々 villages → 村々
(b)
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民 prices → 諸物価
(c)
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち teachers → 先生がた
(d)
単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男   ten books → 本10冊
one hundred horses → 馬100頭   twenty pencils → 鉛筆20本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感情
のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容を表
したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの部
分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分けたも
の。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何だ」にあ
たる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びかけ・
応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、150℃まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 ( 燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い岩の上に建て
る)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではありませ
ん。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断することが必要で
す。
He was run over by a car. (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.
複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日本語
としては自然です。
2.
文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
(a)
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々 countries → 国々 towns → 町々 villages → 村々
(b)
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民 prices → 諸物価
(c)
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち teachers → 先生がた
(d)
単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男   ten books → 本10冊
one hundred horses → 馬100頭   twenty pencils → 鉛筆20本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感情
のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容を表
したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの部
分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分けたも
の。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何だ」にあ
たる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びかけ・
応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、150℃まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 ( 燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い岩の上に建て
る)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではありませ
ん。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断することが必要で
す。
He was run over by a car. (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.
複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日本語
としては自然です。
2.
文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
(a)
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々 countries → 国々 towns → 町々 villages → 村々
(b)
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民 prices → 諸物価
(c)
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち teachers → 先生がた
(d)
単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男   ten books → 本10冊
one hundred horses → 馬100頭   twenty pencils → 鉛筆20本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感情
のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容を表
したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの部
分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分けたも
の。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何だ」にあ
たる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びかけ・
応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、150℃まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 ( 燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い岩の上に建て
る)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではありませ
ん。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断することが必要で
す。
He was run over by a car. (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.
複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日本語
としては自然です。
2.
文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
(a)
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々 countries → 国々 towns → 町々 villages → 村々
(b)
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民 prices → 諸物価
(c)
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち teachers → 先生がた
(d)
単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男   ten books → 本10冊
one hundred horses → 馬100頭   twenty pencils → 鉛筆20本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感情
のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容を表
したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの部
分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分けたも
の。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何だ」にあ
たる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びかけ・
応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、150℃まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 ( 燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い岩の上に建て
る)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではありませ
ん。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断することが必要で
す。
He was run over by a car. (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.
複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日本語
としては自然です。
2.
文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
(a)
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々 countries → 国々 towns → 町々 villages → 村々
(b)
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民 prices → 諸物価
(c)
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち teachers → 先生がた
(d)
単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男   ten books → 本10冊
one hundred horses → 馬100頭   twenty pencils → 鉛筆20本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感情
のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容を表
したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの部
分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分けたも
の。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何だ」にあ
たる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びかけ・
応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、150℃まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 ( 燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い岩の上に建て
る)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではありませ
ん。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断することが必要で
す。
He was run over by a car. (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.
複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日本語
としては自然です。
2.
文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
(a)
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々 countries → 国々 towns → 町々 villages → 村々
(b)
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民 prices → 諸物価
(c)
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち teachers → 先生がた
(d)
単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男   ten books → 本10冊
one hundred horses → 馬100頭   twenty pencils → 鉛筆20本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感情
のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容を表
したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの部
分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分けたも
の。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何だ」にあ
たる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びかけ・
応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、150℃まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 ( 燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い岩の上に建て
る)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではありませ
ん。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断することが必要で
す。
He was run over by a car. (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.
複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日本語
としては自然です。
2.
文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
(a)
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々 countries → 国々 towns → 町々 villages → 村々
(b)
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民 prices → 諸物価
(c)
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち teachers → 先生がた
(d)
単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男   ten books → 本10冊
one hundred horses → 馬100頭   twenty pencils → 鉛筆20本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
終了

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch

Jacada Agent Scripting on the cloud_ slideshare
Jacada Agent Scripting on the cloud_ slideshareJacada Agent Scripting on the cloud_ slideshare
Jacada Agent Scripting on the cloud_ slideshareJacada
 
phila
phila phila
phila ftchs
 
RelatedData20140516160029
RelatedData20140516160029RelatedData20140516160029
RelatedData20140516160029gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140306160308
RelatedData20140306160308RelatedData20140306160308
RelatedData20140306160308gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140306120637
RelatedData20140306120637RelatedData20140306120637
RelatedData20140306120637gzeal-miyamoto
 
S71500 webserver function_manual_en-us_en-us
S71500 webserver function_manual_en-us_en-usS71500 webserver function_manual_en-us_en-us
S71500 webserver function_manual_en-us_en-usPham Hong Thanh
 
RelatedData20140425112109
RelatedData20140425112109RelatedData20140425112109
RelatedData20140425112109gzeal-miyamoto
 
