SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 20
Tema:
Interferências fonéticas de
xichangana em português
0.0. Introdução
O texto que a seguir se apresenta revela o esqueleto/a previsão do que vai
ser o desenvolvimento do trabalho científico que visa caracterizar o
português em Moçambique, e, especificamente na província de gaza, distrito
de xai-xai/chonguene, em relação ao português Europeu (PE). A
caracterização da língua portuguesa ao nível Europeu e Moçambicano surge
na tentativa de descobrir as principais causas das mudanças e diferenças
existentes no Português que é a língua oficial em Moçambique e em alguns
países da África tendo como português padrão o PE. Das mudanças do
português pertinentes a Moçambique, neste trabalho, interessa-nos o nível
fonético no que diz respeito a inserção de nasal. Assim, das hipóteses a
seguir apresentadas, o desenvolvimento do trabalho irá provar a verdade ou
falsidade delas, caso serem falsas apresentando as verdadeiras e vice-versa.
Esta previsão do trabalho investigatório sobre as mudanças de português em
Moçambique inclui algumas palavras-chave do trabalho, o respectivo
problema, hipóteses, assim como algumas das obras que irão ajudar no
desenvolvimento do trabalho referidas no subcapítulo “referências
bibliográficas”.
0.1. Delimitação do tema:
• Interferências fonéticas de xichangana em
português falado em chonguene: no âmbito de
inserção de nasal (2011-2013)
0.2. Justificativa
O português é a língua adoptada em Moçambique como
língua oficial, desde a ascensão do país a independência,
pois, era a única forma de manter uma comunicação una do
Rovuma ao Maputo, sendo dessa forma uma língua de
unidade nacional. O português padrão oficializado em
Moçambique é o (PE) português europeu, mas, o mesmo
depois de analisado verifica-se que sofre muitas mudanças
durante a comunicação seja a nível fonético, fonológico,
semântico, etc., visto que, Moçambique é um país
multilingue e, em cada comunidade de acordo com os seus
padrões de linguística bantu o português ganha uma nova
forma de falar em Moçambique. Sem mais nem menos, não
tardei em olhar para caso como aspecto a ser analisado, seja
essa, pois, a razão da escolha do tema em mesa.
0.3. Objectivos:
• Geral
 Descobrir as consequências das interferências fonéticas de
xichangana em português falado em Moçambique, no caso
específico de chonguene;
• Específicos
 Indicar as características do português em Moçambique, província
de gaza/xai-xai/chonguene;
 Identificar as principais mudanças a nível fonético do português em
Moçambique província de gaza/xai-xai/chonguene;
 Identificar as principais causas das mudanças fonéticas do
português em Moçambique província de gaza/xai-xai/chonguene;
 Descobrir o que influencia para a mudança do português em
Moçambique província de gaza/xai-xai/chonguene.
0.4. Problema
De alguns anos atrás para os nossos dias o português foi
adquirindo novas formas quer na pronúncia assim como na
produção de novos vocábulos genuinamente moçambicanos,
e, ainda caracteriza-se por múltiplas variedades dependendo
de cada região deste canto do mundo visto que cada língua
que os falantes dessas regiões têm como materna influi com
extrema força no português falado nesses cantos. Neste caso,
chonguene que é uma das regiões deste país não escapa as
essas mudanças visto que é também uma zona bilingue, isto é,
há duas línguas aí faladas sendo que, uma interfere na outra
de modo automático. Desse modo coloca-se a questão chave:
• Que consequências têm as interferências fonéticas de
xichangana em português?
0.5. Hipóteses
• As interferências fonéticas de xichangana no
português não afectam a comunicação, pois as
formas lexicais daí resultantes não coincidem
com nenhumas outras existentes na língua
portuguesa.
• A interferência fonética de xichangana
verificada na pronúncia pode influenciar
também na escrita.
0.6. Metodologia
• Revisão bibliográfica - este método que é o de revisão de diferentes obras de
autores que, sobretudo, retratam o mesmo tema, podendo assim ajudar na
compreensão de alguns pontos importantes no desenvolvimento do trabalho. Este
método consiste em autor recorrer a bibliografias diferenciadas para obter mais
conhecimento acerca do tema.
• Entrevistas -este método consiste em entrevistar alguns membros da área de
estudo para obter mais informações e conhecimentos a cerca do tema. O método
ajuda na compreensão e na análise de dados e formas como o português é falado
em Moçambique.
• Método analítico – este consiste na análise de algumas entrevistas, dados
recolhidos nas comunidades estudadas, as formas como o português é falado em
Moçambique com objectivo de encontrar as principais causas e consequências
dessas mudanças.
• Método indutivo - é o método que consiste em analisar uma parte da comunidade
em causa para o estudo, tirando assim conclusões que permitam entender o
principal problema deste caso.
• Os métodos acima mencionados são alguns dos que contribuirão no
desenvolvimento deste trabalho podendo ainda anexar alguns não mencionados.
1. Revisão Bibliográfica
• Língua órgão muscular que desempenha papel significativo
na produção (articulação) de sons da fala XAVIER &
MATEUS (226).
• Língua – para Ferdinand Saussure citado por GALLISSON &
COSTE (1983: 442) "é todo sistema específico de signos
articulados que servem para transmitir mensagens
humanas. Ela é de natureza social: é partilhada por uma
comunidade que admite as suas normas mas que pouco a
pouco, as modifica; dai o seu carácter evolutivo". De acordo
com esta definição conclui-se que a língua é o conjunto de
vocábulos ou ditos usados por um povo, uma nação e o
conjunto de regras da sua gramática e que evolui com
tempo e espaço.
Cont.
• Língua estrangeira – é a língua não nativa do
sujeito e por ele aprendida com maior ou menor
grau de eficiência. XAVIER & MATEUS (229).
Neste caso, não nos resta dúvida de que o
português nesta região constitui uma língua
estrangeira.
• Língua materna – é a língua nativa do sujeito que
foi adquirindo naturalmente ao longo da infância
e sobre a qual ele possui intuições linguísticas
quanto à forma e uso. Em oposição à anterior.
XAVIER & MATEUS (p231). No caso específico da
região em que é destinado este estudo a língua
materna é, sem dúvida, xichangana.
.
• Bilinguismo – comparando, para o caso, as defesas de
Dubois et al (2006:87) que afirmam ser uma situação
linguística na qual os falantes são levados a utilizar
alternativamente segundo os meios ou situações duas
línguas diferentes e XAVIER & MATEUS (p63) que afirmam
ser uma situação linguística em que duas línguas coexistem
na mesma comunidade ou são dominadas pelo mesmo
individuo. Diríamos sem dúvidas que é a capacidade que
um individuo tem de falar duas línguas distintas tendo uma
