SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 19
Francesco Petrarca Canzoniere
Era el día que al sol palidecía
la piedad por su Autor crucificado,
cuando fue entonces, sin prestar cuidado,
de vuestros ojos presa el alma mía.




Era il giorno ch'al sol si scoloraro
per la pietà del suo factore i rai,
quando i' fui preso, et non me ne guardai,
ché i be' vostr'occhi, donna, mi legaro.

                                         It was on that day when the sun's ray
                                         was darkened in pity for its Maker,
                                         that I was captured, and did not defend myself,
                                         because your lovely eyes had bound me, Lady.
Lloraba Amor y yo con él lloraba,
del cual mis pasos nunca andan lejanos,
viendo que, por efectos inhumanos,
vuestra alma de sus lazos suelta andaba.




Amor piangeva, et io con lui talvolta,
dal qual miei passi non fur mai lontani,
mirando per gli effecti acerbi et strani
l'anima vostra dei suoi nodi sciolta.
Love wept, and sometimes I wept with him,
from whom my steps never strayed far,
gazing, since the effect was bitter and strange,
at your spirit, set loose from all Love's bonds.
Bendito sea el año, el mes, el día
el tiempo, la estación, la hora, el instante,
el rincón y el lugar en donde ante
sus ojos fue prendida el alma mía;

bendita la dulcísima porfía
que a Amor me liga como firme amante,
y el arco y la saeta lacerante,
cuya herida le abrió en mi pecho vía.

Bendita sea la voz con que sustento
y siembro el nombre suyo en cualquier parte,
y mi ansia y mi suspiro y mi lamento;

y sea bendito todo cuanto arte
en fama suya doy, y el pensamiento
que es de ella sin que en él otra haya parte.
Benedetto sia 'l giorno, et 'l mese, et l'anno,
et la stagione, e 'l tempo, et l'ora, e 'l punto,
e 'l bel paese, e 'l loco ov'io fui giunto
da'duo begli occhi che legato m'ànno;

et benedetto il primo dolce affanno
ch'i' ebbi ad esser con Amor congiunto,
et l'arco, et le saette ond'i' fui punto,
et le piaghe che 'nfin al cor mi vanno.

Benedette le voci tante ch'io
chiamando il nome de mia donna ò sparte,
e i sospiri, et le lagrime, e 'l desio;

et benedette sian tutte le carte
ov'io fama l'acquisto, e 'l pensier mio,
ch'è sol di lei, sí ch'altra non v'à parte.
Blessed be the day, and the month, and the year,
and the season, and the time, and the hour, and the moment,
and the beautiful country, and the place where I was joined
to the two beautiful eyes that have bound me:

and blessed be the first sweet suffering
that I felt in being conjoined with Love,
and the bow, and the shafts with which I was pierced,
and the wounds that run to the depths of my heart.

Blessed be all those verses I scattered
calling out the name of my lady,
and the sighs, and the tears, and the passion:

and blessed be all the sheets
where I acquire fame, and my thoughts,
that are only of her, that no one else has part of.
Gentil señora, veo
al mover vuestros ojos dulce lumbre
que la senda del cielo me demuestra;
y, por larga costumbre,
en ellos, donde Amor solo recreo,
casi a la luz el corazón se muestra.


Gentil mia donna, i' veggio
nel mover de' vostr'occhi un dolce lume
che mi mostra la via ch'al ciel conduce;
et per lungo costume,
dentro là dove sol con Amor seggio,
quasi visibilmente il cor traluce.
                                           My gentle lady, I see
                                           a sweet light that streams from your eyes
                                           that shows me the way that leads to Heaven:
                                           and as it is accustomed to,
                                           in there, where I sit alone with Love,
                                           the heart is shining almost visibly.
Ni encuentro paz ni puedo hacerle guerra;
y ardo y soy hielo; y todo oso y aplazo;
y vuelo sobre el cielo y yazgo en tierra;
y nada estrecho y todo el mundo abrazo.

Me da prisión que nunca abre ni cierra,
no me sujeta a él ni afloja el lazo;
y no me mata Amor ni me deshierra;
ni la vida me da ni acorta el plazo.

Veo sin ojos, y sin lengua grito;
y pido ayuda y a mi muerte aliento;
y me odio y amo a otro hasta la hartura.

Río llorando, en el dolor me ahíto;
un odio igual por vida y muerte siento.
En tal estado estoy por vos, señora.
Pace non trovo, et non ò da far guerra;
e temo, et spero; et ardo, et son un ghiaccio;
et volo sopra 'l cielo, et giaccio in terra;
et nulla stringo, et tutto 'l mondo abbraccio.
Tal m'à in pregion, che non m'apre né serra,
né per suo mi riten né scioglie il laccio;
et non m'ancide Amore, et non mi sferra,
né mi vuol vivo, né mi trae d'impaccio.
Veggio senza occhi, et non ò lingua et grido;
et bramo di perir, et cheggio aita;
et ò in odio me stesso, et amo altrui.
Pascomi di dolor, piangendo rido;
egualmente mi spiace morte et vita:
in questo stato son, donna, per voi.
I find no peace, and yet I make no war:
and fear, and hope: and burn, and I am ice:
and fly above the sky, and fall to earth,
and clutch at nothing, and embrace the world.

