Zadok the Priest es una pieza compuesta por Händel como himno de coronación para Jorge II de Gran Bretaña en 1727. Se basa en textos bíblicos que describen la unción de Salomón como rey. Händel adaptó el texto bíblico en tres oraciones que proclaman a Salomón como rey y el pueblo celebrando. En 1992, la UEFA encargó a Tony Britten arreglar esta pieza para himno de la Eurocopa, traduciendo la letra a tres idiomas y grabándola con la Orquesta Filarmónica Real.
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Zadok the priest by Emma
1. Zadok the Priest (Zadok el sacerdote) es una pieza que fue compuesta
por G.F.Händel como un Himno de Coronación para la ceremonia de Jorge II de Gran
Bretaña y su esposa Carolina, el 11 de octubre de 1727. Para ello Haendel partió de textos
de la “Biblia del Rey Jaime”; esta “versión autorizada del Rey Jaime” se trata de una
traducción inglesa (a comienzos del S. XVII) de la Biblia cristiana y fue creada en
respuesta a los problemas percibidos por un grupo de protestantes ante las traducciones
más tempranas.
Aunque el texto de Haendel deriva de una versión bíblica de la unción de Salomón, sin
embargo no se trata de una cita literal, sino que se cree que el compositor hizo un “remix”
del mismo.
El texto original pertenece al Libro de los Reyes 1, 38-40:
“La unción real de Salomón” El sacerdote Sadoc, el profeta Natán, Benaías, hijo de Iehoiadá, los quereteos y los
peleteos bajaron, montaron a Salomón en la mula del rey David y lo llevaron aGuijón. El sacerdote tomó de la Carpa
el cuerno de aceite y ungió a Salomón. Entonces sonó la trompeta y todo el pueblo exclamó: ¡Viva el rey Salomón!
Después, todo el pueblo volvió a subirdetrás de él, al son de las flautas y dando tales señales de alegría, que la
tierra parecía estallarbajo sus gritos.”
El texto que hizo Haendel para su obra fue:
“Zadok the Priest and Nathan, the Prophet anointed Solomon King.
And all the people rejoic’d, and said:
God save the King, long live the King, may the King live for ever!
Amen Hallelujah!”
En 1992 la UEFA le encargó a Tony Britten componer el himno, hizo un arreglo del de
Haendel y fue grabado con la Orquesta Filarmónica Real (la Orquesta Nacional Británica), y
cantado por el coro de la Academy of St. Martin of the Fields en las tres lenguas usadas
por la UEFA: inglés, francés y alemán.
La letra del arreglo es:
”Ceux sont les meilleures équipes,
sie sind die alle besten Mannschaften,
the main event,
die Meister, die Besten, les grandes équipes, the champions.
Une grande réunion,
eine große sportliche Veranstaltung,
The main event,
Ils sont les meilleurs, sie sind die Besten, These are the champions,
Die Meister, die Besten, les grandes équipes, the Champions.
Die Meister, die Besten, les grandes équipes, the Champions.
(En resumen: son los mejores equipos, el evento principal, los maestros, los mejores, los
grandes equipos, los campeones. Una gran reunión. El principal evento, ellos son los
maestros, los mejores, los grandes equipos, los campeones)
El arreglo dura tres minutos, tiene dos versos cortos y el estribillo. Nunca ha sido vendido
comercialmente, aunque el coro lo cantaba en su disco "Himnos de Fútbol Mundiales", y se
hizo una versión trance/dance.
Material elaborado por Emma Mª Blanco Ruiz para sus alumnos del área de MÚSICA