como materna ou ainda as duas, isto é, um individuo que é
falante de xichangana e que tem esta língua como materna
e que ao mesmo tempo fala português, língua estrangeira,
considera-se esse individuo bilingue e a esse sistema
bilinguismo. Podemos ainda dizer que é a forma mais
simples do multilinguismo, isto é, já que o multilinguismo
consiste na existência de muitas línguas, por exemplo numa
comunidade, o bilinguismo consiste na existência de duas.
cont.
• Bilinguismo composto ou interdependente – é o
bilinguismo em que a segunda língua é adquirida
após uma primeira fase de socialização da língua
primeira. É o caso de xichangana e português. Os
falantes desta região concebem xichangana como
língua primeira e em seguida o português como
língua segunda.
• Interferência – manifesta-se quer em situação de
bilinguismo quer em situação de aprendizagem, sendo que
no primeiro caso, há interferência quando um falante
bilingue utiliza, numa das línguas de que é falante, uma
forma ou traço próprio de outra língua. E, no segundo caso,
a interferência consiste na modificação de aspectos da
estrutura da língua adquirida por influência da língua nativa.
(GALLISSON & COSTE (1983)
• Dubois et al (2006:349) afirmam que considera-se
interferência fonética quando um falante bilingue utiliza em
uma língua alvo A traços fonéticos de uma outra língua B.
• Interferência linguística- pode definir-se como fenómeno
que consiste na utilização numa língua de traços
característicos de uma outra língua devido a incapacidade de
o sujeito falante produzir correctamente um som da língua
não materna (NGUNGA,2009)
cont.
• Define-se ainda o prodígio de interferência, segundo Weinreich
(1953) citado por Ngunga (2012) como uma situação de desvio
das normas de língua que ocorre na fala dos bilingues enquanto
consequência da sua familiaridade com mais de uma língua. Para
este autor, a interferência pode acontecer tanto através da
presença de traços de língua materna na língua não materna,
como através da presença de traços de língua não materna na
língua materna do falante. O autor acima citado defende que, a
interferência acontece tanto através da presença de traços de
língua materna na língua não materna, como através da presença
de traços de língua não materna na língua materna do falante,
isto é, para o caso de xichangana e português, a interferência
pode acontecer com a presença de traços de português em
xichangana ou ainda com a presença de traços de xichangana em
português e, este último caso é que está aqui evidenciado. Isto
leva-nos a reconhecer a existência duma relação entre o
bilinguismo e a interferência, isto é, basta ser bilingue para ser
candidato a criador de interferência por isso, os falantes de
xichangana não são uma excepção.
Cont.
• As interferências podem ser, de acordo com NGUNGA
(2012:9), da Língua materna na Língua não materna
ou vice-versa, como já foi antes referenciado, e, neste
caso, consideremos o xichangana como língua
materna e o português como língua não materna e
interessemo-nos com as interferências de xichangana
em português.
• As interferências de uma língua noutra podem ser de
carácter fonético, fonológico, semântico, sintáctico,
morfológico e dialectal. Disto, interessa-nos
evidenciar o carácter fonético para o presente
estudo. Mas como as interferências fonéticas
também ocorrem em vários pontos, vamos aqui
tratar da inserção de nasal.
• Interferência fonética – é a transferência e posterior
utilização de traços fonéticos de uma língua para
outra e, seria neste caso, a transferência e posterior
utilização de traços fonéticos do xichangana em
português. Este tipo de interferência é, de acordo
com Ngunga (2012), o mais comum quando uma
pessoa aprende uma língua não materna, sobretudo
aquele que se relaciona com a produção de sons
quando alguém tenta pronunciar palavras isoladas. As
interferências fonéticas podem ser no âmbito de:
Inserção de nasal, Fricativização do som líquido
palatal, Alveolarização do som líquido palatal entre
outros. O que a nós nos interessa neste presente
trabalho é a inserção de nasal.
• Inserção de nasal - Ø —> [nas]
Consiste em inserir desnecessariamente uma nasal entre uma
vogal e uma consoante em algumas palavras. Para Ngunga
(2012) esta interferência não tem nenhuma relação directa
particular com algo que acontece na língua, mas é comum em
quase todos os falantes da língua xichangana. A inserção de
nasal é uma das características mais notáveis em português
falado por falantes de xichangana. De acordo com este autor
apesar de a inserção de nasal constituir um forte ruído para o
ouvinte, este “erro” geralmente não afecta a comunicação, pois
as formas lexicais daí resultantes não coincidem com nenhumas
outras existentes na língua portuguesa mas, a inserção nasal,
do nosso ponto de vista pode causar graves consequências
nesta língua pois, o nível de falantes com este problema é
elevado e ainda, por exemplo, um professor que esteja numa
sala de aulas explicando a matéria ou ditando apontamentos
certamente os alunos vão escrever o que terão escutado do
professor, isto é, esta inserção acontece geralmente na
pronúncia mas pode também influenciar na escrita.
Cont.
Vejamos a seguir alguns exemplos de palavras
que sofrem inserção duma nasal:
• convinte [konvinte] – convite
• enkonomiya [enkonomija] – economia
• enzagero [enzageru] – exagero
• enzame [enzame] – exame
• enzixte [enziste] – existe
• enzersisiyu [enzersisiju] – exercício
• 29/05/2014
Referências bibliográficas
• Dubois et al; dicionário de linguística, Coimbra, Cultrix, 2006
• GALLISSON & COSTE, dicionário de didáctica das línguas, livraria Almedina,
Coimbra, 1983.
• GONSALVES, P. Mudanças de português em Moçambique, Maputo, livraria
universitária, UEM, 1998.
• JR. J. M. C. Dicionário de linguística e gramática, 27ª ed., Petrópolis, Vozes
editora, 2009.
• GONÇALVES, P. & SITOE, B. (1998). Mudança linguística em situação de
contacto de Línguas: o caso do Changana e do Português. Comunicação
apresentada no V Congresso Luso-Afro-Brasileiro de Ciências Sociais
(Maputo, 1-5/9/98).
• GONÇALVES, P. Dados para a história da Língua Portuguesa em
Moçambique, Maputo 2000
• Mateus et al, gramática de língua portuguesa, 7a ed., Lisboa, editorial
caminho, 1989.
• NGUNGA, A. ; Revista Científica UEM, Série: Letras e Ciências Sociais, Vol. 1,
No 0, pp 7-20, 2012
• UNIVERSIDADE PEDAGÓGICA, Normas para produção de Trabalho
Científicos na universidade Pedagógica, Maputo, 2003.
• XAVIER & MATEUS, dicionário de termos linguísticos, vol. 1, edições cosmos.
“Reparta o seu conhecimento. É uma
forma de alcançar a imortalidade” –
Dalai Lama
Grato pela atenção dispensada
Edisio Daniel Mandlate
Quinta-feira, 19 de Setembro de 2013
•

