SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 56
Downloaden Sie, um offline zu lesen
‫زي‬         ‫ا‬            ‫ا‬                      ‫أة آ‬       ‫ا‬
          By:                   http://sbanjar.kau.edu.sa/
Dr. Shadia Yousef Banjar        http://wwwdrshadiabanjar.blogspot.com

    ‫ا د ا ول‬     ‫ا‬                   ‫ا آ رة/ د‬                       ‫ور‬
      25     ‫ح ما‬          11.00    ‫ا‬          ‫ت وا‬          ‫ا‬
               2010        9 ‫دا ول 1341هـ ا ا‬
2/16/2010                  Dr. Shadia Yousef Banjar                       1
2/16/2010   Dr. Shadia Yousef Banjar   2
‫ا را‬

              ‫وا‬            ‫ا‬          ‫لا‬        ‫ا‬                   ‫ا‬         ‫ا‬        ‫ء‬
  ‫.و‬                           ‫ا‬     ‫ِ، أي ا‬           ‫ا‬        ‫آ‬                        ‫ا اآ ة ا‬
   ‫ز‬      ‫لا‬       ‫آ ِ . و أن ا‬               ‫وا‬             ‫ا‬      ‫ِو‬            ‫ء َْ ُ َِ‬
    ‫ز ا‬        ‫لا‬‫ِ‬      ‫، ن درا َ ا‬               ‫أ ل ا دب ا‬                          ‫م‬      ‫ا‬
‫.‬                   ‫ز‬      ‫ِا‬     ‫و‬                           ‫و‬         ‫ا أة ه إ‬
  ‫. وآ‬         ‫ا‬            ‫و‬     ‫زي‬       ‫ا‬       ‫ا‬            ‫ل ا أة آ‬            ‫ر ا را‬
           ‫اء آ ن‬                ‫و درا‬           ‫م‬            ‫ا‬                   ‫رس ا‬
‫ل‬       ‫ا‬                               ‫ا أد .و م ا را‬                   ‫أو‬          ‫ت أو‬        ‫ا‬
‫)و ة‬          ‫ةو ةا‬                       ‫إ ا‬                                ‫م‬      ‫ز ،آ‬         ‫ا‬
             ‫ا‬           ‫أن ا‬                       ‫.و ا مد‬                      ‫(آ ة‬            ‫ا‬
‫ه أن‬         ‫. و ول ور ِ ا‬                ‫لا‬         ‫ا‬                  ‫ه أ را س‬                 ‫ا‬
     ‫ل را‬
        ‫ِ‬    ‫تا‬              ‫ا ر ط‬
                             ‫ِ‬               ‫ِ وَ‬         ‫ِا‬           ‫ِ‬       ‫ا‬      ‫َ‬          ‫ُ‬
       ‫و ةا‬            ‫وا أ‬                   ‫ةا‬         ‫ا را‬               ‫ة ا ا‬       ‫ن ن‬    ‫ّ‬
                                               ‫ى ا آ ِ.‬           ‫إ ِْ ْ ع ا‬               ‫و ةأ‬
  ‫0102/61/2‬                            ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                                 ‫3‬
‫ا‬
    ‫زو‬        ‫ا‬     ‫ً‬        ‫ا‬                  ‫لا ّ‬
‫ا ل‬            ‫ٌ‬    ‫« أّ : »‬        ‫آ ب» حا‬
‫َ ل‬               ‫ٌ ا ، ّ‬           ‫أو‬     ‫أ‬       ‫ٌ‬
‫ّ‬             ‫ّ وردت إ آ ِ‬
              ‫ّ‬                           ‫ّ اول‬              ‫و‬
  ‫ّ‬    ‫ّ‬       ‫و‬                 ‫ٍ‬              ‫،‬
‫ب وإن‬            ‫ُ‬       ‫،‬     ‫ا‬       ‫ه إ أ ه‬           ‫ا ّ‬
‫ا ف‬                  ‫، وا ُ‬               ‫اّ‬         ‫أ‬    ‫ُ‬
              ‫ز‬       ‫ُ‬            ‫ورات ا ّ‬      ‫رع‬        ‫و‬
                                                  ‫م «.‬      ‫ا‬
  ‫0102/61/2‬               ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬       ‫4‬
‫تا‬                     ‫ا‬
  ‫م - 132‬         ‫د ا ا ق ا اه ا‬
                ‫”‬         ‫هـ - ا ت ا‬
                               ‫ار‬    ‫ا‬
            ‫ا‬       ‫وا‬   ‫م: ا ز ا‬    ‫ا‬
                 ‫و دة ا‬       ‫ا‬     ‫و‬
                         ‫“.‬       ‫ا‬
‫0102/61/2‬          ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬       ‫5‬
‫با‬                  ‫أ‬
‫،‬      ‫دا‬         ‫ة ،ا‬    ‫ا‬     ‫با‬     ‫ه أ‬        ‫با‬     ‫ل داه ”أ‬
            ‫ز ورو‬    ‫ا‬            ‫أ ب‬       ‫أن ا‬     ‫وا ز “ وه ا‬
‫ان‬             ‫ا‬  ‫ا‬     ‫ط‬    ‫ت.و‬      ‫وه ا ب ا ا ب ا‬                ‫ا‬
                                                                ‫ن:‬
                        ‫.‬                ‫و‬             ‫ا‬    ‫درا‬
              ‫ر‬     ‫آ وإن آ ن‬     ‫ه ا‬      ‫أي أن ن‬         ‫لا‬
                                                                ‫وا .‬
             ‫.‬    ‫لا‬       ‫ا‬    ‫و ر‬                ‫ا سو‬
                                         ‫.‬     ‫رك‬    ‫ر‬          ‫و‬
                        ‫.‬     ‫ا‬    ‫و‬     ‫ا‬      ‫وا‬   ‫زا‬
                                                 ‫.‬            ‫هد ا‬

     ‫0102/61/2‬                 ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬           ‫6‬
‫أ اع ا‬
                                              ‫أ اع ا ل ه :‬                      ‫فا ب‬
                                     ‫ق.‬     ‫وا‬         ‫ا‬      ‫، وه ا اد‬             ‫ا‬    ‫ا‬
‫ة،‬                   ‫ي‬            ‫أو‬           ‫أو‬        ‫، وه » د و‬                 ‫ا‬    ‫ا‬
‫ض‬             ‫س،‬          ‫ا‬       ‫ل‬       ‫ا‬           ‫ء،‬        ‫ء‬
‫ة،‬        ‫ا‬        ‫ب، و‬           ‫ذ .و زه اا ع‬                   ‫ح، أو‬         ‫ا د ، أو ا‬
                                                                        ‫«.‬            ‫و لا‬
‫،‬             ‫ىأ‬           ‫ً،‬            ‫ر‬          ‫ة‬                  ‫ا ا وه‬            ‫ا‬
    ‫إ‬               ‫«ا‬        ‫ود‬      ‫»آ‬          ‫ا ا ت، آ‬               ‫أ‬        ‫ن‬        ‫و‬
         ‫أن ا‬                      ‫ا‬         ‫ا ا‬         ‫ا‬          ‫.و‬        ‫ا ا‬           ‫ا‬
‫ا ت ، وإن‬                             ‫ا‬     ‫ن. أ ا‬         ‫ا‬         ‫إ‬                      ‫ا‬
‫ما ا ت‬                    ‫ة، و ا ول‬            ‫د أداة‬        ‫و أن ن‬               ‫،‬         ‫ا‬
     ‫ا‬        ‫ى، أ‬            ‫ص ، أو أ ر، أو أ ء أ‬                ‫أ ر زإ أ‬
       ‫.‬      ‫وا‬                ‫ا‬           ‫ا ة‬                            ‫ا ، أو‬
    ‫0102/61/2‬                          ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                         ‫7‬
‫ا‬        ‫لا‬            ‫ا‬        ‫أة‬   ‫رة ا‬

