SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 8
Downloaden Sie, um offline zu lesen
 

ČASOPIS ZA HAIKU-POEZIJU IRIS: Voda za život
MALI NATJEČAJ ZA HAIKU
IRIS HAIKU MAGAZINE: Water for Life
A LITTLE HAIKU CONTEST
Pristiglo je 205 haikua (i 3 vake koje su isključene iz konkurencije) od 87 autora iz
23 zemlje: Australija (1), Belgija (2), Bosna i Hercegovina (1), Crna Gora (1),
Francuska (2), Filipini (1), Hrvatska (32), Indija (1), Indonezija (2), Irska (1),
Italija (1), Južna Afrika (1), Kamerun (1), Kanada (3), Kina (1), Makedonija (2),
Malezija (1), Novi Zeland (8), Poljska (2), Rumunjska (6), Sjedinjene Američke
Države (7), Srbija (6) i Velika Britanija (4).
Nakon prvih nekoliko čitanja u užem izboru za nagrade ostavio sam 48 haikua od
četrdesetdvoje autora iz 14 zemalja. Na kraju, poslije novih čitanja, za
nagradu/priznanje preporučujem sljedećih dvadeset (abecednim redom):
We received 205 haiku (and three tanka which were excluded from the contest
material) by 87 authors from 23 countries: Australia (1), Belgium (2), Bosnia and
Herzegovina (1), Camerun (1), Canada (3), China (1), Croatia (32), France (2),
India (1), Indonesia (2), Ireland (1), Italy (1), Macedonia (2), Malaysia (1),
Montenegro (1), New Zeland (8), Phillippines (1), Poland (2), Romania (6), Serbia
(6), South Africa (1), i UK (4)m USA (7).
After the first several readings, shortlisted for the awards were 48 haiku from 42
authors from 14 countries. After new readings, for 20 equal awards I recommend
following 20 haiku, in alphabetical order:

1 
 
 

Ernest J. Berry (Novi Zeland/New Zealand)
october chill
dew on the lily
by monet
listopadska studen
rosa na monetovu
lopoču
Translated by Boris Nazansky
Helen Buckingham (Velika Britanija/United Kingdom)
burglar ...
caretaker?
night rain
provalnik …
pazikuća?
noćna kiša
Translated by Boris Nazansky
Owen Bullock (Novi Zeland/New Zealand)
the anger
of clouds, still
in the water
ljutnja
oblaka, utihla
u vodi
Translated by Boris Nazansky

2 
 
 

John Carroll (Australija/Australia)
shimmering
water –
transforming sky
svjetlucajući
voda –
preoblikuje nebo
Translated by Boris Nazansky
Tracy Davidson (Velika Britanija/United Kingdom)
drinking fountain
one rust-colored drip
still dripping
česma
tek jedno hrđavo objeno kapalo
još kaplje
Translated by ĐVR
Tatjana Debeljački (Srbija/Serbia)
bistre reke –
grane na vetru
i trepet topole
clear waters –
boughs on the wind
and quivering birch tree
Translated by ĐVR

3 
 
 

Dan Iulian (Rumunjska/Romania)
end of holiday –
memory of mountain spring
in a PET bottle
kraj praznika –
sjećanje na planinski izvor
u plastičnoj boci
Translated by Boris Nazansky

Nada Jačmenica (Hrvatska/Croatia)
proljetno jutro –
potok pretače dugu
u slapovima
spring morning–
the stream pours the rainbow
inside the waterfalls
Translated by ĐVR

Ivica Jembrih Cobovički (Hrvatska/Croatia)
Ribe dršću.
Rijeka presušuje.
Mlin spava.
Trembling fish.
The river dries up.
Sleeping mill.
Translated by ĐVR
4 
 
 