One imprisons me, who neither frees nor jails me,
nor keeps me to herself nor slips the noose:
and Love does not destroy me, and does not loose me,
wishes me not to live, but does not remove my bar.

I see without eyes, and have no tongue, but cry:
and long to perish, yet I beg for aid:
and hold myself in hate, and love another.

I feed on sadness, laughing weep:
death and life displease me equally:
and I am in this state, lady, because of you.
Cuánta envidia te tengo, avara tierra,
que abrazas la que ver se me ha negado,
y el gesto encierras de aquel rostro amado
que me dio paz en mi constante guerra!

¡Cuánta le tengo al Cielo, que ahora encierra
el espíritu, y en él lo ha cobijado,
que fue de aquellos miembros deshojado
en tanto que su gloria a tantos cierra!

¡Cuanta envidia a las almas que ahora en suerte
cupo la santa y dulce compañía,
que yo busqué mientras ardí en la llama!

¡Cuánta a la despiadada y dura muerte,
que apagando en ella al fin la vida mía
en sus ojos está, y a mí no llama!
Quanta invidia io ti porto, avara terra,
ch'abbracci quella cui veder m'è tolto,
et mi contendi l'aria del bel volto,
dove pace trovai d'ogni mia guerra!

Quanta ne porto al ciel, che chiude et serra
et sí cupidamente à in sé raccolto
lo spirto da le belle membra sciolto,
et per altrui sí rado si diserra!

Quanta invidia a quell'anime che 'n sorte
ànno or sua santa et dolce compagnia
la qual io cercai sempre con tal brama!

Quant'a la dispietata et dura Morte,
ch'avendo spento in lei la vita mia,
stassi né suoi begli occhi, et me non chiama!
How much envy I bear you, greedy earth,
who embrace her, the sight of whom I've lost,
and deny me the look of that lovely face,
where I found peace from all my warfare!

How much I bear towards heaven that shut in,
imprisoned, and gathered so eagerly to itself,
the spirit from those lovely loosened limbs,
and so rarely frees it again for others!

How much envy towards those spirits
that have her sweet sacred company now,
which I always sought for with such longing!

How much towards pitiless harsh Death,
who, extinguishing my life with hers,
stays in her lovely eyes, and does not call me!
Cuando mi dulce y suave y fiel consuelo
por dar reposo a mi cansado pecho,
se apoya al lado izquierdo de mi lecho
con aquel dulce y razonable celo,
musito entre piedad y entre desvelo:
«¿De dónde llegas tú, bendita alma?»
Sacando ella de palma
un ramo y de laurel otro del seno,
me dice: «Del sereno
cielo empíreo y aquella santa parte
partí para venir a consolarte».




 Yo lloro, y ella el rostro
 con sus manos me seca suspirando
 dulcemente y hablando
 tal que rompiera un jaspe su querella;
 y, tras esto, se parten sueño y ella.
Quando il soave mio fido conforto
per dar riposo a la mia vita stanca
ponsi del letto in su la sponda manca
con quel suo dolce ragionare accorto,
tutto di pietà et di paura smorto
dico:"Onde vien' tu ora, o felice alma?"
Un ramoscel di palma
et un di lauro trae del suo bel seno,
et dice:"Dal sereno
ciel empireo et di quelle sante parti




I' piango; et ella il volto
co le sue man' m'asciuga, et poi sospira
dolcemente, et s'adira
con parole che i sassi romper ponno:
et dopo questo si parte ella, e 'l sonno.
When my gentle faithful comforter
to grant some peace to my weary life,
settles herself on the left edge of my bed,
with her sweet wise reasoning,
I grow pale at her pity and my fear,
saying: 'O happy soul, where have you come from?'
She takes a little branch of palm
and one of laurel from her lovely breast,
and says: 'From the serene
heavenly empyrean and those sacred places
I moved, and came alone, to bring solace.'




         I weep: and she dries my face
         with her hand, and then she sighs
         sweetly, and speaks
         words that might shatter stone:
         and afterwards departs, along with sleep.
Corriendo se aproxima el postrer día,
el tiempo huye y no para,
Virgen única y rara,
y muerte y contrición el pecho hoy cría.
A tu Hijo, Dios y Hombre verdadero,
ruégale que en la cita
en paz admita mi exhalar postrero.



Il dí s'appressa, et non pòte esser lunge,
sí corre il tempo et vola,
Vergine unica et sola,
e 'l cor or coscïentia or morte punge.
Raccomandami al tuo figliuol, verace
homo et verace Dio,
ch'accolga 'l mïo spirto ultimo in pace.



The day is coming, and cannot be long,
time runs so fast, and flies,
Virgin, unique, alone,
remorse and death sting my heart.
Commend me to your Son, truly
Man, and truly God,
that he might receive my last breath, in peace.
cast         Francesco Petrarca Canzoniere

images credit www.