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

2ª aula de redação 9º ano gêneros x tipos textuais
2ª aula de redação 9º ano gêneros x tipos textuais2ª aula de redação 9º ano gêneros x tipos textuais
2ª aula de redação 9º ano gêneros x tipos textuaisVania Valva
 
Colocação pronominal
Colocação pronominal Colocação pronominal
Colocação pronominal Luciene Gomes
 
Regra do plural dos substantivos compostos
Regra do plural dos substantivos compostosRegra do plural dos substantivos compostos
Regra do plural dos substantivos compostosKauana Manika
 
Período composto por coordenação
Período composto por coordenaçãoPeríodo composto por coordenação
Período composto por coordenaçãoFelipe Moreira
 
Concepções de linguagem, língua, gramática e
Concepções de linguagem, língua, gramática eConcepções de linguagem, língua, gramática e
Concepções de linguagem, língua, gramática eThiago Soares
 
PCNs de Língua Portuguesa
PCNs de Língua PortuguesaPCNs de Língua Portuguesa
PCNs de Língua PortuguesaEvaí Oliveira
 
Redação: Artigo de Opinião
Redação: Artigo de OpiniãoRedação: Artigo de Opinião
Redação: Artigo de Opinião7 de Setembro
 
Dígrafo e encontro consonantal
Dígrafo e encontro consonantalDígrafo e encontro consonantal
Dígrafo e encontro consonantalRosana Mayer
 
Inter relacoes entre oralidade e escrita Caderno 5
Inter relacoes entre oralidade e escrita Caderno 5Inter relacoes entre oralidade e escrita Caderno 5
Inter relacoes entre oralidade e escrita Caderno 5Denise Oliveira
 
Verbo no modo subjuntivo
Verbo no modo subjuntivoVerbo no modo subjuntivo
Verbo no modo subjuntivoErika Renata
 
Linguistica slides
Linguistica slidesLinguistica slides
Linguistica slidesfacope
 
Transitividade verbal
Transitividade verbalTransitividade verbal
Transitividade verbalPaolaLins
 
Tudo sobre POEMAS
Tudo sobre POEMASTudo sobre POEMAS
Tudo sobre POEMASJaicinha
 
Dicotomias de saussure gabarito comentado
Dicotomias de saussure   gabarito comentadoDicotomias de saussure   gabarito comentado
Dicotomias de saussure gabarito comentadoVilmar Vilaça
 

Was ist angesagt? (20)

2ª aula de redação 9º ano gêneros x tipos textuais
2ª aula de redação 9º ano gêneros x tipos textuais2ª aula de redação 9º ano gêneros x tipos textuais
2ª aula de redação 9º ano gêneros x tipos textuais
 
Colocação pronominal
Colocação pronominal Colocação pronominal
Colocação pronominal
 
Paralelismo sintático e semântico
Paralelismo sintático e semânticoParalelismo sintático e semântico
Paralelismo sintático e semântico
 
Regra do plural dos substantivos compostos
Regra do plural dos substantivos compostosRegra do plural dos substantivos compostos
Regra do plural dos substantivos compostos
 
Período composto por coordenação
Período composto por coordenaçãoPeríodo composto por coordenação
Período composto por coordenação
 
Concepções de linguagem, língua, gramática e
Concepções de linguagem, língua, gramática eConcepções de linguagem, língua, gramática e
Concepções de linguagem, língua, gramática e
 
PCNs de Língua Portuguesa
PCNs de Língua PortuguesaPCNs de Língua Portuguesa
PCNs de Língua Portuguesa
 
Reflexões sobre a aula de português
Reflexões sobre a aula de portuguêsReflexões sobre a aula de português
Reflexões sobre a aula de português
 
Fonologia aula 01
Fonologia aula 01Fonologia aula 01
Fonologia aula 01
 
Fonologia
FonologiaFonologia
Fonologia
 
Redação: Artigo de Opinião
Redação: Artigo de OpiniãoRedação: Artigo de Opinião
Redação: Artigo de Opinião
 