Ljubica Kolarić-Dumić (Hrvatska/Croatia)
bistri potočić ...
popio vodu s brijega
pa poskakuje
a clear stream...
drank water from the hilltop
now hopping
Translated by ĐVR
Tonka Lovrić (Hrvatska/Croatia)
u ogledalu rijeke
duga
ugledala dugu
in the river mirror
a rainbow
gazing at a rainbow
Translated by Boris Nazansky
Jacek Margolak (Poljska/Poland)
rough sea
the lifeguard dozing
under the umbrella
nemirno more
spasilac drijema
pod kišobranom
Translated by Boris Nazansky

5 
 
 

Pravat Kumar Padhy (Indija/India)
old lake –
I feel closeness
to full moon
staro jezero –
osjećam bliskost
s punim mjesecom
Translated by Boris Nazansky

Živko Prodanović (Hrvatska/Croatia)
potokom plovi
velika mrlja nafte
krik divlje patke
sailing over the stsream
a great oil spill
call of a wild duck
Translated by ĐVR

Elaine Riddell (Novi Zeland/New Zealand)
orange moon
rising over rocks
ocean swells
narančast mjesec
diže se iznad stijena
ocean bubri
Translated by Boris Nazansky

6 
 
 

Zrinka Supek Andrijević (Hrvatska/Croatia)
bistrina vode
upila je u sebe
svu okolinu
clearness of the water
inhaled into itself
the whole environment
Translated by ĐVR

Frans Terryn (Belgija/Belgium)
At the holy spring
a pilgrim treats his dog
to a swig of water.
Na svetom izvoru
hodočasnik časti svog psa
gutljajom vode.
Translated by Boris Nazansky
Saša Važić (Srbija/Serbia)
dried up source ...
the moon's reflection
bounces back
presahli izvor …
mjesečev se odsjaj
vraća natrag
Translated by the author

7 
 
 

Branka Vojinović Jegdić (Crna Gora/Montenegro)
planinski izvor –
pijem gutljaj po gutljaj
utrnulih zuba
a mountain source–
I drink sip by sip
my teeth numb
Translated by ĐVR
Julie Warther (SAD/USA)
rain garden
searching for the source
of the reflection
kišni vrt
tražim izvor
odsjaja
Translated by Boris Nazansky

PR
DIOGEN pro kultura
http://www.diogenpro.com

8 
 

Weitere ähnliche Inhalte

Mehr von debeljackitatjana

Mehr von debeljackitatjana (20)

Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)
Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)
Slikanje rečima-međunarodni-elektronski-zbornik-web (1)
 
Knjizevne vertikale 4 plus 5
Knjizevne vertikale 4 plus 5Knjizevne vertikale 4 plus 5
Knjizevne vertikale 4 plus 5
 
February 2009 Issue IX:1
February 2009 Issue IX:1February 2009 Issue IX:1
February 2009 Issue IX:1
 
Special%20 issue%202%20 %20ershik
Special%20 issue%202%20 %20ershikSpecial%20 issue%202%20 %20ershik
Special%20 issue%202%20 %20ershik
 
Voices 201504
Voices 201504Voices 201504
Voices 201504
 
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!! 2
 
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!
Tatjana THANK YOU, FRIENDS AND COLLEAGUES!!!!!!
 
April 2015 ershik
April 2015   ershikApril 2015   ershik
April 2015 ershik
 
Agave Magazine
 Agave Magazine Agave Magazine
Agave Magazine
 
резултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docx
резултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docxрезултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docx
резултати Xiv конкурса ''сјећање на љубав''.docx
 
January 2015 ershik
January 2015   ershikJanuary 2015   ershik
January 2015 ershik
 
Sharpening the-green-pencil-2014
Sharpening the-green-pencil-2014Sharpening the-green-pencil-2014
Sharpening the-green-pencil-2014
 
Wilde magazine-winter-2012
Wilde magazine-winter-2012Wilde magazine-winter-2012
Wilde magazine-winter-2012
 
Chrysanthemum 16
Chrysanthemum 16Chrysanthemum 16
Chrysanthemum 16
 
Udruženje srpskih knjiže..
Udruženje srpskih knjiže..Udruženje srpskih knjiže..
Udruženje srpskih knjiže..
 