              ‫وآ‬    ‫0063‬                 ‫ت‬         ‫ى ا را‬    ‫إ‬          ‫•‬
            ‫ا أة م 5.28%‬
                  ‫ّ‬                ‫و‬    ‫ا‬               ‫ا لا‬ ‫ا‬
            ‫ع‬        ‫ة 1%‬          ‫ح 5.61%، وا‬             ‫و‬        ‫وا‬
                                                 ‫.‬             ‫ا لا‬
                   ‫لا‬   ‫ا‬          ‫إ ى ا را ت‬                       ‫•و‬
                   ‫لا‬   ‫ا‬                        ‫ا أة،‬       ‫ة‬        ‫ا‬
                 ‫ة أو‬      ‫إ ءة‬           ‫ل‬    ‫ه ا‬        ‫2.33%، و‬
                             ‫أة ، و ّس ا ة ا و .‬                ‫ة‬
            ‫أة‬   ‫آ : » رة ا‬       ‫ا ّ‬              ‫ا‬   ‫،ا‬           ‫•و‬
                    ‫ا‬     ‫لا‬    ‫ا‬    ‫« أن أ‬
                                       ‫ّ‬           ‫ا‬      ‫لا‬      ‫ا‬
                      ‫.‬       ‫« را‬          ‫إ » اث‬        ‫ن ا أة‬

‫0102/61/2‬                    ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬               ‫8‬
‫ا‬       ‫«‬              ‫ِ‬                ‫»‬          ‫ا‬      ‫ا‬   ‫•أ‬
            ‫ل‬         ‫ا‬       ‫أة‬       ‫: »ا‬           ‫آ‬                          ‫إ‬
            ‫أة‬                  ‫لر‬               ‫« ده : أن ا‬
                                                   ‫ّ‬                             ‫ا‬
                 ‫ا و‬                             ‫،و‬      ‫رة‬
                   ‫وا‬                 ‫ّ‬       ‫ا‬                                 ‫ور‬
                          ‫ا ور.‬               ‫ًا‬‫ر‬                    ‫َ ْره ، و‬
                ‫آ‬          ‫ّا «‬                 ‫د‬              ‫ت »إ‬      ‫•آ ر‬
              ‫و ّ‬                            ‫لا‬               ‫ا «ا‬             ‫»ا‬
            ‫ل‬     ‫ه ا‬           ‫آ ا‬                              ‫ا‬          ‫ا ا‬
                ‫.‬   ‫ً‬           ‫ه‬   ‫ًو‬                          ‫ا ة ذآ‬           ‫ا‬
‫0102/61/2‬                      ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                         ‫9‬
‫ل:‬           ‫ه ا‬                 ‫ً‬       ‫ض‬           ‫و‬
                                                                            ‫:‬          ‫ا‬
                      ‫.‬                           ‫و‬           ‫أة أ‬             ‫ا‬
                                                                           ‫:‬           ‫ا‬
              ‫وف.‬                        ‫وف و‬
                                                                       ‫:‬                   ‫ا‬
                  ‫.‬                                      ‫تو‬                        ‫ا‬
                                                                           ‫:‬               ‫ا‬
            ‫زر.‬           ‫ش‬                ‫زي ا‬               ‫را‬
                                                                                   ‫:‬       ‫ا‬
                          ‫.‬         ‫ز‬                    ‫ةا‬
‫0102/61/2‬                     ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                                     ‫01‬
‫لا‬     ‫ا‬              ‫ز‬         ‫أ ا‬   ‫ا‬




2/16/2010        Dr. Shadia Yousef Banjar             11
‫ا‬
                                                  ‫:‬                           ‫ا‬
                          ‫.‬   ‫ا‬        ‫ب وا ا‬             ‫1.‬                 ‫ا‬
    ‫.‬       ‫ا ا‬    ‫أو ا‬     ‫إ دة ا‬           ‫وا‬           ‫2.‬                 ‫ا‬
‫ب‬           ‫و دا‬        ‫ا اد‬       ‫ا‬    ‫ان‬      ‫ا‬      ‫و‬
‫ع‬            ‫ا‬   ‫وا آ ) أ‬          ‫دوا‬     ‫وا‬      ‫ا‬
                          ‫ر 5591 (.‬         ‫‪foregrounding‬‬

                          ‫ا‬                                      ‫ب‬           ‫ا‬
                                      ‫ر‬      ‫ا‬               ‫ا‬       ‫ا‬            ‫ا‬
                  ‫ا‬           ‫ا‬
                  ‫ف‬   ‫ا‬                                              ‫ر‬   ‫ا‬



‫0102/61/2‬                         ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                            ‫21‬
‫اءة ا‬

                             ‫•ا‬
    ‫ت‬           ‫ا‬            ‫•ا‬
                     ‫ا د‬     ‫•ا‬                                                          ‫ا‬


                                                                             ‫ت‬       ‫ا‬        ‫ا‬
                                                              ‫اءة‬
            ‫ب‬          ‫وا‬   ‫1. ا‬                                                     ‫ت‬            ‫ا‬        ‫•‬
                                                  ‫اءة‬                                             ‫ا‬        ‫•‬
        ‫2. ا‬                                                                                 ‫تا‬   ‫ا‬        ‫•‬


                            ‫دة‬     ‫تا‬       ‫ا م‬         ‫ا‬           ‫قا‬   ‫ت‬       ‫ا‬




‫0102/61/2‬                          ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                                           ‫31‬
‫ا‬

            ‫ة‬
                ‫ا‬                                      ‫د‬
                    ‫ا‬                              ‫د‬


2/16/2010               Dr. Shadia Yousef Banjar           14
‫و ةا‬
       ‫وا ة‬           ‫ه و ة‬                  ‫ةا‬   ‫و‬
 ‫ن "و ة‬        ‫،و‬      ‫ا اد‬       ‫ا‬
 ‫آ وا ة، أو رة وا ة، أو‬        ‫رة‬           ‫"‬     ‫ا‬
 ‫ة‬          ‫و ة أآ‬     ‫ة أو أآ أو‬            ‫وا‬
          ‫ضإ د‬       ‫آ ، وذ‬                 ‫أو ا‬ ‫آ‬
        ‫:‬   ‫ثو‬         ‫ةا‬     ‫فو‬            ‫ا ا‬
                        ‫.‬      ‫ا‬                 ‫•‬
                            ‫.‬                    ‫•‬
                             ‫.‬               ‫أ‬   ‫•‬
‫0102/61/2‬        ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬         ‫51‬
‫أ‬       ‫أة‬   ‫ا‬           ‫ز ا‬             ‫لا‬   ‫ا‬                ‫و‬
                                                              ‫أة :‬   ‫ا‬

 ‫.‬              ‫ا‬    ‫ل‬       ‫وآ‬                      ‫.‬    ‫أ اد ا‬     ‫آ د‬




‫0102/61/2‬                     ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                         ‫61‬
‫ا‬       ‫ا‬                      ‫ا‬
                                                   ‫ا‬
            ‫ا‬
                                                              ‫ا‬

                                                             ‫ا و‬


                                                       ‫ا م‬

2/16/2010           Dr. Shadia Yousef Banjar                       17
2/16/2010   Dr. Shadia Yousef Banjar   18
‫زأ أ ل‬          ‫ا‬
             illi yetjawwaz 'ummi, 'agool luh ya 3ammi

Translation: Whoever marries my mother, I'll call him
uncle.
Implied Meaning: You should make peace with people
whom you're forced to deal with.