Dígrafo e encontro consonantal
Dígrafo e encontro consonantalDígrafo e encontro consonantal
Dígrafo e encontro consonantal
 
Inter relacoes entre oralidade e escrita Caderno 5
Inter relacoes entre oralidade e escrita Caderno 5Inter relacoes entre oralidade e escrita Caderno 5
Inter relacoes entre oralidade e escrita Caderno 5
 
Verbo no modo subjuntivo
Verbo no modo subjuntivoVerbo no modo subjuntivo
Verbo no modo subjuntivo
 
Linguistica slides
Linguistica slidesLinguistica slides
Linguistica slides
 
Transitividade verbal
Transitividade verbalTransitividade verbal
Transitividade verbal
 
Tudo sobre POEMAS
Tudo sobre POEMASTudo sobre POEMAS
Tudo sobre POEMAS
 
Paralelismo
ParalelismoParalelismo
Paralelismo
 
Dicotomias de saussure gabarito comentado
Dicotomias de saussure   gabarito comentadoDicotomias de saussure   gabarito comentado
Dicotomias de saussure gabarito comentado
 
Linguagem, língua e fala exercícios
Linguagem, língua e fala   exercíciosLinguagem, língua e fala   exercícios
Linguagem, língua e fala exercícios
 

Andere mochten auch

UMA PERSPECTIVA POSITIVA DO ERRO EM SALA DE AULA
UMA PERSPECTIVA POSITIVA DO ERRO EM SALA DE AULAUMA PERSPECTIVA POSITIVA DO ERRO EM SALA DE AULA
UMA PERSPECTIVA POSITIVA DO ERRO EM SALA DE AULAAwdrey Santos
 
¿Cómo Corregir Errorres Y no Equivocarse En El Intento?
¿Cómo Corregir Errorres Y no Equivocarse En El Intento? ¿Cómo Corregir Errorres Y no Equivocarse En El Intento?
¿Cómo Corregir Errorres Y no Equivocarse En El Intento? questionariopibid
 
Constituintes morfológicos
Constituintes morfológicosConstituintes morfológicos
Constituintes morfológicosLuís Sérgio
 
Introdução à Revisão Sistemática da Literatura
Introdução à Revisão Sistemática da LiteraturaIntrodução à Revisão Sistemática da Literatura
Introdução à Revisão Sistemática da LiteraturaFernando Kenji Kamei
 
Gramática da língua portuguesa pasquale cipro neto
Gramática da língua portuguesa   pasquale cipro netoGramática da língua portuguesa   pasquale cipro neto
Gramática da língua portuguesa pasquale cipro netoprof.aldemir2010
 
Processos morfologicos formação_palavras
Processos morfologicos formação_palavrasProcessos morfologicos formação_palavras
Processos morfologicos formação_palavrasarmindaalmeida
 
Relação entre as palavras
Relação entre as palavrasRelação entre as palavras
Relação entre as palavrasnelsonalves70
 

Andere mochten auch (8)

UMA PERSPECTIVA POSITIVA DO ERRO EM SALA DE AULA
UMA PERSPECTIVA POSITIVA DO ERRO EM SALA DE AULAUMA PERSPECTIVA POSITIVA DO ERRO EM SALA DE AULA
UMA PERSPECTIVA POSITIVA DO ERRO EM SALA DE AULA
 
¿Cómo Corregir Errorres Y no Equivocarse En El Intento?
¿Cómo Corregir Errorres Y no Equivocarse En El Intento? ¿Cómo Corregir Errorres Y no Equivocarse En El Intento?
¿Cómo Corregir Errorres Y no Equivocarse En El Intento?
 
Lh 9
Lh 9Lh 9
Lh 9
 
Constituintes morfológicos
Constituintes morfológicosConstituintes morfológicos
Constituintes morfológicos
 
Introdução à Revisão Sistemática da Literatura
Introdução à Revisão Sistemática da LiteraturaIntrodução à Revisão Sistemática da Literatura
Introdução à Revisão Sistemática da Literatura
 
Gramática da língua portuguesa pasquale cipro neto
Gramática da língua portuguesa   pasquale cipro netoGramática da língua portuguesa   pasquale cipro neto
Gramática da língua portuguesa pasquale cipro neto
 
Processos morfologicos formação_palavras
Processos morfologicos formação_palavrasProcessos morfologicos formação_palavras
Processos morfologicos formação_palavras
 
Relação entre as palavras
Relação entre as palavrasRelação entre as palavras
Relação entre as palavras
 

Ähnlich wie Interferencia fonetica de xichangana no portugues

A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...
A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...
A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...REVISTANJINGAESEPE
 
Os caminhos da variação léxico‑semântica no Brasil, em Portugal e em Moçambique
Os caminhos da variação léxico‑semântica no Brasil, em Portugal e em MoçambiqueOs caminhos da variação léxico‑semântica no Brasil, em Portugal e em Moçambique
Os caminhos da variação léxico‑semântica no Brasil, em Portugal e em MoçambiqueAlexandre António Timbane
 
Projeto de pesquia para seleção ao Mestrado
Projeto de pesquia para seleção ao MestradoProjeto de pesquia para seleção ao Mestrado
Projeto de pesquia para seleção ao MestradoJose Arnaldo Silva
 
Terra_Brasil_Curso_de_língua_e_cultura_Dell'lsola_Almeida_1.pdf
Terra_Brasil_Curso_de_língua_e_cultura_Dell'lsola_Almeida_1.pdfTerra_Brasil_Curso_de_língua_e_cultura_Dell'lsola_Almeida_1.pdf
Terra_Brasil_Curso_de_língua_e_cultura_Dell'lsola_Almeida_1.pdfClaudiaEboli
 
Artigo científico artigo19 xii de língua portuguesa
Artigo científico   artigo19 xii de língua portuguesaArtigo científico   artigo19 xii de língua portuguesa
Artigo científico artigo19 xii de língua portuguesaClarice Escouto Santos
 