Willow listpitch 2_24_14
Willow listpitch 2_24_14Willow listpitch 2_24_14
Willow listpitch 2_24_14Dave Seeman
 
January 9, 2014, Issue 139
January 9, 2014, Issue 139January 9, 2014, Issue 139
January 9, 2014, Issue 139calvarynewsline
 
UTK Engineering Ambassador Presentation
UTK Engineering Ambassador PresentationUTK Engineering Ambassador Presentation
UTK Engineering Ambassador PresentationDave Seeman
 
StrataG Bike Share
StrataG Bike ShareStrataG Bike Share
StrataG Bike ShareDave Seeman
 
RelatedData20140213113247
RelatedData20140213113247RelatedData20140213113247
RelatedData20140213113247gzeal-miyamoto
 
Willow List Pitch 4_10_14
Willow List Pitch 4_10_14Willow List Pitch 4_10_14
Willow List Pitch 4_10_14Dave Seeman
 
Jacada corporate
Jacada corporate Jacada corporate
Jacada corporate Jacada
 
Willow List Pitch 4_10_14-V2
Willow List Pitch 4_10_14-V2Willow List Pitch 4_10_14-V2
Willow List Pitch 4_10_14-V2Dave Seeman
 
Last Willow List Pitch
Last Willow List PitchLast Willow List Pitch
Last Willow List PitchDave Seeman
 

Andere mochten auch (20)

Jacada Agent Scripting on the cloud_ slideshare
Jacada Agent Scripting on the cloud_ slideshareJacada Agent Scripting on the cloud_ slideshare
Jacada Agent Scripting on the cloud_ slideshare
 
phila
phila phila
phila
 
RelatedData20140516160029
RelatedData20140516160029RelatedData20140516160029
RelatedData20140516160029
 
RelatedData20140306160308
RelatedData20140306160308RelatedData20140306160308
RelatedData20140306160308
 
RelatedData20140306120637
RelatedData20140306120637RelatedData20140306120637
RelatedData20140306120637
 
name_test
name_testname_test
name_test
 
S71500 webserver function_manual_en-us_en-us
S71500 webserver function_manual_en-us_en-usS71500 webserver function_manual_en-us_en-us
S71500 webserver function_manual_en-us_en-us
 
RelatedData20140425112109
RelatedData20140425112109RelatedData20140425112109
RelatedData20140425112109
 
Willow listpitch 2_24_14
Willow listpitch 2_24_14Willow listpitch 2_24_14
Willow listpitch 2_24_14
 
January 9, 2014, Issue 139
January 9, 2014, Issue 139January 9, 2014, Issue 139
January 9, 2014, Issue 139
 
UTK Engineering Ambassador Presentation
UTK Engineering Ambassador PresentationUTK Engineering Ambassador Presentation
UTK Engineering Ambassador Presentation
 
One Hundred Aspects of the Moon
One Hundred Aspects of the MoonOne Hundred Aspects of the Moon
One Hundred Aspects of the Moon
 
StrataG Bike Share
StrataG Bike ShareStrataG Bike Share
StrataG Bike Share
 
RelatedData20140213113247
RelatedData20140213113247RelatedData20140213113247
RelatedData20140213113247
 
Willow List Pitch 4_10_14
Willow List Pitch 4_10_14Willow List Pitch 4_10_14
Willow List Pitch 4_10_14
 
test
testtest
test
 
Jacada corporate
Jacada corporate Jacada corporate
Jacada corporate
 
Willow List Pitch 4_10_14-V2
Willow List Pitch 4_10_14-V2Willow List Pitch 4_10_14-V2
Willow List Pitch 4_10_14-V2
 
test2
test2test2
test2
 
Last Willow List Pitch
Last Willow List PitchLast Willow List Pitch
Last Willow List Pitch
 

Ähnlich wie RelatedData20140304112345

RelatedData20140502191309
RelatedData20140502191309RelatedData20140502191309
RelatedData20140502191309gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140306105817
RelatedData20140306105817RelatedData20140306105817
RelatedData20140306105817gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140306143159
RelatedData20140306143159RelatedData20140306143159
RelatedData20140306143159gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140306145129
RelatedData20140306145129RelatedData20140306145129
RelatedData20140306145129gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140306123301
RelatedData20140306123301RelatedData20140306123301
RelatedData20140306123301gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140306154037
RelatedData20140306154037RelatedData20140306154037
RelatedData20140306154037gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140502190324
RelatedData20140502190324RelatedData20140502190324
RelatedData20140502190324gzeal-miyamoto
 