 2/16/2010               Dr. Shadia Yousef Banjar        19
‫ال‬         ‫أ‬                    ‫ا د‬
             El-gird fi 3ein ‘ummuh ghazaal

Translation: The mother of a monkey sees him as
beautiful as a gazelle.
Implied Meaning: To the biased eye, the ugliest can
look beautiful. Every mother’s duck is a swan.




 2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar         20
‫و‬                ،   ‫و‬   ‫زي أم ا‬

     zay 'umm al3aruuSa, faDya wmashghuula

Translation: Like a bride's mother, does nothing yet
seems busy.
 Implied Meaning: Not all those who act as being
over worked are actually working!



2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar                 21
‫أم‬               ‫إ‬
             ‘illi bala ‘umm Haallu yighum

Translation: He who has no mother is miserable.
Implied Meaning: Mothers make a difference.




 2/16/2010             Dr. Shadia Yousef Banjar   22
‫ر‬            ‫ا ار‬              ‫أ‬   ‫إ‬
             ‘illi ‘ummu fi addaar gurSu Haar

Translation: He who has a mother at home gets a warm
loaf of bread.
Implied Meaning: Mothers make a difference.




 2/16/2010             Dr. Shadia Yousef Banjar           23
2/16/2010   Dr. Shadia Yousef Banjar   24
‫د‬      ‫زك‬         ‫و‬               ‫ا‬

‘ibnik 3ala ma trabbiyh w-joozik 3la ma-t3awwidiyh
Translation: Your son is the way you raise him
and your husband is the way you accustom
him.
Implied Meaning: You are responsible for how your
husband and son treat you.




 2/16/2010          Dr. Shadia Yousef Banjar        25
‫ا م‬       ‫دور‬
    gabil maa tlumm dawwir 3ala al ‘umm
Translation: Before you take a wife into your
house, search for the mother.
Implied Meaning: If you would marry a girl,
inquire about the traits of her mother.




 2/16/2010          Dr. Shadia Yousef Banjar    26
2/16/2010   Dr. Shadia Yousef Banjar   27
‫و‬                 ‫أ‬
‘akhTob le bentak wa la tikhTub le ‘ebnak
Translation: Don't play matchmaker for your son
but rather for your daughter.
Implied Meaning: When parents find a good
match for their daughter, it is not shameful
that marriage proposal comes from their side.



 2/16/2010          Dr. Shadia Yousef Banjar       28
‫از ا‬
            juwwaz al-bint suttra
Translation: Your daughter marriage is a
comfort.
Implied Meaning: The daughter marriage will be
a comfort to the parents.




2/16/2010         Dr. Shadia Yousef Banjar   29
ََ
               ّ    ْ ِ ‫ـ َ َ ِ َْ ا‬
                                 ّ                 َ َ ‫ا َ ّة‬
                                                        َ       ‫أآ‬

<‘akfi lj-jarra 3ala fammaha tiTla3 al-bint li-
                   ’ummaha>

       Translation: Turn the pot upside down, the
       girl will still be like her mother.
       Implied Meaning: Like mother, like daughter.




 2/16/2010              Dr. Shadia Yousef Banjar                     30
‫ا‬


                                           ‫ا‬


                                           ‫ا‬




2/16/2010   Dr. Shadia Yousef Banjar           31
‫ا‬                       ‫ا‬   ‫ا‬


            Bint al- 3amm tijli lhamm
Translation: The cousin clears the pain.
Implied Meaning: Think of the daughter of your
father’s brother as the best choice as a wife.




2/16/2010           Dr. Shadia Yousef Banjar           32
‫ا‬   ‫م‬                                ‫ر‬   ‫ا‬

 maa gidir 3ala Hamatu gaam li mraatu

Translation: He was not a match for his mother-in-law,
he then rose against his wife.
Implied Meaning: Finding the actual enemy too
powerful, he attacks the weak and innocent.




 2/16/2010             Dr. Shadia Yousef Banjar           33
‫وا‬                ‫ا‬            ‫ا‬

               ‘al-khaala waalda

Translation: The aunt is a mother.
Implied Meaning: The sister of the mother cares as
your mother.




 2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar           34
‫ر‬
                 ‫ل‬
                                                ‫أ‬
            ‫رة‬

                            ‫أة‬      ‫ا‬
            ‫و‬                            ‫آ‬          ‫د‬
                                        ‫ا‬



2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar           35
‫د‬
                   ! ‫ر‬                           ‫:أ‬   ‫ل‬
                    !‫ي‬                          ‫:آ‬
            gallaha ‘atbukhi yaa jaarya!
            gaalatlu kallif yaa siyyd!
Translation: He said” Cook, Maid!” She replied”
Buy what I’ll cook.”
Implied Meaning: If the maid is to cook, the
master must pay. If you want to dance, you must
pay the fiddler.


2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar             36
‫أ‬
                                                     ‫ا‬




              ‫ا شا‬                        ‫رت ا‬   ‫ا‬
‘aHtaarat al-migayina fi al-wash al-ghilis
 Translation: What can a beautician do for an ugly
 face!
 Implied Meaning: Ugliness can't be hidden.




 2/16/2010          Dr. Shadia Yousef Banjar                 37
‫ل‬        ‫ر‬



            !‫ور‬      ‫ا‬           ‫ر،و‬           ‫ا‬
    ‘albaiyt ma3mwur wsit al-bait bitdour

Translation: The house is full of visitors and the
lady of the house is doing her visiting round.
Implied Meaning: It is not good for the lady of
the house to be outside when visitors are in.




2/16/2010           Dr. Shadia Yousef Banjar           38
‫زا‬        ‫دي‬            ‫ا ا‬        ‫تا ا أ‬   ‫إن‬
‘in jaat addaya ‘aHan min alwaalda diy Hadlaga zaayda
  Translation: If the midwife happens to be more
  kindhearted for a child than the mother, that is an
  excessive corrupt feeling.
  Implied Meaning: Nobody is more kindhearted than a
  mom to her children.



 2/16/2010           Dr. Shadia Yousef Banjar            39
‫رة‬


                 ‫رة‬                   ‫وا‬            ‫إ كأ‬
             ‘iyyaaki ‘a3ni wa-sma3i yaa jaara
Translation: It is to you I speak , but you , my
neighbor , listen.
Implied Meaning: I'm telling you what I want
indirectly.




 2/16/2010               Dr. Shadia Yousef Banjar               40
‫ي‬          ‫وا‬               ‫و‬   ‫ا‬
 ‘al-3aruuSa lil-3ariis wal-jari lil-mata3iis

Translation: The bride gets a bridegroom and
the rest get miserable .
Implied Meaning: The bride and bridegroom are
happy at the wedding, but the rest go home
tired.




2/16/2010          Dr. Shadia Yousef Banjar           41
‫و‬                              ‫ا‬
             Labbis ‘al bouSa tebga 3arouSa
Translation: Dress-up a stick and you get a doll. Implied
Meaning: cosmetics can make the ugly quite pretty.




 2/16/2010              Dr. Shadia Yousef Banjar       42
‫•ا‬            ‫ء‬           ‫•ا‬        ‫•ا‬




            ‫ء‬   ‫•ا‬           ‫ء‬            ‫•ا‬    ‫ء‬   ‫•ا‬




2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar            43
‫ا‬

            ‫ح‬              ،‫ح‬                ‫تا‬

 Translation: When the sad woman started to
 be happy, she could not find a place for her.
 Implied Meaning: Sad people will always be
 sad.




