SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 101
詰め合わせ
文字・画像など
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感
情のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容
を表したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの
部分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分け
たもの。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文
節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何
だ」にあたる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文
節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びか
け・応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、 150℃ まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 (
燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い
岩の上に建てる)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではあ
りません。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断す
ることが必要です。
He was run over by a car.  (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.

複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日
本語としては自然です。
2.
(a)
(b)
(c)
(d)

文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々  countries → 国々  towns → 町々  villages → 村々
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民  prices → 諸物価
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち  teachers → 先生がた

単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男    ten books → 本 10 冊
one hundred horses → 馬 100 頭    twenty pencils → 鉛筆 20 本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感
情のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容
を表したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの
部分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分け
たもの。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文
節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何
だ」にあたる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文
節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びか
け・応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、 150℃ まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 (
燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い
岩の上に建てる)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではあ
りません。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断す
ることが必要です。
He was run over by a car.  (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.

複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日
本語としては自然です。
2.
(a)
(b)
(c)
(d)

文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々  countries → 国々  towns → 町々  villages → 村々
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民  prices → 諸物価
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち  teachers → 先生がた

単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男    ten books → 本 10 冊
one hundred horses → 馬 100 頭    twenty pencils → 鉛筆 20 本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感
情のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容
を表したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの
部分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分け
たもの。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文
節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何
だ」にあたる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文
節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びか
け・応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、 150℃ まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 (
燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い
岩の上に建てる)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではあ
りません。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断す
ることが必要です。
He was run over by a car.  (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.

複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日
本語としては自然です。
2.
(a)
(b)
(c)
(d)

文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々  countries → 国々  towns → 町々  villages → 村々
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民  prices → 諸物価
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち  teachers → 先生がた

単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男    ten books → 本 10 冊
one hundred horses → 馬 100 頭    twenty pencils → 鉛筆 20 本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感
情のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容
を表したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの
部分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分け
たもの。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文
節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何
だ」にあたる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文
節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びか
け・応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、 150℃ まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 (
燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い
岩の上に建てる)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではあ
りません。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断す
ることが必要です。
He was run over by a car.  (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.

複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日
本語としては自然です。
2.
(a)
(b)
(c)
(d)

文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々  countries → 国々  towns → 町々  villages → 村々
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民  prices → 諸物価
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち  teachers → 先生がた

単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男    ten books → 本 10 冊
one hundred horses → 馬 100 頭    twenty pencils → 鉛筆 20 本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感
情のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容
を表したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの
部分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分け
たもの。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文
節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何
だ」にあたる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文
節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びか
け・応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、 150℃ まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 (
燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い
岩の上に建てる)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではあ
りません。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断す
ることが必要です。
He was run over by a car.  (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.

複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日
本語としては自然です。
2.
(a)
(b)
(c)
(d)

文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々  countries → 国々  towns → 町々  villages → 村々
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民  prices → 諸物価
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち  teachers → 先生がた

単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男    ten books → 本 10 冊
one hundred horses → 馬 100 頭    twenty pencils → 鉛筆 20 本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感
情のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容
を表したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの
部分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分け
たもの。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文
節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何
だ」にあたる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文
節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びか
け・応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、 150℃ まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 (
燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い
岩の上に建てる)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではあ
りません。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断す
ることが必要です。
He was run over by a car.  (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.

複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日
本語としては自然です。
2.
(a)
(b)
(c)
(d)

文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々  countries → 国々  towns → 町々  villages → 村々
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民  prices → 諸物価
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち  teachers → 先生がた

単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男    ten books → 本 10 冊
one hundred horses → 馬 100 頭    twenty pencils → 鉛筆 20 本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感
情のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容
を表したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの
部分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分け
たもの。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文
節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何
だ」にあたる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文
節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びか
け・応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、 150℃ まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 (
燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い
岩の上に建てる)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではあ
りません。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断す
ることが必要です。
He was run over by a car.  (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.