Music        Lascia ch´io pianga Cecilia Bartoli

created      o.e.

thanks for watching




                                                   end

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Trabajos de amor perdidos
Trabajos de amor perdidosTrabajos de amor perdidos
Trabajos de amor perdidosMarinalen1
 
Werther..Wolfgang Johan von Goethe
Werther..Wolfgang Johan von GoetheWerther..Wolfgang Johan von Goethe
Werther..Wolfgang Johan von GoetheEURIDICECANOVA
 
Revista-Homenaje a Cristino Vidal Benavente
Revista-Homenaje a Cristino Vidal BenaventeRevista-Homenaje a Cristino Vidal Benavente
Revista-Homenaje a Cristino Vidal BenaventeSaborArtistico
 
Gibrán khalil Gibrán Los Secretos de Corazón
Gibrán khalil Gibrán   Los Secretos de CorazónGibrán khalil Gibrán   Los Secretos de Corazón
Gibrán khalil Gibrán Los Secretos de CorazónCuración Esotérica
 
EL HONOR DE SUFRIR (1923-1927) Anna de Noailles (Poemario)
EL HONOR DE SUFRIR (1923-1927) Anna de Noailles (Poemario)EL HONOR DE SUFRIR (1923-1927) Anna de Noailles (Poemario)
EL HONOR DE SUFRIR (1923-1927) Anna de Noailles (Poemario)JulioPollinoTamayo
 
ANTOLOGÍA POESÍA AMOROSA. Tere Portillo
ANTOLOGÍA POESÍA AMOROSA. Tere PortilloANTOLOGÍA POESÍA AMOROSA. Tere Portillo
ANTOLOGÍA POESÍA AMOROSA. Tere Portillonacostafe
 

Was ist angesagt? (16)

111 poemas escritos en un ahora
111 poemas escritos en un ahora111 poemas escritos en un ahora
111 poemas escritos en un ahora
 
Trabajos de amor perdidos
Trabajos de amor perdidosTrabajos de amor perdidos
Trabajos de amor perdidos
 
FRANCISCO SILVERA-PLAQUETTE
FRANCISCO SILVERA-PLAQUETTEFRANCISCO SILVERA-PLAQUETTE
FRANCISCO SILVERA-PLAQUETTE
 
Poemario
Poemario Poemario
Poemario
 
Werther..Wolfgang Johan von Goethe
Werther..Wolfgang Johan von GoetheWerther..Wolfgang Johan von Goethe
Werther..Wolfgang Johan von Goethe
 
Revista-Homenaje a Cristino Vidal Benavente
Revista-Homenaje a Cristino Vidal BenaventeRevista-Homenaje a Cristino Vidal Benavente
Revista-Homenaje a Cristino Vidal Benavente
 
Expo
ExpoExpo
Expo
 
Aqui estoy
Aqui estoyAqui estoy
Aqui estoy
 
50 poemas cristianos
50 poemas cristianos50 poemas cristianos
50 poemas cristianos
 
Antologia de español
Antologia de españolAntologia de español
Antologia de español
 
Gibrán khalil Gibrán Los Secretos de Corazón
Gibrán khalil Gibrán   Los Secretos de CorazónGibrán khalil Gibrán   Los Secretos de Corazón
Gibrán khalil Gibrán Los Secretos de Corazón
 
EL HONOR DE SUFRIR (1923-1927) Anna de Noailles (Poemario)
EL HONOR DE SUFRIR (1923-1927) Anna de Noailles (Poemario)EL HONOR DE SUFRIR (1923-1927) Anna de Noailles (Poemario)
EL HONOR DE SUFRIR (1923-1927) Anna de Noailles (Poemario)
 
Poesía chilena
Poesía chilenaPoesía chilena
Poesía chilena
 
RUTA HERNANDIANA
RUTA HERNANDIANARUTA HERNANDIANA
RUTA HERNANDIANA
 
ANTOLOGÍA POESÍA AMOROSA. Tere Portillo
ANTOLOGÍA POESÍA AMOROSA. Tere PortilloANTOLOGÍA POESÍA AMOROSA. Tere Portillo
ANTOLOGÍA POESÍA AMOROSA. Tere Portillo
 
POEMAS DE INVIERNO
POEMAS DE INVIERNOPOEMAS DE INVIERNO
POEMAS DE INVIERNO
 

Ähnlich wie Francesco Petrarca Canzoniere

Ähnlich wie Francesco Petrarca Canzoniere (20)

Taller de creación literaria 1
Taller de creación literaria 1Taller de creación literaria 1
Taller de creación literaria 1
 
Poemes s jordi 12
Poemes s jordi 12Poemes s jordi 12
Poemes s jordi 12
 
Niágara
NiágaraNiágara
Niágara
 
Lírica del Renacimiento español
Lírica del Renacimiento españolLírica del Renacimiento español
Lírica del Renacimiento español
 
50 poemas cristianos.
50 poemas cristianos.50 poemas cristianos.
50 poemas cristianos.
 
Antologia literaria de poemas
Antologia literaria de poemasAntologia literaria de poemas
Antologia literaria de poemas
 
Acuedatedemi
AcuedatedemiAcuedatedemi
Acuedatedemi
 
2. Jesús se Separa de su Madre Santísima ( 6-7 p.m.)
2. Jesús se Separa de su Madre Santísima ( 6-7 p.m.)2. Jesús se Separa de su Madre Santísima ( 6-7 p.m.)
2. Jesús se Separa de su Madre Santísima ( 6-7 p.m.)
 