2/16/2010         Dr. Shadia Yousef Banjar            44
‫ء‬   ‫ا‬


                   ‫زه‬                    ‫ا‬      ‫ا‬
<‘illi TiTbukhu al 3amsha joozaha yit3asha>
Translation: Whatever the half-blind wife cooks for her
husband, he sups on.
Implied Meaning: customs reconciles us to bad living.




2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar               45
‫أ‬                        ‫ه‬     ‫ا‬   ‫ء‬   ‫ا‬

   ‘al-gra3a titbaahha b-sha3ar bint ‘ukhtaha

   Translation: The bald person will find pride in the hair of her
  sister's daughter.
  Implied Meaning: A person with a deficiency will try to make
  it up by referring to a strength, no matter how remote.




2/16/2010                  Dr. Shadia Yousef Banjar               46
‫ء‬   ‫ا‬


               ً ‫ض‬        ‫ا‬                       ‫و‬   ‫ر‬
    Ya raytani bayDa w-3arja Hata al-bayaaD fiya forja
Translation: I wish I was white and crippled
because white is something to see.
Implied Meaning: Beauty lies in being fair .




  2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar               47
‫ا‬   ‫ء‬   ‫ا‬

          ‫دو و‬         ‫ا‬      ،
    ‘amya tiHafif majnuna, tigulaha Hawajbik
                  suwd wu-magruna
Translation: A blind woman shaves a insane one
and tells her that her eyebrows are connected.
Implied Meaning: Improper person employed in
ridiculous affairs .




 2/16/2010         Dr. Shadia Yousef Banjar               48
‫ة‬   ‫ا‬                      ‫ا‬       ‫ا‬




2/16/2010           Dr. Shadia Yousef Banjar       49
‫ر‬                   ‫ل‬               ‫ة‬   ‫ا‬   ‫ة‬        ‫ا‬


             ‘ash-shaTTra teghzil b-rejil humaar

 Translation: The clever woman could spin with a
donkey’s foot. To be equal to anything.
Implied Meaning: Skilful workers can do good work even with
inadequate tools but lazy ones blame their tools.




 2/16/2010               Dr. Shadia Yousef Banjar               50
‫ا‬
               ‫ا‬            ‫و آ‬                ‫ا‬

    Khudd al-’aSiyla walaw kaanat 3ala l-HaSiyra
 Translation: Take the good woman even if
she lives on a straw mat.
Implied Meaning: Marry the good woman
even if she is poor.




2/16/2010           Dr. Shadia Yousef Banjar       51
‫ة‬    ‫ا‬
              ‫ت‬                   ،‫ت‬         ‫ة‬
        Hurrah Sabarat, baytaha 3amarat
  Translation: a virtuous woman had patience,
 her life did well.
 Implied Meaning: if the good woman has
 patience with her husband her house will be
 flourished.




2/16/2010         Dr. Shadia Yousef Banjar           52
‫ا‬
                                         ‫:‬             ‫زي‬          ‫ا‬
 ‫د‬          ‫”ا‬     ‫ة‬                     ‫ه‬             ‫ر‬     ‫ا‬           ‫1- ا‬
                                                         ‫ال “.‬          ‫أ‬
            ‫:أ‬         ‫”‬    ‫ار‬           ‫ه‬             ‫ا ار‬               ‫2- ا‬
                                    ‫ي! “‬               ‫: آّ‬            ‫ر !‬
     ‫”‬            ‫ة ا‬                   ‫ه‬                      ‫ا‬          ‫3- ا‬
                 ‫د و و ”.‬              ‫: ا‬             ‫ل‬


‫0102/61/2‬                   ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                      ‫35‬
‫د.‬      ‫زا‬    ‫ب‬        ‫وا‬                     ‫ا‬       ‫زي ا‬   ‫ا‬    ‫ا‬


       ‫ً.‬    ‫دا و‬
               ‫ً‬    ‫ًو‬       ‫ازى‬         ‫زي‬             ‫ا‬    ‫ا‬         ‫و ةا‬




            ‫دي إ‬         ‫آ‬                                  ‫ب ا ازي‬           ‫أ‬
                ‫ا‬                                           ‫ا ازن‬
‫0102/61/2‬                    ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                         ‫45‬
‫:‬              ‫زي إ‬         ‫ا‬         ‫ا‬                ‫ا‬
     ‫ل،و ع‬            ‫ن وا‬         ‫ا‬                              ‫ا‬       ‫ك‬   ‫ع م‬
                                           ‫ز .‬            ‫ا‬           ‫ا‬          ‫ص‬


   ‫و ة‬       ‫آ‬                        ‫آ‬                       ‫وأ ا ن و ة ا‬
                                                                       ‫ً‬
   ‫نو ة‬          ‫أن‬          ‫وأ ب ، و ا‬                         ‫و ة‬    ‫و‬    ‫ا‬
   ‫و ،‬           ‫تا‬            ‫ا‬    ‫ىا آ‬                         ‫ع‬    ‫ل وا‬  ‫ا‬
                                 ‫.‬     ‫ث‬                        ‫ا ا‬      ‫ه‬ ‫و‬



‫0102/61/2‬                      ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                              ‫55‬
‫ا‬
                َ


2/16/2010   Dr. Shadia Yousef Banjar   56

Weitere ähnliche Inhalte

Mehr von Dr. Shadia Banjar

Terms of colours pitchford-mullen-2002
Terms of colours  pitchford-mullen-2002Terms of colours  pitchford-mullen-2002
Terms of colours pitchford-mullen-2002Dr. Shadia Banjar
 
Parts of Speech - Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptx
Parts of Speech -  Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptxParts of Speech -  Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptx
Parts of Speech - Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptxDr. Shadia Banjar
 
Parts of speech: Dr. Shadia Yousef Banjar
Parts of speech: Dr. Shadia Yousef BanjarParts of speech: Dr. Shadia Yousef Banjar
Parts of speech: Dr. Shadia Yousef BanjarDr. Shadia Banjar
 
Inflectional Paradigms - morphology- Dr. Shadia Yousef Banjar
Inflectional Paradigms -  morphology- Dr. Shadia Yousef BanjarInflectional Paradigms -  morphology- Dr. Shadia Yousef Banjar
Inflectional Paradigms - morphology- Dr. Shadia Yousef BanjarDr. Shadia Banjar
 
Acronyms & word fomation pdf
Acronyms & word fomation pdfAcronyms & word fomation pdf
Acronyms & word fomation pdfDr. Shadia Banjar
 
Processes of Word Formation - Morphology-LANE 333-2012- dr. shadia
Processes of Word Formation -  Morphology-LANE 333-2012- dr. shadiaProcesses of Word Formation -  Morphology-LANE 333-2012- dr. shadia
Processes of Word Formation - Morphology-LANE 333-2012- dr. shadiaDr. Shadia Banjar
 
Words - Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. Banjar
Words -  Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. BanjarWords -  Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. Banjar
Words - Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. BanjarDr. Shadia Banjar
 
Phonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef Banjar
Phonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef BanjarPhonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef Banjar
Phonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef BanjarDr. Shadia Banjar
 
Homophones LANE 333 - Dr.Shadia Yousef Banjar
Homophones  LANE 333 - Dr.Shadia Yousef BanjarHomophones  LANE 333 - Dr.Shadia Yousef Banjar
Homophones LANE 333 - Dr.Shadia Yousef BanjarDr. Shadia Banjar
 
Allomorphs - Dr. Shadia Yousef Banjar
Allomorphs - Dr. Shadia Yousef Banjar Allomorphs - Dr. Shadia Yousef Banjar
Allomorphs - Dr. Shadia Yousef Banjar Dr. Shadia Banjar
 