Resumo modulo1 ines e ana
Resumo  modulo1 ines e anaResumo  modulo1 ines e ana
Resumo modulo1 ines e anaanainesbg
 
Resumo modulo1 ines e ana
Resumo  modulo1 ines e anaResumo  modulo1 ines e ana
Resumo modulo1 ines e anaanainesbg
 
01 língua portuguesa - técnico em enfermagem - versão 2012 - editora tradição
01   língua portuguesa - técnico em enfermagem - versão 2012 - editora tradição01   língua portuguesa - técnico em enfermagem - versão 2012 - editora tradição
01 língua portuguesa - técnico em enfermagem - versão 2012 - editora tradiçãoTatiane Mota
 
Letras apresentataçaometaplasmos
Letras apresentataçaometaplasmosLetras apresentataçaometaplasmos
Letras apresentataçaometaplasmoslulu barros
 
Interpretes no Ensino Superior
Interpretes no Ensino SuperiorInterpretes no Ensino Superior
Interpretes no Ensino Superiorasustecnologia
 
Parte 1 linguística geral apresentação 2012
Parte 1   linguística geral  apresentação 2012Parte 1   linguística geral  apresentação 2012
Parte 1 linguística geral apresentação 2012Mariana Correia
 
A influência da língua portuguesa nas línguas bantu faladas em Moçambique: o ...
A influência da língua portuguesa nas línguas bantu faladas em Moçambique: o ...A influência da língua portuguesa nas línguas bantu faladas em Moçambique: o ...
A influência da língua portuguesa nas línguas bantu faladas em Moçambique: o ...Alexandre António Timbane
 
Resumo inicial inês tavares
Resumo inicial   inês tavaresResumo inicial   inês tavares
Resumo inicial inês tavares'Ines Tavares
 
P21_LPORTUGUESA_Miolo_001-416-falhas-corrigidas-.pdf
P21_LPORTUGUESA_Miolo_001-416-falhas-corrigidas-.pdfP21_LPORTUGUESA_Miolo_001-416-falhas-corrigidas-.pdf
P21_LPORTUGUESA_Miolo_001-416-falhas-corrigidas-.pdfWeslleyDias8
 

Ähnlich wie Interferencia fonetica de xichangana no portugues (20)

A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...
A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...
A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...
 
Modelo de material.luc
Modelo de material.lucModelo de material.luc
Modelo de material.luc
 
Modelo de material.luc
Modelo de material.lucModelo de material.luc
Modelo de material.luc
 
Os caminhos da variação léxico‑semântica no Brasil, em Portugal e em Moçambique
Os caminhos da variação léxico‑semântica no Brasil, em Portugal e em MoçambiqueOs caminhos da variação léxico‑semântica no Brasil, em Portugal e em Moçambique
Os caminhos da variação léxico‑semântica no Brasil, em Portugal e em Moçambique
 
Projeto de pesquia para seleção ao Mestrado
Projeto de pesquia para seleção ao MestradoProjeto de pesquia para seleção ao Mestrado
Projeto de pesquia para seleção ao Mestrado
 
Terra_Brasil_Curso_de_língua_e_cultura_Dell'lsola_Almeida_1.pdf
Terra_Brasil_Curso_de_língua_e_cultura_Dell'lsola_Almeida_1.pdfTerra_Brasil_Curso_de_língua_e_cultura_Dell'lsola_Almeida_1.pdf
Terra_Brasil_Curso_de_língua_e_cultura_Dell'lsola_Almeida_1.pdf
 
Artigo científico artigo19 xii de língua portuguesa
Artigo científico   artigo19 xii de língua portuguesaArtigo científico   artigo19 xii de língua portuguesa
Artigo científico artigo19 xii de língua portuguesa
 
Resumo modulo1 ines e ana
Resumo  modulo1 ines e anaResumo  modulo1 ines e ana
Resumo modulo1 ines e ana
 
Resumo modulo1 ines e ana
Resumo  modulo1 ines e anaResumo  modulo1 ines e ana
Resumo modulo1 ines e ana
 
01 língua portuguesa - técnico em enfermagem - versão 2012 - editora tradição
01   língua portuguesa - técnico em enfermagem - versão 2012 - editora tradição01   língua portuguesa - técnico em enfermagem - versão 2012 - editora tradição
01 língua portuguesa - técnico em enfermagem - versão 2012 - editora tradição
 
Prevenção iliteracia
Prevenção iliteraciaPrevenção iliteracia
Prevenção iliteracia
 
Teste
TesteTeste
Teste
 
Letras apresentataçaometaplasmos
Letras apresentataçaometaplasmosLetras apresentataçaometaplasmos
Letras apresentataçaometaplasmos
 
Interpretes no Ensino Superior
Interpretes no Ensino SuperiorInterpretes no Ensino Superior
Interpretes no Ensino Superior
 
Parte 1 linguística geral apresentação 2012
Parte 1   linguística geral  apresentação 2012Parte 1   linguística geral  apresentação 2012
Parte 1 linguística geral apresentação 2012
 
A influência da língua portuguesa nas línguas bantu faladas em Moçambique: o ...
A influência da língua portuguesa nas línguas bantu faladas em Moçambique: o ...A influência da língua portuguesa nas línguas bantu faladas em Moçambique: o ...
A influência da língua portuguesa nas línguas bantu faladas em Moçambique: o ...
 