Cierra los ojos bien y solamente pide un deseo porque tu mama y tu hermana d...
Cierra los ojos bien y solamente pide un deseo porque tu mama  y tu hermana d...Cierra los ojos bien y solamente pide un deseo porque tu mama  y tu hermana d...
Cierra los ojos bien y solamente pide un deseo porque tu mama y tu hermana d...
 
Poemas de amor
Poemas  de amorPoemas  de amor
Poemas de amor
 
Oracion al visitar al santísimo
Oracion al visitar al santísimoOracion al visitar al santísimo
Oracion al visitar al santísimo
 
Digámosnos las verdades.
Digámosnos las verdades.Digámosnos las verdades.
Digámosnos las verdades.
 
Poemas
PoemasPoemas
Poemas
 
Renacimiento y barroco. Nerea Gallardo
Renacimiento y barroco. Nerea GallardoRenacimiento y barroco. Nerea Gallardo
Renacimiento y barroco. Nerea Gallardo
 
Para ti mujer
Para ti mujerPara ti mujer
Para ti mujer
 
Español
EspañolEspañol
Español
 
Corazón abierto
Corazón abiertoCorazón abierto
Corazón abierto
 
Versosybesos2013
Versosybesos2013Versosybesos2013
Versosybesos2013
 
Reporte de lectura
Reporte de lecturaReporte de lectura
Reporte de lectura
 
Eliana Romero - Solo palabras.
Eliana Romero - Solo palabras.Eliana Romero - Solo palabras.
Eliana Romero - Solo palabras.
 

Mehr von guimera

The look in European paintings.ppsx
The  look  in   European  paintings.ppsxThe  look  in   European  paintings.ppsx
The look in European paintings.ppsxguimera
 
Le regard dans la peinture européenne.ppsx
Le regard dans la peinture européenne.ppsxLe regard dans la peinture européenne.ppsx
Le regard dans la peinture européenne.ppsxguimera
 
Rückenfigur ... back figure in paintings.ppsx
Rückenfigur ... back figure in paintings.ppsxRückenfigur ... back figure in paintings.ppsx
Rückenfigur ... back figure in paintings.ppsxguimera
 
Rückenfigur ... figure de dos dans la peinture.ppsx
Rückenfigur ... figure de dos dans la peinture.ppsxRückenfigur ... figure de dos dans la peinture.ppsx
Rückenfigur ... figure de dos dans la peinture.ppsxguimera
 
Wicker basket in European paintings.ppsx
Wicker basket in European paintings.ppsxWicker basket in European paintings.ppsx
Wicker basket in European paintings.ppsxguimera
 
Panier en osier dans la peinture européenne.ppsx
Panier en osier dans la peinture européenne.ppsxPanier en osier dans la peinture européenne.ppsx
Panier en osier dans la peinture européenne.ppsxguimera
 
The Art of Rain_The beauty of rain in paintings..ppsx
The Art of Rain_The beauty of rain in paintings..ppsxThe Art of Rain_The beauty of rain in paintings..ppsx
The Art of Rain_The beauty of rain in paintings..ppsxguimera
 
L’art de la pluie_La beauté de la pluie dans la peinture..ppsx
L’art de la pluie_La beauté de la pluie dans la peinture..ppsxL’art de la pluie_La beauté de la pluie dans la peinture..ppsx
L’art de la pluie_La beauté de la pluie dans la peinture..ppsxguimera
 
De Gethsémani au tombeau ... Récits de la Passion.ppsx
De Gethsémani au tombeau ... Récits de la Passion.ppsxDe Gethsémani au tombeau ... Récits de la Passion.ppsx
De Gethsémani au tombeau ... Récits de la Passion.ppsxguimera
 
From Gethsemane to the Tomb ... Passion Stories.ppsx
From Gethsemane to the Tomb ... Passion Stories.ppsxFrom Gethsemane to the Tomb ... Passion Stories.ppsx
From Gethsemane to the Tomb ... Passion Stories.ppsxguimera
 
Jealousy in European paintings . ppsx
Jealousy  in  European  paintings . ppsxJealousy  in  European  paintings . ppsx
Jealousy in European paintings . ppsxguimera
 
La jalousie dans la peinture européenne.ppsx
La jalousie dans la peinture européenne.ppsxLa jalousie dans la peinture européenne.ppsx
La jalousie dans la peinture européenne.ppsxguimera
 
Centaurs from Greek mythology.ppsx
Centaurs from Greek mythology.ppsxCentaurs from Greek mythology.ppsx
Centaurs from Greek mythology.ppsxguimera
 
Centaures de la mythologie grecque.ppsx
Centaures de la mythologie grecque.ppsxCentaures de la mythologie grecque.ppsx
Centaures de la mythologie grecque.ppsxguimera
 
Personnages de la mythologie grecque ....ppsx
Personnages de la mythologie grecque ....ppsxPersonnages de la mythologie grecque ....ppsx
Personnages de la mythologie grecque ....ppsxguimera
 