Immediate Constituents - Dr. Shadia Y. Banjar- presentation
Immediate Constituents -  Dr. Shadia Y. Banjar- presentationImmediate Constituents -  Dr. Shadia Y. Banjar- presentation
Immediate Constituents - Dr. Shadia Y. Banjar- presentationDr. Shadia Banjar
 
Noun Diminutive Forms- Dr. Shadia Y. Banjar
Noun Diminutive Forms- Dr. Shadia Y. BanjarNoun Diminutive Forms- Dr. Shadia Y. Banjar
Noun Diminutive Forms- Dr. Shadia Y. BanjarDr. Shadia Banjar
 
Noun Feminine Forms - Dr. Shadia Yousef Banjar
Noun Feminine Forms -  Dr. Shadia Yousef BanjarNoun Feminine Forms -  Dr. Shadia Yousef Banjar
Noun Feminine Forms - Dr. Shadia Yousef BanjarDr. Shadia Banjar
 
Suffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef Banjar
Suffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef BanjarSuffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef Banjar
Suffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef BanjarDr. Shadia Banjar
 
Lane 424 - IA-2012- Dr. Shadia Yousef Banjar
Lane 424 - IA-2012- Dr. Shadia Yousef BanjarLane 424 - IA-2012- Dr. Shadia Yousef Banjar
Lane 424 - IA-2012- Dr. Shadia Yousef BanjarDr. Shadia Banjar
 

Mehr von Dr. Shadia Banjar (20)

Terms of colours
Terms of coloursTerms of colours
Terms of colours
 
Terms of colours pitchford-mullen-2002
Terms of colours  pitchford-mullen-2002Terms of colours  pitchford-mullen-2002
Terms of colours pitchford-mullen-2002
 
Color categories
Color categoriesColor categories
Color categories
 
Psycholinguistics
PsycholinguisticsPsycholinguistics
Psycholinguistics
 
Arabic Idioms - LANE 424
Arabic Idioms - LANE 424 Arabic Idioms - LANE 424
Arabic Idioms - LANE 424
 
Parts of Speech - Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptx
Parts of Speech -  Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptxParts of Speech -  Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptx
Parts of Speech - Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptx
 
Parts of speech: Dr. Shadia Yousef Banjar
Parts of speech: Dr. Shadia Yousef BanjarParts of speech: Dr. Shadia Yousef Banjar
Parts of speech: Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Inflectional Paradigms - morphology- Dr. Shadia Yousef Banjar
Inflectional Paradigms -  morphology- Dr. Shadia Yousef BanjarInflectional Paradigms -  morphology- Dr. Shadia Yousef Banjar
Inflectional Paradigms - morphology- Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Acronyms & word fomation pdf
Acronyms & word fomation pdfAcronyms & word fomation pdf
Acronyms & word fomation pdf
 
Studying Arabic Dialects
Studying Arabic DialectsStudying Arabic Dialects
Studying Arabic Dialects
 
Processes of Word Formation - Morphology-LANE 333-2012- dr. shadia
Processes of Word Formation -  Morphology-LANE 333-2012- dr. shadiaProcesses of Word Formation -  Morphology-LANE 333-2012- dr. shadia
Processes of Word Formation - Morphology-LANE 333-2012- dr. shadia
 
Words - Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. Banjar
Words -  Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. BanjarWords -  Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. Banjar
Words - Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. Banjar
 
Phonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef Banjar
Phonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef BanjarPhonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef Banjar
Phonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Homophones LANE 333 - Dr.Shadia Yousef Banjar
Homophones  LANE 333 - Dr.Shadia Yousef BanjarHomophones  LANE 333 - Dr.Shadia Yousef Banjar
Homophones LANE 333 - Dr.Shadia Yousef Banjar
 
Allomorphs - Dr. Shadia Yousef Banjar
Allomorphs - Dr. Shadia Yousef Banjar Allomorphs - Dr. Shadia Yousef Banjar
Allomorphs - Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Immediate Constituents - Dr. Shadia Y. Banjar- presentation
Immediate Constituents -  Dr. Shadia Y. Banjar- presentationImmediate Constituents -  Dr. Shadia Y. Banjar- presentation
Immediate Constituents - Dr. Shadia Y. Banjar- presentation
 
Noun Diminutive Forms- Dr. Shadia Y. Banjar
Noun Diminutive Forms- Dr. Shadia Y. BanjarNoun Diminutive Forms- Dr. Shadia Y. Banjar
Noun Diminutive Forms- Dr. Shadia Y. Banjar
 
Noun Feminine Forms - Dr. Shadia Yousef Banjar
Noun Feminine Forms -  Dr. Shadia Yousef BanjarNoun Feminine Forms -  Dr. Shadia Yousef Banjar
Noun Feminine Forms - Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Suffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef Banjar
Suffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef BanjarSuffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef Banjar
Suffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Lane 424 - IA-2012- Dr. Shadia Yousef Banjar
Lane 424 - IA-2012- Dr. Shadia Yousef BanjarLane 424 - IA-2012- Dr. Shadia Yousef Banjar
Lane 424 - IA-2012- Dr. Shadia Yousef Banjar
 

Kürzlich hochgeladen

Graduate Outcomes Presentation Slides - English
Graduate Outcomes Presentation Slides - EnglishGraduate Outcomes Presentation Slides - English
Graduate Outcomes Presentation Slides - Englishneillewis46
 
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)Jisc
 
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxAreebaZafar22
 
Making communications land - Are they received and understood as intended? we...
Making communications land - Are they received and understood as intended? we...Making communications land - Are they received and understood as intended? we...
Making communications land - Are they received and understood as intended? we...Association for Project Management
 
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxBasic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxDenish Jangid
 
Single or Multiple melodic lines structure
Single or Multiple melodic lines structureSingle or Multiple melodic lines structure
Single or Multiple melodic lines structuredhanjurrannsibayan2
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdfQucHHunhnh
 
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfAdmir Softic
 
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptxUnit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptxVishalSingh1417
 
SOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning PresentationSOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning Presentationcamerronhm
 
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdfFood safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdfSherif Taha
 
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsOn National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsMebane Rash
 
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POSHow to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POSCeline George
 
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptxHMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptxEsquimalt MFRC
 
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...christianmathematics
 
FSB Advising Checklist - Orientation 2024
FSB Advising Checklist - Orientation 2024FSB Advising Checklist - Orientation 2024
FSB Advising Checklist - Orientation 2024Elizabeth Walsh
 
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdfMicro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdfPoh-Sun Goh
 
Towards a code of practice for AI in AT.pptx
Towards a code of practice for AI in AT.pptxTowards a code of practice for AI in AT.pptx
Towards a code of practice for AI in AT.pptxJisc
 
Fostering Friendships - Enhancing Social Bonds in the Classroom
Fostering Friendships - Enhancing Social Bonds  in the ClassroomFostering Friendships - Enhancing Social Bonds  in the Classroom
Fostering Friendships - Enhancing Social Bonds in the ClassroomPooky Knightsmith
 
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...Poonam Aher Patil
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Graduate Outcomes Presentation Slides - English
Graduate Outcomes Presentation Slides - EnglishGraduate Outcomes Presentation Slides - English
Graduate Outcomes Presentation Slides - English
 
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
 
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
 
Making communications land - Are they received and understood as intended? we...
Making communications land - Are they received and understood as intended? we...Making communications land - Are they received and understood as intended? we...
Making communications land - Are they received and understood as intended? we...
 