Ähnlich wie RelatedData20140304112345 (8)

RelatedData20140502191309
RelatedData20140502191309RelatedData20140502191309
RelatedData20140502191309
 
RelatedData20140306105817
RelatedData20140306105817RelatedData20140306105817
RelatedData20140306105817
 
RelatedData20140306143159
RelatedData20140306143159RelatedData20140306143159
RelatedData20140306143159
 
name_test
name_testname_test
name_test
 
RelatedData20140306145129
RelatedData20140306145129RelatedData20140306145129
RelatedData20140306145129
 
RelatedData20140306123301
RelatedData20140306123301RelatedData20140306123301
RelatedData20140306123301
 
RelatedData20140306154037
RelatedData20140306154037RelatedData20140306154037
RelatedData20140306154037
 
RelatedData20140502190324
RelatedData20140502190324RelatedData20140502190324
RelatedData20140502190324
 

Mehr von gzeal-miyamoto

RelatedData20140516173038
RelatedData20140516173038RelatedData20140516173038
RelatedData20140516173038gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140515110044
RelatedData20140515110044RelatedData20140515110044
RelatedData20140515110044gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140515105321
RelatedData20140515105321RelatedData20140515105321
RelatedData20140515105321gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140514185249
RelatedData20140514185249RelatedData20140514185249
RelatedData20140514185249gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140514181614
RelatedData20140514181614RelatedData20140514181614
RelatedData20140514181614gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140514181504
RelatedData20140514181504RelatedData20140514181504
RelatedData20140514181504gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140513103416
RelatedData20140513103416RelatedData20140513103416
RelatedData20140513103416gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140502194031
RelatedData20140502194031RelatedData20140502194031
RelatedData20140502194031gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140502190227
RelatedData20140502190227RelatedData20140502190227
RelatedData20140502190227gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140502190107
RelatedData20140502190107RelatedData20140502190107
RelatedData20140502190107gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140502185857
RelatedData20140502185857RelatedData20140502185857
RelatedData20140502185857gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140502163603
RelatedData20140502163603RelatedData20140502163603
RelatedData20140502163603gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140502163557
RelatedData20140502163557RelatedData20140502163557
RelatedData20140502163557gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140501211124
RelatedData20140501211124RelatedData20140501211124
RelatedData20140501211124gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140425171718
RelatedData20140425171718RelatedData20140425171718
RelatedData20140425171718gzeal-miyamoto
 
Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01
Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01
Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140402180916
RelatedData20140402180916RelatedData20140402180916
RelatedData20140402180916gzeal-miyamoto
 

Mehr von gzeal-miyamoto (20)

RelatedData20140516173038
RelatedData20140516173038RelatedData20140516173038
RelatedData20140516173038
 
RelatedData20140515110044
RelatedData20140515110044RelatedData20140515110044
RelatedData20140515110044
 
RelatedData20140515105321
RelatedData20140515105321RelatedData20140515105321
RelatedData20140515105321
 
RelatedData20140514185249
RelatedData20140514185249RelatedData20140514185249
RelatedData20140514185249
 
RelatedData20140514181614
RelatedData20140514181614RelatedData20140514181614
RelatedData20140514181614
 
RelatedData20140514181504
RelatedData20140514181504RelatedData20140514181504
RelatedData20140514181504
 
RelatedData20140513103416
RelatedData20140513103416RelatedData20140513103416
RelatedData20140513103416
 
hatano_test
hatano_testhatano_test
hatano_test
 
name_test
name_testname_test
name_test
 
name_test
name_testname_test
name_test
 
RelatedData20140502194031
RelatedData20140502194031RelatedData20140502194031
RelatedData20140502194031
 
RelatedData20140502190227
RelatedData20140502190227RelatedData20140502190227
RelatedData20140502190227
 
RelatedData20140502190107
RelatedData20140502190107RelatedData20140502190107
RelatedData20140502190107
 
RelatedData20140502185857
RelatedData20140502185857RelatedData20140502185857
RelatedData20140502185857
 
RelatedData20140502163603
RelatedData20140502163603RelatedData20140502163603
RelatedData20140502163603
 
RelatedData20140502163557
RelatedData20140502163557RelatedData20140502163557
RelatedData20140502163557
 
RelatedData20140501211124
RelatedData20140501211124RelatedData20140501211124
RelatedData20140501211124
 
RelatedData20140425171718
RelatedData20140425171718RelatedData20140425171718
RelatedData20140425171718
 
Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01
Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01
Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01
 
RelatedData20140402180916
RelatedData20140402180916RelatedData20140402180916
RelatedData20140402180916
 

RelatedData20140304112345