Greek mythological figures ....ppsx
Greek mythological figures ....ppsxGreek mythological figures ....ppsx
Greek mythological figures ....ppsxguimera
 
The Myth of Orpheus in the paintings.ppsx
The Myth of Orpheus in the paintings.ppsxThe Myth of Orpheus in the paintings.ppsx
The Myth of Orpheus in the paintings.ppsxguimera
 
Le Mythe d'Orphée dans la peinture.ppsx
Le Mythe d'Orphée dans la peinture.ppsxLe Mythe d'Orphée dans la peinture.ppsx
Le Mythe d'Orphée dans la peinture.ppsxguimera
 
Art of the Feast ….ppsx
Art of the Feast ….ppsxArt of the Feast ….ppsx
Art of the Feast ….ppsxguimera
 
L'art de la fête ….ppsx
L'art de la fête ….ppsxL'art de la fête ….ppsx
L'art de la fête ….ppsxguimera
 

Mehr von guimera (20)

The look in European paintings.ppsx
The  look  in   European  paintings.ppsxThe  look  in   European  paintings.ppsx
The look in European paintings.ppsx
 
Le regard dans la peinture européenne.ppsx
Le regard dans la peinture européenne.ppsxLe regard dans la peinture européenne.ppsx
Le regard dans la peinture européenne.ppsx
 
Rückenfigur ... back figure in paintings.ppsx
Rückenfigur ... back figure in paintings.ppsxRückenfigur ... back figure in paintings.ppsx
Rückenfigur ... back figure in paintings.ppsx
 
Rückenfigur ... figure de dos dans la peinture.ppsx
Rückenfigur ... figure de dos dans la peinture.ppsxRückenfigur ... figure de dos dans la peinture.ppsx
Rückenfigur ... figure de dos dans la peinture.ppsx
 
Wicker basket in European paintings.ppsx
Wicker basket in European paintings.ppsxWicker basket in European paintings.ppsx
Wicker basket in European paintings.ppsx
 
Panier en osier dans la peinture européenne.ppsx
Panier en osier dans la peinture européenne.ppsxPanier en osier dans la peinture européenne.ppsx
Panier en osier dans la peinture européenne.ppsx
 
The Art of Rain_The beauty of rain in paintings..ppsx
The Art of Rain_The beauty of rain in paintings..ppsxThe Art of Rain_The beauty of rain in paintings..ppsx
The Art of Rain_The beauty of rain in paintings..ppsx
 
L’art de la pluie_La beauté de la pluie dans la peinture..ppsx
L’art de la pluie_La beauté de la pluie dans la peinture..ppsxL’art de la pluie_La beauté de la pluie dans la peinture..ppsx
L’art de la pluie_La beauté de la pluie dans la peinture..ppsx
 
De Gethsémani au tombeau ... Récits de la Passion.ppsx
De Gethsémani au tombeau ... Récits de la Passion.ppsxDe Gethsémani au tombeau ... Récits de la Passion.ppsx
De Gethsémani au tombeau ... Récits de la Passion.ppsx
 
From Gethsemane to the Tomb ... Passion Stories.ppsx
From Gethsemane to the Tomb ... Passion Stories.ppsxFrom Gethsemane to the Tomb ... Passion Stories.ppsx
From Gethsemane to the Tomb ... Passion Stories.ppsx
 
Jealousy in European paintings . ppsx
Jealousy  in  European  paintings . ppsxJealousy  in  European  paintings . ppsx
Jealousy in European paintings . ppsx
 
La jalousie dans la peinture européenne.ppsx
La jalousie dans la peinture européenne.ppsxLa jalousie dans la peinture européenne.ppsx
La jalousie dans la peinture européenne.ppsx
 
Centaurs from Greek mythology.ppsx
Centaurs from Greek mythology.ppsxCentaurs from Greek mythology.ppsx
Centaurs from Greek mythology.ppsx
 
Centaures de la mythologie grecque.ppsx
Centaures de la mythologie grecque.ppsxCentaures de la mythologie grecque.ppsx
Centaures de la mythologie grecque.ppsx
 
Personnages de la mythologie grecque ....ppsx
Personnages de la mythologie grecque ....ppsxPersonnages de la mythologie grecque ....ppsx
Personnages de la mythologie grecque ....ppsx
 
Greek mythological figures ....ppsx
Greek mythological figures ....ppsxGreek mythological figures ....ppsx
Greek mythological figures ....ppsx
 
The Myth of Orpheus in the paintings.ppsx
The Myth of Orpheus in the paintings.ppsxThe Myth of Orpheus in the paintings.ppsx
The Myth of Orpheus in the paintings.ppsx
 
Le Mythe d'Orphée dans la peinture.ppsx
Le Mythe d'Orphée dans la peinture.ppsxLe Mythe d'Orphée dans la peinture.ppsx
Le Mythe d'Orphée dans la peinture.ppsx
 
Art of the Feast ….ppsx
Art of the Feast ….ppsxArt of the Feast ….ppsx
Art of the Feast ….ppsx
 
L'art de la fête ….ppsx
L'art de la fête ….ppsxL'art de la fête ….ppsx
L'art de la fête ….ppsx
 