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxBasic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
 
Single or Multiple melodic lines structure
Single or Multiple melodic lines structureSingle or Multiple melodic lines structure
Single or Multiple melodic lines structure
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
 
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
 
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptxUnit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
 
SOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning PresentationSOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning Presentation
 
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdfFood safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
 
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsOn National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
 
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POSHow to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
 
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptxHMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
 
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
 
FSB Advising Checklist - Orientation 2024
FSB Advising Checklist - Orientation 2024FSB Advising Checklist - Orientation 2024
FSB Advising Checklist - Orientation 2024
 
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdfMicro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
 
Towards a code of practice for AI in AT.pptx
Towards a code of practice for AI in AT.pptxTowards a code of practice for AI in AT.pptx
Towards a code of practice for AI in AT.pptx
 
Fostering Friendships - Enhancing Social Bonds in the Classroom
Fostering Friendships - Enhancing Social Bonds  in the ClassroomFostering Friendships - Enhancing Social Bonds  in the Classroom
Fostering Friendships - Enhancing Social Bonds in the Classroom
 
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
 

ورقة عمل تقدمها الدكتورة/شادية بنت يوسف بنجر

  • 1. ‫زي‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫أة آ‬ ‫ا‬ By: http://sbanjar.kau.edu.sa/ Dr. Shadia Yousef Banjar http://wwwdrshadiabanjar.blogspot.com ‫ا د ا ول‬ ‫ا‬ ‫ا آ رة/ د‬ ‫ور‬ 25 ‫ح ما‬ 11.00 ‫ا‬ ‫ت وا‬ ‫ا‬ 2010 9 ‫دا ول 1341هـ ا ا‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 1
  • 2. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 2
  • 3. ‫ا را‬ ‫وا‬ ‫ا‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ء‬ ‫.و‬ ‫ا‬ ‫ِ، أي ا‬ ‫ا‬ ‫آ‬ ‫ا اآ ة ا‬ ‫ز‬ ‫لا‬ ‫آ ِ . و أن ا‬ ‫وا‬ ‫ا‬ ‫ِو‬ ‫ء َْ ُ َِ‬ ‫ز ا‬ ‫لا‬‫ِ‬ ‫، ن درا َ ا‬ ‫أ ل ا دب ا‬ ‫م‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫ز‬ ‫ِا‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫ا أة ه إ‬ ‫. وآ‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫زي‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ل ا أة آ‬ ‫ر ا را‬ ‫اء آ ن‬ ‫و درا‬ ‫م‬ ‫ا‬ ‫رس ا‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫ا أد .و م ا را‬ ‫أو‬ ‫ت أو‬ ‫ا‬ ‫)و ة‬ ‫ةو ةا‬ ‫إ ا‬ ‫م‬ ‫ز ،آ‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫أن ا‬ ‫.و ا مد‬ ‫(آ ة‬ ‫ا‬ ‫ه أن‬ ‫. و ول ور ِ ا‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫ه أ را س‬ ‫ا‬ ‫ل را‬ ‫ِ‬ ‫تا‬ ‫ا ر ط‬ ‫ِ‬ ‫ِ وَ‬ ‫ِا‬ ‫ِ‬ ‫ا‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫و ةا‬ ‫وا أ‬ ‫ةا‬ ‫ا را‬ ‫ة ا ا‬ ‫ن ن‬ ‫ّ‬ ‫ى ا آ ِ.‬ ‫إ ِْ ْ ع ا‬ ‫و ةأ‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫3‬
  • 4. ‫ا‬ ‫زو‬ ‫ا‬ ‫ً‬ ‫ا‬ ‫لا ّ‬ ‫ا ل‬ ‫ٌ‬ ‫« أّ : »‬ ‫آ ب» حا‬ ‫َ ل‬ ‫ٌ ا ، ّ‬ ‫أو‬ ‫أ‬ ‫ٌ‬ ‫ّ‬ ‫ّ وردت إ آ ِ‬ ‫ّ‬ ‫ّ اول‬ ‫و‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫و‬ ‫ٍ‬ ‫،‬ ‫ب وإن‬ ‫ُ‬ ‫،‬ ‫ا‬ ‫ه إ أ ه‬ ‫ا ّ‬ ‫ا ف‬ ‫، وا ُ‬ ‫اّ‬ ‫أ‬ ‫ُ‬ ‫ز‬ ‫ُ‬ ‫ورات ا ّ‬ ‫رع‬ ‫و‬ ‫م «.‬ ‫ا‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫4‬
  • 5. ‫تا‬ ‫ا‬ ‫م - 132‬ ‫د ا ا ق ا اه ا‬ ‫”‬ ‫هـ - ا ت ا‬ ‫ار‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫وا‬ ‫م: ا ز ا‬ ‫ا‬ ‫و دة ا‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫“.‬ ‫ا‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫5‬
  • 6. ‫با‬ ‫أ‬ ‫،‬ ‫دا‬ ‫ة ،ا‬ ‫ا‬ ‫با‬ ‫ه أ‬ ‫با‬ ‫ل داه ”أ‬ ‫ز ورو‬ ‫ا‬ ‫أ ب‬ ‫أن ا‬ ‫وا ز “ وه ا‬ ‫ان‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ط‬ ‫ت.و‬ ‫وه ا ب ا ا ب ا‬ ‫ا‬ ‫ن:‬ ‫.‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫درا‬ ‫ر‬ ‫آ وإن آ ن‬ ‫ه ا‬ ‫أي أن ن‬ ‫لا‬ ‫وا .‬ ‫.‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫و ر‬ ‫ا سو‬ ‫.‬ ‫رك‬ ‫ر‬ ‫و‬ ‫.‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫وا‬ ‫زا‬ ‫.‬ ‫هد ا‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫6‬
  • 7. ‫أ اع ا‬ ‫أ اع ا ل ه :‬ ‫فا ب‬ ‫ق.‬ ‫وا‬ ‫ا‬ ‫، وه ا اد‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ة،‬ ‫ي‬ ‫أو‬ ‫أو‬ ‫، وه » د و‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ض‬ ‫س،‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫ء،‬ ‫ء‬ ‫ة،‬ ‫ا‬ ‫ب، و‬ ‫ذ .و زه اا ع‬ ‫ح، أو‬ ‫ا د ، أو ا‬ ‫«.‬ ‫و لا‬ ‫،‬ ‫ىأ‬ ‫ً،‬ ‫ر‬ ‫ة‬ ‫ا ا وه‬ ‫ا‬ ‫إ‬ ‫«ا‬ ‫ود‬ ‫»آ‬ ‫ا ا ت، آ‬ ‫أ‬ ‫ن‬ ‫و‬ ‫أن ا‬ ‫ا‬ ‫ا ا‬ ‫ا‬ ‫.و‬ ‫ا ا‬ ‫ا‬ ‫ا ت ، وإن‬ ‫ا‬ ‫ن. أ ا‬ ‫ا‬ ‫إ‬ ‫ا‬ ‫ما ا ت‬ ‫ة، و ا ول‬ ‫د أداة‬ ‫و أن ن‬ ‫،‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ى، أ‬ ‫ص ، أو أ ر، أو أ ء أ‬ ‫أ ر زإ أ‬ ‫.‬ ‫وا‬ ‫ا‬ ‫ا ة‬ ‫ا ، أو‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫7‬
  • 8. ‫ا‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫أة‬ ‫رة ا‬ ‫وآ‬ ‫0063‬ ‫ت‬ ‫ى ا را‬ ‫إ‬ ‫•‬ ‫ا أة م 5.28%‬ ‫ّ‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫ا لا‬ ‫ا‬ ‫ع‬ ‫ة 1%‬ ‫ح 5.61%، وا‬ ‫و‬ ‫وا‬ ‫.‬ ‫ا لا‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫إ ى ا را ت‬ ‫•و‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫ا أة،‬ ‫ة‬ ‫ا‬ ‫ة أو‬ ‫إ ءة‬ ‫ل‬ ‫ه ا‬ ‫2.33%، و‬ ‫أة ، و ّس ا ة ا و .‬ ‫ة‬ ‫أة‬ ‫آ : » رة ا‬ ‫ا ّ‬ ‫ا‬ ‫،ا‬ ‫•و‬ ‫ا‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫« أن أ‬ ‫ّ‬ ‫ا‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫« را‬ ‫إ » اث‬ ‫ن ا أة‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫8‬