6th yamadera basho memorial museum english haiku contest
6th yamadera basho memorial museum english haiku contest6th yamadera basho memorial museum english haiku contest
6th yamadera basho memorial museum english haiku contest
 
Issue 36 streetcake magazine
Issue 36 streetcake magazineIssue 36 streetcake magazine
Issue 36 streetcake magazine
 
The Path #7
The Path #7 The Path #7
The Path #7
 
Haiku zbornik ludbreg 2014.
Haiku zbornik ludbreg 2014.Haiku zbornik ludbreg 2014.
Haiku zbornik ludbreg 2014.
 
”Pisma balkanskih žena”
”Pisma balkanskih žena””Pisma balkanskih žena”
”Pisma balkanskih žena”
 

Kürzlich hochgeladen

Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please PractiseSpellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
AnaAcapella
 
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
ZurliaSoop
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
QucHHunhnh
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Towards a code of practice for AI in AT.pptx
Towards a code of practice for AI in AT.pptxTowards a code of practice for AI in AT.pptx
Towards a code of practice for AI in AT.pptx
 
2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx
2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx
2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx
 
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
 
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
 
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxUnit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
 
Kodo Millet PPT made by Ghanshyam bairwa college of Agriculture kumher bhara...
Kodo Millet  PPT made by Ghanshyam bairwa college of Agriculture kumher bhara...Kodo Millet  PPT made by Ghanshyam bairwa college of Agriculture kumher bhara...
Kodo Millet PPT made by Ghanshyam bairwa college of Agriculture kumher bhara...
 
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
 
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POSHow to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
 
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please PractiseSpellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
 
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptxSKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
 
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
 
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
 
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdfMicro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
 
Application orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.pptApplication orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.ppt
 
Sociology 101 Demonstration of Learning Exhibit
Sociology 101 Demonstration of Learning ExhibitSociology 101 Demonstration of Learning Exhibit
Sociology 101 Demonstration of Learning Exhibit
 
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
 
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdfFood safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
 