Kürzlich hochgeladen

Arribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y español
Arribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y españolArribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y español
Arribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y españolLuis José Ferreira Calvo
 
presentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).ppt
presentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).pptpresentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).ppt
presentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).pptDerekLiberatoMartine
 
CERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptx
CERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptxCERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptx
CERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptxMaikelPereira1
 
271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptx
271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptx271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptx
271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptxjezuz1231
 
Supremacia de la Constitucion 2024.pptxm
Supremacia de la Constitucion 2024.pptxmSupremacia de la Constitucion 2024.pptxm
Supremacia de la Constitucion 2024.pptxmolivayasser2
 
Unitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza Pineda
Unitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza PinedaUnitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza Pineda
Unitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza PinedaEmmanuel Toloza
 
diagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcf
diagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcfdiagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcf
diagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcfDreydyAvila
 
ACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docx
ACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docxACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docx
ACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docxlizeth753950
 
LAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docx
LAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docxLAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docx
LAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docxJheissonAriasSalazar
 
la configuyracion del territorio peruano
la configuyracion del territorio peruanola configuyracion del territorio peruano
la configuyracion del territorio peruanoEFRAINSALAZARLOYOLA1
 
Europa y la Exploración del continente americano.pptx
Europa y la Exploración del continente americano.pptxEuropa y la Exploración del continente americano.pptx
Europa y la Exploración del continente americano.pptxismaelchandi2010
 
Origen del Hombre- cuadro comparativo 5to Sec
Origen del Hombre- cuadro comparativo 5to SecOrigen del Hombre- cuadro comparativo 5to Sec
Origen del Hombre- cuadro comparativo 5to Secssuser50da781
 
Concepto de Estética, aproximación,Elena Olvieras
Concepto de Estética, aproximación,Elena OlvierasConcepto de Estética, aproximación,Elena Olvieras
Concepto de Estética, aproximación,Elena OlvierasAnkara2
 
BIOGRAFIA MARIANO MELGAR presentacion en power point
BIOGRAFIA MARIANO MELGAR  presentacion en power pointBIOGRAFIA MARIANO MELGAR  presentacion en power point
BIOGRAFIA MARIANO MELGAR presentacion en power pointyupanquihuisahilario
 
PA2_BITACORA _Taipe_Turpo_Teves_Sumire_Suma.pptx
PA2_BITACORA _Taipe_Turpo_Teves_Sumire_Suma.pptxPA2_BITACORA _Taipe_Turpo_Teves_Sumire_Suma.pptx
PA2_BITACORA _Taipe_Turpo_Teves_Sumire_Suma.pptxJOELORELLANA15
 
SEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptx
SEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptxSEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptx
SEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptxLisetteChuquisea
 

Kürzlich hochgeladen (16)

Arribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y español
Arribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y españolArribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y español
Arribando a la concreción II. Títulos en inglés, alemán y español
 
presentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).ppt
presentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).pptpresentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).ppt
presentacion-auditoria-administrativa-i-encuentro (1).ppt
 
CERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptx
CERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptxCERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptx
CERTIFICADO para NIÑOS, presentacion de niños en la iglesia .pptx
 
271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptx
271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptx271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptx
271706433-Horacio-Baliero-Casa-en-Punta-Piedras.pptx
 
Supremacia de la Constitucion 2024.pptxm
Supremacia de la Constitucion 2024.pptxmSupremacia de la Constitucion 2024.pptxm
Supremacia de la Constitucion 2024.pptxm
 
Unitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza Pineda
Unitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza PinedaUnitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza Pineda
Unitario - Serie Fotográfica - Emmanuel Toloza Pineda
 
diagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcf
diagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcfdiagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcf
diagrama sinóptico dcerfghjsxdcfvgbhnjdcf
 
ACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docx
ACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docxACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docx
ACUERDOS PARA PINTAR EDUCACION INICIAL.docx
 
LAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docx
LAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docxLAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docx
LAVADO DE MANOS TRIPTICO modelos de.docx
 
la configuyracion del territorio peruano
la configuyracion del territorio peruanola configuyracion del territorio peruano
la configuyracion del territorio peruano
 
Europa y la Exploración del continente americano.pptx
Europa y la Exploración del continente americano.pptxEuropa y la Exploración del continente americano.pptx
Europa y la Exploración del continente americano.pptx
 
Origen del Hombre- cuadro comparativo 5to Sec
Origen del Hombre- cuadro comparativo 5to SecOrigen del Hombre- cuadro comparativo 5to Sec
Origen del Hombre- cuadro comparativo 5to Sec
 
Concepto de Estética, aproximación,Elena Olvieras
Concepto de Estética, aproximación,Elena OlvierasConcepto de Estética, aproximación,Elena Olvieras
Concepto de Estética, aproximación,Elena Olvieras
 
BIOGRAFIA MARIANO MELGAR presentacion en power point
BIOGRAFIA MARIANO MELGAR  presentacion en power pointBIOGRAFIA MARIANO MELGAR  presentacion en power point
BIOGRAFIA MARIANO MELGAR presentacion en power point
 