  • 9. ‫ا‬ ‫«‬ ‫ِ‬ ‫»‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫•أ‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫أة‬ ‫: »ا‬ ‫آ‬ ‫إ‬ ‫أة‬ ‫لر‬ ‫« ده : أن ا‬ ‫ّ‬ ‫ا‬ ‫ا و‬ ‫،و‬ ‫رة‬ ‫وا‬ ‫ّ‬ ‫ا‬ ‫ور‬ ‫ا ور.‬ ‫ًا‬‫ر‬ ‫َ ْره ، و‬ ‫آ‬ ‫ّا «‬ ‫د‬ ‫ت »إ‬ ‫•آ ر‬ ‫و ّ‬ ‫لا‬ ‫ا «ا‬ ‫»ا‬ ‫ل‬ ‫ه ا‬ ‫آ ا‬ ‫ا‬ ‫ا ا‬ ‫.‬ ‫ً‬ ‫ه‬ ‫ًو‬ ‫ا ة ذآ‬ ‫ا‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫9‬
  • 10. ‫ل:‬ ‫ه ا‬ ‫ً‬ ‫ض‬ ‫و‬ ‫:‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫و‬ ‫أة أ‬ ‫ا‬ ‫:‬ ‫ا‬ ‫وف.‬ ‫وف و‬ ‫:‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫تو‬ ‫ا‬ ‫:‬ ‫ا‬ ‫زر.‬ ‫ش‬ ‫زي ا‬ ‫را‬ ‫:‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫ز‬ ‫ةا‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫01‬
  • 11. ‫لا‬ ‫ا‬ ‫ز‬ ‫أ ا‬ ‫ا‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 11
  • 12. ‫ا‬ ‫:‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫ا‬ ‫ب وا ا‬ ‫1.‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫ا ا‬ ‫أو ا‬ ‫إ دة ا‬ ‫وا‬ ‫2.‬ ‫ا‬ ‫ب‬ ‫و دا‬ ‫ا اد‬ ‫ا‬ ‫ان‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫ع‬ ‫ا‬ ‫وا آ ) أ‬ ‫دوا‬ ‫وا‬ ‫ا‬ ‫ر 5591 (.‬ ‫‪foregrounding‬‬ ‫ا‬ ‫ب‬ ‫ا‬ ‫ر‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ف‬ ‫ا‬ ‫ر‬ ‫ا‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫21‬
  • 13. ‫اءة ا‬ ‫•ا‬ ‫ت‬ ‫ا‬ ‫•ا‬ ‫ا د‬ ‫•ا‬ ‫ا‬ ‫ت‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫اءة‬ ‫ب‬ ‫وا‬ ‫1. ا‬ ‫ت‬ ‫ا‬ ‫•‬ ‫اءة‬ ‫ا‬ ‫•‬ ‫2. ا‬ ‫تا‬ ‫ا‬ ‫•‬ ‫دة‬ ‫تا‬ ‫ا م‬ ‫ا‬ ‫قا‬ ‫ت‬ ‫ا‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫31‬
  • 14. ‫ا‬ ‫ة‬ ‫ا‬ ‫د‬ ‫ا‬ ‫د‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 14
  • 15. ‫و ةا‬ ‫وا ة‬ ‫ه و ة‬ ‫ةا‬ ‫و‬ ‫ن "و ة‬ ‫،و‬ ‫ا اد‬ ‫ا‬ ‫آ وا ة، أو رة وا ة، أو‬ ‫رة‬ ‫"‬ ‫ا‬ ‫ة‬ ‫و ة أآ‬ ‫ة أو أآ أو‬ ‫وا‬ ‫ضإ د‬ ‫آ ، وذ‬ ‫أو ا‬ ‫آ‬ ‫:‬ ‫ثو‬ ‫ةا‬ ‫فو‬ ‫ا ا‬ ‫.‬ ‫ا‬ ‫•‬ ‫.‬ ‫•‬ ‫.‬ ‫أ‬ ‫•‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫51‬
  • 16. ‫أ‬ ‫أة‬ ‫ا‬ ‫ز ا‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫أة :‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫وآ‬ ‫.‬ ‫أ اد ا‬ ‫آ د‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫61‬
  • 17. ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا و‬ ‫ا م‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 17
  • 18. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 18
  • 19. ‫زأ أ ل‬ ‫ا‬ illi yetjawwaz 'ummi, 'agool luh ya 3ammi Translation: Whoever marries my mother, I'll call him uncle. Implied Meaning: You should make peace with people whom you're forced to deal with. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 19
  • 20. ‫ال‬ ‫أ‬ ‫ا د‬ El-gird fi 3ein ‘ummuh ghazaal Translation: The mother of a monkey sees him as beautiful as a gazelle. Implied Meaning: To the biased eye, the ugliest can look beautiful. Every mother’s duck is a swan. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 20
  • 21. ‫و‬ ، ‫و‬ ‫زي أم ا‬ zay 'umm al3aruuSa, faDya wmashghuula Translation: Like a bride's mother, does nothing yet seems busy. Implied Meaning: Not all those who act as being over worked are actually working! 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 21
  • 22. ‫أم‬ ‫إ‬ ‘illi bala ‘umm Haallu yighum Translation: He who has no mother is miserable. Implied Meaning: Mothers make a difference. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 22
  • 23. ‫ر‬ ‫ا ار‬ ‫أ‬ ‫إ‬ ‘illi ‘ummu fi addaar gurSu Haar Translation: He who has a mother at home gets a warm loaf of bread. Implied Meaning: Mothers make a difference. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 23
  • 24. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 24
  • 25. ‫د‬ ‫زك‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‘ibnik 3ala ma trabbiyh w-joozik 3la ma-t3awwidiyh Translation: Your son is the way you raise him and your husband is the way you accustom him. Implied Meaning: You are responsible for how your husband and son treat you. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 25
  • 26. ‫ا م‬ ‫دور‬ gabil maa tlumm dawwir 3ala al ‘umm Translation: Before you take a wife into your house, search for the mother. Implied Meaning: If you would marry a girl, inquire about the traits of her mother. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 26
  • 27. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 27
  • 28. ‫و‬ ‫أ‬ ‘akhTob le bentak wa la tikhTub le ‘ebnak Translation: Don't play matchmaker for your son but rather for your daughter. Implied Meaning: When parents find a good match for their daughter, it is not shameful that marriage proposal comes from their side. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 28
  • 29. ‫از ا‬ juwwaz al-bint suttra Translation: Your daughter marriage is a comfort. Implied Meaning: The daughter marriage will be a comfort to the parents. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 29
  • 30. ََ ّ ْ ِ ‫ـ َ َ ِ َْ ا‬ ّ َ َ ‫ا َ ّة‬ َ ‫أآ‬ <‘akfi lj-jarra 3ala fammaha tiTla3 al-bint li- ’ummaha> Translation: Turn the pot upside down, the girl will still be like her mother. Implied Meaning: Like mother, like daughter. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 30
  • 31. ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 31
  • 32. ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ Bint al- 3amm tijli lhamm Translation: The cousin clears the pain. Implied Meaning: Think of the daughter of your father’s brother as the best choice as a wife. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 32
  • 33. ‫ا‬ ‫م‬ ‫ر‬ ‫ا‬ maa gidir 3ala Hamatu gaam li mraatu Translation: He was not a match for his mother-in-law, he then rose against his wife. Implied Meaning: Finding the actual enemy too powerful, he attacks the weak and innocent. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 33