Artigo sobre sociolinguistica
Artigo sobre sociolinguisticaArtigo sobre sociolinguistica
Artigo sobre sociolinguistica
 
PORTUGUÊS EAD 1.pdf
PORTUGUÊS EAD 1.pdfPORTUGUÊS EAD 1.pdf
PORTUGUÊS EAD 1.pdf
 
Resumo inicial inês tavares
Resumo inicial   inês tavaresResumo inicial   inês tavares
Resumo inicial inês tavares
 
P21_LPORTUGUESA_Miolo_001-416-falhas-corrigidas-.pdf
P21_LPORTUGUESA_Miolo_001-416-falhas-corrigidas-.pdfP21_LPORTUGUESA_Miolo_001-416-falhas-corrigidas-.pdf
P21_LPORTUGUESA_Miolo_001-416-falhas-corrigidas-.pdf
 

Kürzlich hochgeladen

Teorias da Evolução e slides sobre darwnismo e evoulao
Teorias da Evolução e slides sobre darwnismo e evoulaoTeorias da Evolução e slides sobre darwnismo e evoulao
Teorias da Evolução e slides sobre darwnismo e evoulaoEduardoBarreto262551
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...Universidade Federal de Sergipe - UFS
 
Slide As células: unidade da vida, e organelas celulares.pdf
Slide As células: unidade da vida, e organelas celulares.pdfSlide As células: unidade da vida, e organelas celulares.pdf
Slide As células: unidade da vida, e organelas celulares.pdfeupedrodecostas
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...Universidade Federal de Sergipe - UFS
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...Universidade Federal de Sergipe - UFS
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...Universidade Federal de Sergipe - UFS
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...Universidade Federal de Sergipe - UFS
 
Aula 1 Psico Social ensino superior xxxx
Aula 1 Psico Social ensino superior xxxxAula 1 Psico Social ensino superior xxxx
Aula 1 Psico Social ensino superior xxxxAnglica330270
 
Geologia Marinha - Variação do Nível do Mar
Geologia Marinha - Variação do Nível do MarGeologia Marinha - Variação do Nível do Mar
Geologia Marinha - Variação do Nível do MarGabbyCarvalhoAlves
 
O Modelo Atômico de Dalton - Carlos Vinicius
O Modelo Atômico de Dalton - Carlos ViniciusO Modelo Atômico de Dalton - Carlos Vinicius
O Modelo Atômico de Dalton - Carlos ViniciusVini Master
 
Revisão ENEM ensino médio 2024 para o terceiro ano
Revisão ENEM ensino médio 2024 para o terceiro anoRevisão ENEM ensino médio 2024 para o terceiro ano
Revisão ENEM ensino médio 2024 para o terceiro anoAlessandraRaiolDasNe
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...Universidade Federal de Sergipe - UFS
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...Universidade Federal de Sergipe - UFS
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...Universidade Federal de Sergipe - UFS
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...Universidade Federal de Sergipe - UFS
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...Universidade Federal de Sergipe - UFS
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...Universidade Federal de Sergipe - UFS
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...Universidade Federal de Sergipe - UFS
 

Kürzlich hochgeladen (18)

Teorias da Evolução e slides sobre darwnismo e evoulao
Teorias da Evolução e slides sobre darwnismo e evoulaoTeorias da Evolução e slides sobre darwnismo e evoulao
Teorias da Evolução e slides sobre darwnismo e evoulao
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
 
Slide As células: unidade da vida, e organelas celulares.pdf
Slide As células: unidade da vida, e organelas celulares.pdfSlide As células: unidade da vida, e organelas celulares.pdf
Slide As células: unidade da vida, e organelas celulares.pdf
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
 
Aula 1 Psico Social ensino superior xxxx
Aula 1 Psico Social ensino superior xxxxAula 1 Psico Social ensino superior xxxx
Aula 1 Psico Social ensino superior xxxx
 
Geologia Marinha - Variação do Nível do Mar
Geologia Marinha - Variação do Nível do MarGeologia Marinha - Variação do Nível do Mar
Geologia Marinha - Variação do Nível do Mar
 
O Modelo Atômico de Dalton - Carlos Vinicius
O Modelo Atômico de Dalton - Carlos ViniciusO Modelo Atômico de Dalton - Carlos Vinicius
O Modelo Atômico de Dalton - Carlos Vinicius
 
Revisão ENEM ensino médio 2024 para o terceiro ano
Revisão ENEM ensino médio 2024 para o terceiro anoRevisão ENEM ensino médio 2024 para o terceiro ano
Revisão ENEM ensino médio 2024 para o terceiro ano
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V25_...
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
 
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
REVISTA DE BIOLOGIA E CIÊNCIAS DA TERRA ISSN 1519-5228 - Artigo_Bioterra_V24_...
 