PA2_BITACORA _Taipe_Turpo_Teves_Sumire_Suma.pptx
PA2_BITACORA _Taipe_Turpo_Teves_Sumire_Suma.pptxPA2_BITACORA _Taipe_Turpo_Teves_Sumire_Suma.pptx
PA2_BITACORA _Taipe_Turpo_Teves_Sumire_Suma.pptx
 
SEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptx
SEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptxSEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptx
SEMIOLOGIA DE CABEZA Y CUELLO. Medicina Semiologia cabeza y cuellopptx
 

Francesco Petrarca Canzoniere

  • 2. Era el día que al sol palidecía la piedad por su Autor crucificado, cuando fue entonces, sin prestar cuidado, de vuestros ojos presa el alma mía. Era il giorno ch'al sol si scoloraro per la pietà del suo factore i rai, quando i' fui preso, et non me ne guardai, ché i be' vostr'occhi, donna, mi legaro. It was on that day when the sun's ray was darkened in pity for its Maker, that I was captured, and did not defend myself, because your lovely eyes had bound me, Lady.
  • 3. Lloraba Amor y yo con él lloraba, del cual mis pasos nunca andan lejanos, viendo que, por efectos inhumanos, vuestra alma de sus lazos suelta andaba. Amor piangeva, et io con lui talvolta, dal qual miei passi non fur mai lontani, mirando per gli effecti acerbi et strani l'anima vostra dei suoi nodi sciolta.
  • 4. Love wept, and sometimes I wept with him, from whom my steps never strayed far, gazing, since the effect was bitter and strange, at your spirit, set loose from all Love's bonds.
  • 5. Bendito sea el año, el mes, el día el tiempo, la estación, la hora, el instante, el rincón y el lugar en donde ante sus ojos fue prendida el alma mía; bendita la dulcísima porfía que a Amor me liga como firme amante, y el arco y la saeta lacerante, cuya herida le abrió en mi pecho vía. Bendita sea la voz con que sustento y siembro el nombre suyo en cualquier parte, y mi ansia y mi suspiro y mi lamento; y sea bendito todo cuanto arte en fama suya doy, y el pensamiento que es de ella sin que en él otra haya parte.
  • 6. Benedetto sia 'l giorno, et 'l mese, et l'anno, et la stagione, e 'l tempo, et l'ora, e 'l punto, e 'l bel paese, e 'l loco ov'io fui giunto da'duo begli occhi che legato m'ànno; et benedetto il primo dolce affanno ch'i' ebbi ad esser con Amor congiunto, et l'arco, et le saette ond'i' fui punto, et le piaghe che 'nfin al cor mi vanno. Benedette le voci tante ch'io chiamando il nome de mia donna ò sparte, e i sospiri, et le lagrime, e 'l desio; et benedette sian tutte le carte ov'io fama l'acquisto, e 'l pensier mio, ch'è sol di lei, sí ch'altra non v'à parte.
  • 7. Blessed be the day, and the month, and the year, and the season, and the time, and the hour, and the moment, and the beautiful country, and the place where I was joined to the two beautiful eyes that have bound me: and blessed be the first sweet suffering that I felt in being conjoined with Love, and the bow, and the shafts with which I was pierced, and the wounds that run to the depths of my heart. Blessed be all those verses I scattered calling out the name of my lady, and the sighs, and the tears, and the passion: and blessed be all the sheets where I acquire fame, and my thoughts, that are only of her, that no one else has part of.
  • 8. Gentil señora, veo al mover vuestros ojos dulce lumbre que la senda del cielo me demuestra; y, por larga costumbre, en ellos, donde Amor solo recreo, casi a la luz el corazón se muestra. Gentil mia donna, i' veggio nel mover de' vostr'occhi un dolce lume che mi mostra la via ch'al ciel conduce; et per lungo costume, dentro là dove sol con Amor seggio, quasi visibilmente il cor traluce. My gentle lady, I see a sweet light that streams from your eyes that shows me the way that leads to Heaven: and as it is accustomed to, in there, where I sit alone with Love, the heart is shining almost visibly.
  • 9. Ni encuentro paz ni puedo hacerle guerra; y ardo y soy hielo; y todo oso y aplazo; y vuelo sobre el cielo y yazgo en tierra; y nada estrecho y todo el mundo abrazo. Me da prisión que nunca abre ni cierra, no me sujeta a él ni afloja el lazo; y no me mata Amor ni me deshierra; ni la vida me da ni acorta el plazo. Veo sin ojos, y sin lengua grito; y pido ayuda y a mi muerte aliento; y me odio y amo a otro hasta la hartura. Río llorando, en el dolor me ahíto; un odio igual por vida y muerte siento. En tal estado estoy por vos, señora.
  • 10. Pace non trovo, et non ò da far guerra; e temo, et spero; et ardo, et son un ghiaccio; et volo sopra 'l cielo, et giaccio in terra; et nulla stringo, et tutto 'l mondo abbraccio. Tal m'à in pregion, che non m'apre né serra, né per suo mi riten né scioglie il laccio; et non m'ancide Amore, et non mi sferra, né mi vuol vivo, né mi trae d'impaccio. Veggio senza occhi, et non ò lingua et grido; et bramo di perir, et cheggio aita; et ò in odio me stesso, et amo altrui. Pascomi di dolor, piangendo rido; egualmente mi spiace morte et vita: in questo stato son, donna, per voi.