  • 34. ‫وا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‘al-khaala waalda Translation: The aunt is a mother. Implied Meaning: The sister of the mother cares as your mother. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 34
  • 35. ‫ر‬ ‫ل‬ ‫أ‬ ‫رة‬ ‫أة‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫آ‬ ‫د‬ ‫ا‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 35
  • 36. ‫د‬ ! ‫ر‬ ‫:أ‬ ‫ل‬ !‫ي‬ ‫:آ‬ gallaha ‘atbukhi yaa jaarya! gaalatlu kallif yaa siyyd! Translation: He said” Cook, Maid!” She replied” Buy what I’ll cook.” Implied Meaning: If the maid is to cook, the master must pay. If you want to dance, you must pay the fiddler. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 36
  • 37. ‫أ‬ ‫ا‬ ‫ا شا‬ ‫رت ا‬ ‫ا‬ ‘aHtaarat al-migayina fi al-wash al-ghilis Translation: What can a beautician do for an ugly face! Implied Meaning: Ugliness can't be hidden. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 37
  • 38. ‫ل‬ ‫ر‬ !‫ور‬ ‫ا‬ ‫ر،و‬ ‫ا‬ ‘albaiyt ma3mwur wsit al-bait bitdour Translation: The house is full of visitors and the lady of the house is doing her visiting round. Implied Meaning: It is not good for the lady of the house to be outside when visitors are in. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 38
  • 39. ‫زا‬ ‫دي‬ ‫ا ا‬ ‫تا ا أ‬ ‫إن‬ ‘in jaat addaya ‘aHan min alwaalda diy Hadlaga zaayda Translation: If the midwife happens to be more kindhearted for a child than the mother, that is an excessive corrupt feeling. Implied Meaning: Nobody is more kindhearted than a mom to her children. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 39
  • 40. ‫رة‬ ‫رة‬ ‫وا‬ ‫إ كأ‬ ‘iyyaaki ‘a3ni wa-sma3i yaa jaara Translation: It is to you I speak , but you , my neighbor , listen. Implied Meaning: I'm telling you what I want indirectly. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 40
  • 41. ‫ي‬ ‫وا‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‘al-3aruuSa lil-3ariis wal-jari lil-mata3iis Translation: The bride gets a bridegroom and the rest get miserable . Implied Meaning: The bride and bridegroom are happy at the wedding, but the rest go home tired. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 41
  • 42. ‫و‬ ‫ا‬ Labbis ‘al bouSa tebga 3arouSa Translation: Dress-up a stick and you get a doll. Implied Meaning: cosmetics can make the ugly quite pretty. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 42
  • 43. ‫•ا‬ ‫ء‬ ‫•ا‬ ‫•ا‬ ‫ء‬ ‫•ا‬ ‫ء‬ ‫•ا‬ ‫ء‬ ‫•ا‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 43
  • 44. ‫ا‬ ‫ح‬ ،‫ح‬ ‫تا‬ Translation: When the sad woman started to be happy, she could not find a place for her. Implied Meaning: Sad people will always be sad. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 44
  • 45. ‫ء‬ ‫ا‬ ‫زه‬ ‫ا‬ ‫ا‬ <‘illi TiTbukhu al 3amsha joozaha yit3asha> Translation: Whatever the half-blind wife cooks for her husband, he sups on. Implied Meaning: customs reconciles us to bad living. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 45
  • 46. ‫أ‬ ‫ه‬ ‫ا‬ ‫ء‬ ‫ا‬ ‘al-gra3a titbaahha b-sha3ar bint ‘ukhtaha Translation: The bald person will find pride in the hair of her sister's daughter. Implied Meaning: A person with a deficiency will try to make it up by referring to a strength, no matter how remote. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 46
  • 47. ‫ء‬ ‫ا‬ ً ‫ض‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫ر‬ Ya raytani bayDa w-3arja Hata al-bayaaD fiya forja Translation: I wish I was white and crippled because white is something to see. Implied Meaning: Beauty lies in being fair . 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 47
  • 48. ‫ا‬ ‫ء‬ ‫ا‬ ‫دو و‬ ‫ا‬ ، ‘amya tiHafif majnuna, tigulaha Hawajbik suwd wu-magruna Translation: A blind woman shaves a insane one and tells her that her eyebrows are connected. Implied Meaning: Improper person employed in ridiculous affairs . 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 48
  • 49. ‫ة‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 49
  • 50. ‫ر‬ ‫ل‬ ‫ة‬ ‫ا‬ ‫ة‬ ‫ا‬ ‘ash-shaTTra teghzil b-rejil humaar Translation: The clever woman could spin with a donkey’s foot. To be equal to anything. Implied Meaning: Skilful workers can do good work even with inadequate tools but lazy ones blame their tools. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 50
  • 51. ‫ا‬ ‫ا‬ ‫و آ‬ ‫ا‬ Khudd al-’aSiyla walaw kaanat 3ala l-HaSiyra Translation: Take the good woman even if she lives on a straw mat. Implied Meaning: Marry the good woman even if she is poor. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 51
  • 52. ‫ة‬ ‫ا‬ ‫ت‬ ،‫ت‬ ‫ة‬ Hurrah Sabarat, baytaha 3amarat Translation: a virtuous woman had patience, her life did well. Implied Meaning: if the good woman has patience with her husband her house will be flourished. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 52
  • 53. ‫ا‬ ‫:‬ ‫زي‬ ‫ا‬ ‫د‬ ‫”ا‬ ‫ة‬ ‫ه‬ ‫ر‬ ‫ا‬ ‫1- ا‬ ‫ال “.‬ ‫أ‬ ‫:أ‬ ‫”‬ ‫ار‬ ‫ه‬ ‫ا ار‬ ‫2- ا‬ ‫ي! “‬ ‫: آّ‬ ‫ر !‬ ‫”‬ ‫ة ا‬ ‫ه‬ ‫ا‬ ‫3- ا‬ ‫د و و ”.‬ ‫: ا‬ ‫ل‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫35‬
  • 54. ‫د.‬ ‫زا‬ ‫ب‬ ‫وا‬ ‫ا‬ ‫زي ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ً.‬ ‫دا و‬ ‫ً‬ ‫ًو‬ ‫ازى‬ ‫زي‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫و ةا‬ ‫دي إ‬ ‫آ‬ ‫ب ا ازي‬ ‫أ‬ ‫ا‬ ‫ا ازن‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫45‬
  • 55. ‫:‬ ‫زي إ‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ل،و ع‬ ‫ن وا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ك‬ ‫ع م‬ ‫ز .‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ص‬ ‫و ة‬ ‫آ‬ ‫آ‬ ‫وأ ا ن و ة ا‬ ‫ً‬ ‫نو ة‬ ‫أن‬ ‫وأ ب ، و ا‬ ‫و ة‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫و ،‬ ‫تا‬ ‫ا‬ ‫ىا آ‬ ‫ع‬ ‫ل وا‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫ث‬ ‫ا ا‬ ‫ه‬ ‫و‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫55‬
  • 56. ‫ا‬ َ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 56