Interferencia fonetica de xichangana no portugues

  • 2. 0.0. Introdução O texto que a seguir se apresenta revela o esqueleto/a previsão do que vai ser o desenvolvimento do trabalho científico que visa caracterizar o português em Moçambique, e, especificamente na província de gaza, distrito de xai-xai/chonguene, em relação ao português Europeu (PE). A caracterização da língua portuguesa ao nível Europeu e Moçambicano surge na tentativa de descobrir as principais causas das mudanças e diferenças existentes no Português que é a língua oficial em Moçambique e em alguns países da África tendo como português padrão o PE. Das mudanças do português pertinentes a Moçambique, neste trabalho, interessa-nos o nível fonético no que diz respeito a inserção de nasal. Assim, das hipóteses a seguir apresentadas, o desenvolvimento do trabalho irá provar a verdade ou falsidade delas, caso serem falsas apresentando as verdadeiras e vice-versa. Esta previsão do trabalho investigatório sobre as mudanças de português em Moçambique inclui algumas palavras-chave do trabalho, o respectivo problema, hipóteses, assim como algumas das obras que irão ajudar no desenvolvimento do trabalho referidas no subcapítulo “referências bibliográficas”.
  • 3. 0.1. Delimitação do tema: • Interferências fonéticas de xichangana em português falado em chonguene: no âmbito de inserção de nasal (2011-2013)
  • 4. 0.2. Justificativa O português é a língua adoptada em Moçambique como língua oficial, desde a ascensão do país a independência, pois, era a única forma de manter uma comunicação una do Rovuma ao Maputo, sendo dessa forma uma língua de unidade nacional. O português padrão oficializado em Moçambique é o (PE) português europeu, mas, o mesmo depois de analisado verifica-se que sofre muitas mudanças durante a comunicação seja a nível fonético, fonológico, semântico, etc., visto que, Moçambique é um país multilingue e, em cada comunidade de acordo com os seus padrões de linguística bantu o português ganha uma nova forma de falar em Moçambique. Sem mais nem menos, não tardei em olhar para caso como aspecto a ser analisado, seja essa, pois, a razão da escolha do tema em mesa.
  • 5. 0.3. Objectivos: • Geral  Descobrir as consequências das interferências fonéticas de xichangana em português falado em Moçambique, no caso específico de chonguene; • Específicos  Indicar as características do português em Moçambique, província de gaza/xai-xai/chonguene;  Identificar as principais mudanças a nível fonético do português em Moçambique província de gaza/xai-xai/chonguene;  Identificar as principais causas das mudanças fonéticas do português em Moçambique província de gaza/xai-xai/chonguene;  Descobrir o que influencia para a mudança do português em Moçambique província de gaza/xai-xai/chonguene.
  • 6. 0.4. Problema De alguns anos atrás para os nossos dias o português foi adquirindo novas formas quer na pronúncia assim como na produção de novos vocábulos genuinamente moçambicanos, e, ainda caracteriza-se por múltiplas variedades dependendo de cada região deste canto do mundo visto que cada língua que os falantes dessas regiões têm como materna influi com extrema força no português falado nesses cantos. Neste caso, chonguene que é uma das regiões deste país não escapa as essas mudanças visto que é também uma zona bilingue, isto é, há duas línguas aí faladas sendo que, uma interfere na outra de modo automático. Desse modo coloca-se a questão chave: • Que consequências têm as interferências fonéticas de xichangana em português?
  • 7. 0.5. Hipóteses • As interferências fonéticas de xichangana no português não afectam a comunicação, pois as formas lexicais daí resultantes não coincidem com nenhumas outras existentes na língua portuguesa. • A interferência fonética de xichangana verificada na pronúncia pode influenciar também na escrita.
  • 8. 0.6. Metodologia • Revisão bibliográfica - este método que é o de revisão de diferentes obras de autores que, sobretudo, retratam o mesmo tema, podendo assim ajudar na compreensão de alguns pontos importantes no desenvolvimento do trabalho. Este método consiste em autor recorrer a bibliografias diferenciadas para obter mais conhecimento acerca do tema. • Entrevistas -este método consiste em entrevistar alguns membros da área de estudo para obter mais informações e conhecimentos a cerca do tema. O método ajuda na compreensão e na análise de dados e formas como o português é falado em Moçambique. • Método analítico – este consiste na análise de algumas entrevistas, dados recolhidos nas comunidades estudadas, as formas como o português é falado em Moçambique com objectivo de encontrar as principais causas e consequências dessas mudanças. • Método indutivo - é o método que consiste em analisar uma parte da comunidade em causa para o estudo, tirando assim conclusões que permitam entender o principal problema deste caso. • Os métodos acima mencionados são alguns dos que contribuirão no desenvolvimento deste trabalho podendo ainda anexar alguns não mencionados.
  • 9. 1. Revisão Bibliográfica • Língua órgão muscular que desempenha papel significativo na produção (articulação) de sons da fala XAVIER & MATEUS (226). • Língua – para Ferdinand Saussure citado por GALLISSON & COSTE (1983: 442) "é todo sistema específico de signos articulados que servem para transmitir mensagens humanas. Ela é de natureza social: é partilhada por uma comunidade que admite as suas normas mas que pouco a pouco, as modifica; dai o seu carácter evolutivo". De acordo com esta definição conclui-se que a língua é o conjunto de vocábulos ou ditos usados por um povo, uma nação e o conjunto de regras da sua gramática e que evolui com tempo e espaço.
  • 10. Cont. • Língua estrangeira – é a língua não nativa do sujeito e por ele aprendida com maior ou menor grau de eficiência. XAVIER & MATEUS (229). Neste caso, não nos resta dúvida de que o português nesta região constitui uma língua estrangeira. • Língua materna – é a língua nativa do sujeito que foi adquirindo naturalmente ao longo da infância e sobre a qual ele possui intuições linguísticas quanto à forma e uso. Em oposição à anterior. XAVIER & MATEUS (p231). No caso específico da região em que é destinado este estudo a língua materna é, sem dúvida, xichangana.
  • 11. . • Bilinguismo – comparando, para o caso, as defesas de Dubois et al (2006:87) que afirmam ser uma situação linguística na qual os falantes são levados a utilizar alternativamente segundo os meios ou situações duas línguas diferentes e XAVIER & MATEUS (p63) que afirmam ser uma situação linguística em que duas línguas coexistem na mesma comunidade ou são dominadas pelo mesmo individuo. Diríamos sem dúvidas que é a capacidade que um individuo tem de falar duas línguas distintas tendo uma como materna ou ainda as duas, isto é, um individuo que é falante de xichangana e que tem esta língua como materna e que ao mesmo tempo fala português, língua estrangeira, considera-se esse individuo bilingue e a esse sistema bilinguismo. Podemos ainda dizer que é a forma mais simples do multilinguismo, isto é, já que o multilinguismo consiste na existência de muitas línguas, por exemplo numa comunidade, o bilinguismo consiste na existência de duas.