  • 11. I find no peace, and yet I make no war: and fear, and hope: and burn, and I am ice: and fly above the sky, and fall to earth, and clutch at nothing, and embrace the world. One imprisons me, who neither frees nor jails me, nor keeps me to herself nor slips the noose: and Love does not destroy me, and does not loose me, wishes me not to live, but does not remove my bar. I see without eyes, and have no tongue, but cry: and long to perish, yet I beg for aid: and hold myself in hate, and love another. I feed on sadness, laughing weep: death and life displease me equally: and I am in this state, lady, because of you.
  • 12. Cuánta envidia te tengo, avara tierra, que abrazas la que ver se me ha negado, y el gesto encierras de aquel rostro amado que me dio paz en mi constante guerra! ¡Cuánta le tengo al Cielo, que ahora encierra el espíritu, y en él lo ha cobijado, que fue de aquellos miembros deshojado en tanto que su gloria a tantos cierra! ¡Cuanta envidia a las almas que ahora en suerte cupo la santa y dulce compañía, que yo busqué mientras ardí en la llama! ¡Cuánta a la despiadada y dura muerte, que apagando en ella al fin la vida mía en sus ojos está, y a mí no llama!
  • 13. Quanta invidia io ti porto, avara terra, ch'abbracci quella cui veder m'è tolto, et mi contendi l'aria del bel volto, dove pace trovai d'ogni mia guerra! Quanta ne porto al ciel, che chiude et serra et sí cupidamente à in sé raccolto lo spirto da le belle membra sciolto, et per altrui sí rado si diserra! Quanta invidia a quell'anime che 'n sorte ànno or sua santa et dolce compagnia la qual io cercai sempre con tal brama! Quant'a la dispietata et dura Morte, ch'avendo spento in lei la vita mia, stassi né suoi begli occhi, et me non chiama!
  • 14. How much envy I bear you, greedy earth, who embrace her, the sight of whom I've lost, and deny me the look of that lovely face, where I found peace from all my warfare! How much I bear towards heaven that shut in, imprisoned, and gathered so eagerly to itself, the spirit from those lovely loosened limbs, and so rarely frees it again for others! How much envy towards those spirits that have her sweet sacred company now, which I always sought for with such longing! How much towards pitiless harsh Death, who, extinguishing my life with hers, stays in her lovely eyes, and does not call me!
  • 15. Cuando mi dulce y suave y fiel consuelo por dar reposo a mi cansado pecho, se apoya al lado izquierdo de mi lecho con aquel dulce y razonable celo, musito entre piedad y entre desvelo: «¿De dónde llegas tú, bendita alma?» Sacando ella de palma un ramo y de laurel otro del seno, me dice: «Del sereno cielo empíreo y aquella santa parte partí para venir a consolarte». Yo lloro, y ella el rostro con sus manos me seca suspirando dulcemente y hablando tal que rompiera un jaspe su querella; y, tras esto, se parten sueño y ella.
  • 16. Quando il soave mio fido conforto per dar riposo a la mia vita stanca ponsi del letto in su la sponda manca con quel suo dolce ragionare accorto, tutto di pietà et di paura smorto dico:"Onde vien' tu ora, o felice alma?" Un ramoscel di palma et un di lauro trae del suo bel seno, et dice:"Dal sereno ciel empireo et di quelle sante parti I' piango; et ella il volto co le sue man' m'asciuga, et poi sospira dolcemente, et s'adira con parole che i sassi romper ponno: et dopo questo si parte ella, e 'l sonno.
  • 17. When my gentle faithful comforter to grant some peace to my weary life, settles herself on the left edge of my bed, with her sweet wise reasoning, I grow pale at her pity and my fear, saying: 'O happy soul, where have you come from?' She takes a little branch of palm and one of laurel from her lovely breast, and says: 'From the serene heavenly empyrean and those sacred places I moved, and came alone, to bring solace.' I weep: and she dries my face with her hand, and then she sighs sweetly, and speaks words that might shatter stone: and afterwards departs, along with sleep.
  • 18. Corriendo se aproxima el postrer día, el tiempo huye y no para, Virgen única y rara, y muerte y contrición el pecho hoy cría. A tu Hijo, Dios y Hombre verdadero, ruégale que en la cita en paz admita mi exhalar postrero. Il dí s'appressa, et non pòte esser lunge, sí corre il tempo et vola, Vergine unica et sola, e 'l cor or coscïentia or morte punge. Raccomandami al tuo figliuol, verace homo et verace Dio, ch'accolga 'l mïo spirto ultimo in pace. The day is coming, and cannot be long, time runs so fast, and flies, Virgin, unique, alone, remorse and death sting my heart. Commend me to your Son, truly Man, and truly God, that he might receive my last breath, in peace.
  • 19. cast Francesco Petrarca Canzoniere images credit www. Music Lascia ch´io pianga Cecilia Bartoli created o.e. thanks for watching end