複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日
本語としては自然です。
2.
(a)
(b)
(c)
(d)

文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々  countries → 国々  towns → 町々  villages → 村々
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民  prices → 諸物価
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち  teachers → 先生がた

単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男    ten books → 本 10 冊
one hundred horses → 馬 100 頭    twenty pencils → 鉛筆 20 本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感
情のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容
を表したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの
部分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分け
たもの。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文
節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何
だ」にあたる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文
節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びか
け・応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、 150℃ まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 (
燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い
岩の上に建てる)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではあ
りません。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断す
ることが必要です。
He was run over by a car.  (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.

複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日
本語としては自然です。
2.
(a)
(b)
(c)
(d)

文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々  countries → 国々  towns → 町々  villages → 村々
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民  prices → 諸物価
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち  teachers → 先生がた

単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男    ten books → 本 10 冊
one hundred horses → 馬 100 頭    twenty pencils → 鉛筆 20 本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
文…句点から句点までの一続きで表した思想や感
情のことば。
文章…文が集まったもので、ひとまとまりの内容
を表したもの。
段落…文章を内容によって分けたひとまとまりの
部分。
文節…文を意味でできるだけ小さく区切って分け
たもの。
単語…文節をさらに分けた最小の単位。
主語……文の中で「何(だれ)が」にあたる文
節。
述語……文の中で「どうする」「どんなだ」「何
だ」にあたる文節。
修飾語…文の中で他の文節を詳しく説明する文
節。
接続語…文の中で文や文節をつなげる文節。
独立語…文の中で他の文節とは関係なく、呼びか
け・応答・感動・提示などを表す文節。
The materials are fed into the reactor and heated to 150℃.
 (原料をリアクター〔原子炉〕に送り、 150℃ まで熱する)
Lighthouses are often built on high rocks so that their lights can be seen by ships
sailing far (away) from land.
 (
燈台は、はるか沖合いを通る船からもよく見えるように、ふつう、高い
岩の上に建てる)
ただし、英語の受動態はすべて能動態に直さなければならないというわけではあ
りません。問題は日本語として自然かどうかということで、状況に応じて判断す
ることが必要です。
He was run over by a car.  (彼は車にひかれた)
The general meeting of shareholders of this company will be held next week.
 (当社の株主総会は来週開かれる)
1.

複数を明示する必要のある場合は除き、基本的には単数に訳しておくほうが日
本語としては自然です。
2.
(a)
(b)
(c)
(d)

文の趣旨から複数に訳したほうが好ましい場合には
名詞を重ねて「~々」のように訳す
people → 人々  countries → 国々  towns → 町々  villages → 村々
頭に複数を表す「諸~」などをつけて訳す
peoples → 諸国民  prices → 諸物価
名詞のあとに「~ら」、「~たち」、「~がた」などをつける
children → 子どもら、子どもたち  teachers → 先生がた

単位を表す語をそえて訳す
some men → 幾人かの男    ten books → 本 10 冊
one hundred horses → 馬 100 頭    twenty pencils → 鉛筆 20 本
12
10
8
列 1
列 2
列 3

6
4
2
0
行 1

行 2

行 3

行 4
終了

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch

RelatedData20140513103416
RelatedData20140513103416RelatedData20140513103416
RelatedData20140513103416gzeal-miyamoto
 
Jacada Agent Scripting on the cloud_ slideshare
Jacada Agent Scripting on the cloud_ slideshareJacada Agent Scripting on the cloud_ slideshare
Jacada Agent Scripting on the cloud_ slideshareJacada
 
Jacada corporate
Jacada corporate Jacada corporate
Jacada corporate Jacada
 
RelatedData20140303155051
RelatedData20140303155051RelatedData20140303155051
RelatedData20140303155051gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140425112109
RelatedData20140425112109RelatedData20140425112109
RelatedData20140425112109gzeal-miyamoto
 
StrataG Bike Share
StrataG Bike ShareStrataG Bike Share
StrataG Bike ShareDave Seeman
 
Omni-Channel – hype or reality?
Omni-Channel – hype or reality?Omni-Channel – hype or reality?
Omni-Channel – hype or reality?Jacada
 
RelatedData20140514181504
RelatedData20140514181504RelatedData20140514181504
RelatedData20140514181504gzeal-miyamoto
 
Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01
Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01
Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140305203656
RelatedData20140305203656RelatedData20140305203656
RelatedData20140305203656gzeal-miyamoto
 
RelatedData20140306160308
RelatedData20140306160308RelatedData20140306160308
RelatedData20140306160308gzeal-miyamoto
 
Willow List volcourt2
Willow List volcourt2Willow List volcourt2
Willow List volcourt2Dave Seeman
 

Andere mochten auch (16)

RelatedData20140513103416
RelatedData20140513103416RelatedData20140513103416
RelatedData20140513103416
 
Jacada Agent Scripting on the cloud_ slideshare
Jacada Agent Scripting on the cloud_ slideshareJacada Agent Scripting on the cloud_ slideshare
Jacada Agent Scripting on the cloud_ slideshare
 
South africa strike
South africa strikeSouth africa strike
South africa strike
 
Jacada corporate
Jacada corporate Jacada corporate
Jacada corporate
 
Atomistica 2016
Atomistica 2016Atomistica 2016
Atomistica 2016
 
กฎหมายแพ ง1
กฎหมายแพ ง1กฎหมายแพ ง1
กฎหมายแพ ง1
 
RelatedData20140303155051
RelatedData20140303155051RelatedData20140303155051
RelatedData20140303155051
 
RelatedData20140425112109
RelatedData20140425112109RelatedData20140425112109
RelatedData20140425112109
 
StrataG Bike Share
StrataG Bike ShareStrataG Bike Share
StrataG Bike Share
 
Omni-Channel – hype or reality?
Omni-Channel – hype or reality?Omni-Channel – hype or reality?
Omni-Channel – hype or reality?
 
RelatedData20140514181504
RelatedData20140514181504RelatedData20140514181504
RelatedData20140514181504
 
Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01
Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01
Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01
 
RelatedData20140305203656
RelatedData20140305203656RelatedData20140305203656
RelatedData20140305203656
 
Parts d'un ordinador
Parts d'un ordinadorParts d'un ordinador
Parts d'un ordinador
 
RelatedData20140306160308
RelatedData20140306160308RelatedData20140306160308
RelatedData20140306160308
 
Willow List volcourt2
Willow List volcourt2Willow List volcourt2
Willow List volcourt2
 

Mehr von gzeal-miyamoto

Mehr von gzeal-miyamoto (20)

RelatedData20140516173038
RelatedData20140516173038RelatedData20140516173038
RelatedData20140516173038
 
RelatedData20140516160029
RelatedData20140516160029RelatedData20140516160029
RelatedData20140516160029
 
RelatedData20140515110044
RelatedData20140515110044RelatedData20140515110044
RelatedData20140515110044
 
RelatedData20140515105321
RelatedData20140515105321RelatedData20140515105321
RelatedData20140515105321
 
RelatedData20140514181614
RelatedData20140514181614RelatedData20140514181614
RelatedData20140514181614
 
test
testtest
test
 
hatano_test
hatano_testhatano_test
hatano_test
 
name_test
name_testname_test
name_test
 
name_test
name_testname_test
name_test
 
name_test
name_testname_test
name_test
 
RelatedData20140502194031
RelatedData20140502194031RelatedData20140502194031
RelatedData20140502194031
 
RelatedData20140502191309
RelatedData20140502191309RelatedData20140502191309
RelatedData20140502191309
 
RelatedData20140502190324
RelatedData20140502190324RelatedData20140502190324
RelatedData20140502190324
 
RelatedData20140502190227
RelatedData20140502190227RelatedData20140502190227
RelatedData20140502190227
 
RelatedData20140502190107
RelatedData20140502190107RelatedData20140502190107
RelatedData20140502190107
 
RelatedData20140502163603
RelatedData20140502163603RelatedData20140502163603
RelatedData20140502163603
 
RelatedData20140502163557
RelatedData20140502163557RelatedData20140502163557
RelatedData20140502163557
 
RelatedData20140501211124
RelatedData20140501211124RelatedData20140501211124
RelatedData20140501211124
 
RelatedData20140425171718
RelatedData20140425171718RelatedData20140425171718
RelatedData20140425171718
 
Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01
Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01
Apd1302009020820150820 131111052202-phpapp01
 

RelatedData20140213154046