  • 12. cont. • Bilinguismo composto ou interdependente – é o bilinguismo em que a segunda língua é adquirida após uma primeira fase de socialização da língua primeira. É o caso de xichangana e português. Os falantes desta região concebem xichangana como língua primeira e em seguida o português como língua segunda.
  • 13. • Interferência – manifesta-se quer em situação de bilinguismo quer em situação de aprendizagem, sendo que no primeiro caso, há interferência quando um falante bilingue utiliza, numa das línguas de que é falante, uma forma ou traço próprio de outra língua. E, no segundo caso, a interferência consiste na modificação de aspectos da estrutura da língua adquirida por influência da língua nativa. (GALLISSON & COSTE (1983) • Dubois et al (2006:349) afirmam que considera-se interferência fonética quando um falante bilingue utiliza em uma língua alvo A traços fonéticos de uma outra língua B. • Interferência linguística- pode definir-se como fenómeno que consiste na utilização numa língua de traços característicos de uma outra língua devido a incapacidade de o sujeito falante produzir correctamente um som da língua não materna (NGUNGA,2009)
  • 14. cont. • Define-se ainda o prodígio de interferência, segundo Weinreich (1953) citado por Ngunga (2012) como uma situação de desvio das normas de língua que ocorre na fala dos bilingues enquanto consequência da sua familiaridade com mais de uma língua. Para este autor, a interferência pode acontecer tanto através da presença de traços de língua materna na língua não materna, como através da presença de traços de língua não materna na língua materna do falante. O autor acima citado defende que, a interferência acontece tanto através da presença de traços de língua materna na língua não materna, como através da presença de traços de língua não materna na língua materna do falante, isto é, para o caso de xichangana e português, a interferência pode acontecer com a presença de traços de português em xichangana ou ainda com a presença de traços de xichangana em português e, este último caso é que está aqui evidenciado. Isto leva-nos a reconhecer a existência duma relação entre o bilinguismo e a interferência, isto é, basta ser bilingue para ser candidato a criador de interferência por isso, os falantes de xichangana não são uma excepção.
  • 15. Cont. • As interferências podem ser, de acordo com NGUNGA (2012:9), da Língua materna na Língua não materna ou vice-versa, como já foi antes referenciado, e, neste caso, consideremos o xichangana como língua materna e o português como língua não materna e interessemo-nos com as interferências de xichangana em português. • As interferências de uma língua noutra podem ser de carácter fonético, fonológico, semântico, sintáctico, morfológico e dialectal. Disto, interessa-nos evidenciar o carácter fonético para o presente estudo. Mas como as interferências fonéticas também ocorrem em vários pontos, vamos aqui tratar da inserção de nasal.
  • 16. • Interferência fonética – é a transferência e posterior utilização de traços fonéticos de uma língua para outra e, seria neste caso, a transferência e posterior utilização de traços fonéticos do xichangana em português. Este tipo de interferência é, de acordo com Ngunga (2012), o mais comum quando uma pessoa aprende uma língua não materna, sobretudo aquele que se relaciona com a produção de sons quando alguém tenta pronunciar palavras isoladas. As interferências fonéticas podem ser no âmbito de: Inserção de nasal, Fricativização do som líquido palatal, Alveolarização do som líquido palatal entre outros. O que a nós nos interessa neste presente trabalho é a inserção de nasal.
  • 17. • Inserção de nasal - Ø —> [nas] Consiste em inserir desnecessariamente uma nasal entre uma vogal e uma consoante em algumas palavras. Para Ngunga (2012) esta interferência não tem nenhuma relação directa particular com algo que acontece na língua, mas é comum em quase todos os falantes da língua xichangana. A inserção de nasal é uma das características mais notáveis em português falado por falantes de xichangana. De acordo com este autor apesar de a inserção de nasal constituir um forte ruído para o ouvinte, este “erro” geralmente não afecta a comunicação, pois as formas lexicais daí resultantes não coincidem com nenhumas outras existentes na língua portuguesa mas, a inserção nasal, do nosso ponto de vista pode causar graves consequências nesta língua pois, o nível de falantes com este problema é elevado e ainda, por exemplo, um professor que esteja numa sala de aulas explicando a matéria ou ditando apontamentos certamente os alunos vão escrever o que terão escutado do professor, isto é, esta inserção acontece geralmente na pronúncia mas pode também influenciar na escrita.
  • 18. Cont. Vejamos a seguir alguns exemplos de palavras que sofrem inserção duma nasal: • convinte [konvinte] – convite • enkonomiya [enkonomija] – economia • enzagero [enzageru] – exagero • enzame [enzame] – exame • enzixte [enziste] – existe • enzersisiyu [enzersisiju] – exercício • 29/05/2014
  • 19. Referências bibliográficas • Dubois et al; dicionário de linguística, Coimbra, Cultrix, 2006 • GALLISSON & COSTE, dicionário de didáctica das línguas, livraria Almedina, Coimbra, 1983. • GONSALVES, P. Mudanças de português em Moçambique, Maputo, livraria universitária, UEM, 1998. • JR. J. M. C. Dicionário de linguística e gramática, 27ª ed., Petrópolis, Vozes editora, 2009. • GONÇALVES, P. & SITOE, B. (1998). Mudança linguística em situação de contacto de Línguas: o caso do Changana e do Português. Comunicação apresentada no V Congresso Luso-Afro-Brasileiro de Ciências Sociais (Maputo, 1-5/9/98). • GONÇALVES, P. Dados para a história da Língua Portuguesa em Moçambique, Maputo 2000 • Mateus et al, gramática de língua portuguesa, 7a ed., Lisboa, editorial caminho, 1989. • NGUNGA, A. ; Revista Científica UEM, Série: Letras e Ciências Sociais, Vol. 1, No 0, pp 7-20, 2012 • UNIVERSIDADE PEDAGÓGICA, Normas para produção de Trabalho Científicos na universidade Pedagógica, Maputo, 2003. • XAVIER & MATEUS, dicionário de termos linguísticos, vol. 1, edições cosmos.
  • 20. “Reparta o seu conhecimento. É uma forma de alcançar a imortalidade” – Dalai Lama Grato pela atenção dispensada Edisio Daniel Mandlate Quinta-feira, 19 de Setembro de 2013 •