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
 
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
 

Casopis iris rezultati_konkursa_natjecaja

  • 1.   ČASOPIS ZA HAIKU-POEZIJU IRIS: Voda za život MALI NATJEČAJ ZA HAIKU IRIS HAIKU MAGAZINE: Water for Life A LITTLE HAIKU CONTEST Pristiglo je 205 haikua (i 3 vake koje su isključene iz konkurencije) od 87 autora iz 23 zemlje: Australija (1), Belgija (2), Bosna i Hercegovina (1), Crna Gora (1), Francuska (2), Filipini (1), Hrvatska (32), Indija (1), Indonezija (2), Irska (1), Italija (1), Južna Afrika (1), Kamerun (1), Kanada (3), Kina (1), Makedonija (2), Malezija (1), Novi Zeland (8), Poljska (2), Rumunjska (6), Sjedinjene Američke Države (7), Srbija (6) i Velika Britanija (4). Nakon prvih nekoliko čitanja u užem izboru za nagrade ostavio sam 48 haikua od četrdesetdvoje autora iz 14 zemalja. Na kraju, poslije novih čitanja, za nagradu/priznanje preporučujem sljedećih dvadeset (abecednim redom): We received 205 haiku (and three tanka which were excluded from the contest material) by 87 authors from 23 countries: Australia (1), Belgium (2), Bosnia and Herzegovina (1), Camerun (1), Canada (3), China (1), Croatia (32), France (2), India (1), Indonesia (2), Ireland (1), Italy (1), Macedonia (2), Malaysia (1), Montenegro (1), New Zeland (8), Phillippines (1), Poland (2), Romania (6), Serbia (6), South Africa (1), i UK (4)m USA (7). After the first several readings, shortlisted for the awards were 48 haiku from 42 authors from 14 countries. After new readings, for 20 equal awards I recommend following 20 haiku, in alphabetical order: 1   
  • 2.   Ernest J. Berry (Novi Zeland/New Zealand) october chill dew on the lily by monet listopadska studen rosa na monetovu lopoču Translated by Boris Nazansky Helen Buckingham (Velika Britanija/United Kingdom) burglar ... caretaker? night rain provalnik … pazikuća? noćna kiša Translated by Boris Nazansky Owen Bullock (Novi Zeland/New Zealand) the anger of clouds, still in the water ljutnja oblaka, utihla u vodi Translated by Boris Nazansky 2   
  • 3.   John Carroll (Australija/Australia) shimmering water – transforming sky svjetlucajući voda – preoblikuje nebo Translated by Boris Nazansky Tracy Davidson (Velika Britanija/United Kingdom) drinking fountain one rust-colored drip still dripping česma tek jedno hrđavo objeno kapalo još kaplje Translated by ĐVR Tatjana Debeljački (Srbija/Serbia) bistre reke – grane na vetru i trepet topole clear waters – boughs on the wind and quivering birch tree Translated by ĐVR 3   
  • 4.   Dan Iulian (Rumunjska/Romania) end of holiday – memory of mountain spring in a PET bottle kraj praznika – sjećanje na planinski izvor u plastičnoj boci Translated by Boris Nazansky Nada Jačmenica (Hrvatska/Croatia) proljetno jutro – potok pretače dugu u slapovima spring morning– the stream pours the rainbow inside the waterfalls Translated by ĐVR Ivica Jembrih Cobovički (Hrvatska/Croatia) Ribe dršću. Rijeka presušuje. Mlin spava. Trembling fish. The river dries up. Sleeping mill. Translated by ĐVR 4   
  • 5.   Ljubica Kolarić-Dumić (Hrvatska/Croatia) bistri potočić ... popio vodu s brijega pa poskakuje a clear stream... drank water from the hilltop now hopping Translated by ĐVR Tonka Lovrić (Hrvatska/Croatia) u ogledalu rijeke duga ugledala dugu in the river mirror a rainbow gazing at a rainbow Translated by Boris Nazansky Jacek Margolak (Poljska/Poland) rough sea the lifeguard dozing under the umbrella nemirno more spasilac drijema pod kišobranom Translated by Boris Nazansky 5   
  • 6.   Pravat Kumar Padhy (Indija/India) old lake – I feel closeness to full moon staro jezero – osjećam bliskost s punim mjesecom Translated by Boris Nazansky Živko Prodanović (Hrvatska/Croatia) potokom plovi velika mrlja nafte krik divlje patke sailing over the stsream a great oil spill call of a wild duck Translated by ĐVR Elaine Riddell (Novi Zeland/New Zealand) orange moon rising over rocks ocean swells narančast mjesec diže se iznad stijena ocean bubri Translated by Boris Nazansky 6   
  • 7.   Zrinka Supek Andrijević (Hrvatska/Croatia) bistrina vode upila je u sebe svu okolinu clearness of the water inhaled into itself the whole environment Translated by ĐVR Frans Terryn (Belgija/Belgium) At the holy spring a pilgrim treats his dog to a swig of water. Na svetom izvoru hodočasnik časti svog psa gutljajom vode. Translated by Boris Nazansky Saša Važić (Srbija/Serbia) dried up source ... the moon's reflection bounces back presahli izvor … mjesečev se odsjaj vraća natrag Translated by the author 7   
  • 8.   Branka Vojinović Jegdić (Crna Gora/Montenegro) planinski izvor – pijem gutljaj po gutljaj utrnulih zuba a mountain source– I drink sip by sip my teeth numb Translated by ĐVR Julie Warther (SAD/USA) rain garden searching for the source of the reflection kišni vrt tražim izvor odsjaja Translated by Boris Nazansky PR DIOGEN pro kultura http://www.diogenpro.com 8