SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 10
Translation Competences
Source Language

Target Language

Without mastering
languages, translato
rs are not able to
translate a text from
source language to
target language.

Sin el dominio de los
idiomas, los
traductores no están
en la capacidad para
traducir un texto del
idioma de fuente al
idioma de objeto.

Lacking
Competence
Translation Competences
Source Language

Target Language

Explanation

Without mastering
languages, translato
rs are not able to
translate a text from
source language to
target language.

Sin el dominio de los
idiomas, los
traductores no están
en la capacidad para
traducir un texto del
idioma de fuente al
idioma de objeto.

The competence
not properly used
is the ‘subject
competence’. The
translator does not
know that ‘source
language’ and
‘target language’
correspond to
technical
expressions in the
translation field.
Translation Competences
Source Language

Target Language

A translator should
master language
not from one aspect
but whole aspect.

Traductor debe
dominar el idioma no
desde un aspecto
sino desde todo
aspecto.

Lacking
Competence
Translation Competences
Source Language

Target Language

Explanation

A translator should
master language
not from one aspect
but whole aspect.

Traductor debe
dominar el idioma no
desde un aspecto
sino desde todo
aspecto.

The competence
not properly used
is the ‘linguistic
competence’. The
translator does not
use linguistic
matters of the
target language on
an effective basis.
Translation Competences
Source Language

Target Language

I look forward to
hearing from you.

Estoy ansioso de
escuchar de usted.

Yours,

Tuyo,

Kim.

Kim.

Lacking
Competence
Translation Competences
Source Language

Target Language

I look forward to
hearing from you.

Estoy ansioso de
escuchar de usted.

Yours,

Tuyo,

Kim.

Kim.

Explanation
The competence not
properly used is the
‘cultural
competence’. The
translator does not
know certain
expressions
commonly used in
English; therefore,
the result is a too
literal translation
lacking of sense in
English.
Translation Competences
Source Language

Target Language

At the date of this
letter, we are not
aware of any event,
for the period
ending 31
December 2012.

Hasta la fecha de
esta carta, tenemos
conocimiento de
cualquier evento
correspondiente al
período terminado el
31 de diciembre de
2012.

Lacking
Competence
Translation Competences
Source Language

Target Language

Explanation

At the date of this
letter, we are not
aware of any event,
for the period
ending 31
December 2012.

Hasta la fecha de
esta carta, tenemos
conocimiento de
cualquier evento
correspondiente al
período terminado el
31 de diciembre de
2012.

The competence
not properly used
is the ‘transfer
competence’. The
translator does not
transmit the
message properly;
it is completely
changed.
Translation Competences
Source Language
Parece muy fácil el
poder decirte:
qué loco estoy por
ti, por tu amor,
parece que es fácil
el decirlo,
mas para mí
corazón no lo es.

Target Language
It seems to be very
easy to tell you that I
am crazy about you
and for your love. It
seems that it is easy
to say that I love you;
however, it is not
easy for my heart.

Lacking
Competence
Translation Competences
Source Language
Parece muy fácil el
poder decirte:
qué loco estoy por
ti, por tu amor,
parece que es fácil
el decirlo,
mas para mí
corazón no lo es.

Target Language

Explanation

It seems to be very
easy to tell you that I
am crazy about you
and for your love. It
seems that it is easy
to say that I love you;
however, it is not
easy for my heart.

The competence not
properly used is the
‘textual
competence’.
Despite of the fact
that the message is
properly given in the
target language, the
translator does not
preserve the type of
text used in the
source language.

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Techniques for translation
Techniques for translationTechniques for translation
Techniques for translationRandy Morales
 
Fidelity in Translation studies
Fidelity in Translation studiesFidelity in Translation studies
Fidelity in Translation studiesThu Tran Le Anh
 
Equivalence&subtitling
Equivalence&subtitlingEquivalence&subtitling
Equivalence&subtitlingjhaiusa
 
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Anahi Ramirez
 
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. BanjarTranslation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. BanjarDr. Shadia Banjar
 
Techniques for translation
Techniques for translationTechniques for translation
Techniques for translationRandy Morales
 
Translation Methods
Translation Methods Translation Methods
Translation Methods Mafer Mena
 
The meanings of translation
The meanings of translationThe meanings of translation
The meanings of translationLibardo Ospino
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation TypesElena Shapa
 
Draft Translation: An Insight In 5 Minutes
Draft Translation: An Insight In 5 MinutesDraft Translation: An Insight In 5 Minutes
Draft Translation: An Insight In 5 MinutesEleonoreWapler
 
Seven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to Translation
Seven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to TranslationSeven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to Translation
Seven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to TranslationBeechwood Creative Consultancy Ltd
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translationDr. Shadia Banjar
 
The role of a translator junaid shahid
The role of a translator  junaid shahidThe role of a translator  junaid shahid
The role of a translator junaid shahidMirza Junaid Shahid
 
Skills Required To Become a Professional Translator
Skills Required To Become a Professional TranslatorSkills Required To Become a Professional Translator
Skills Required To Become a Professional TranslatorHSS Translation
 

Was ist angesagt? (20)

Language Codes
Language CodesLanguage Codes
Language Codes
 
Techniques for translation
Techniques for translationTechniques for translation
Techniques for translation
 
Fidelity in Translation studies
Fidelity in Translation studiesFidelity in Translation studies
Fidelity in Translation studies
 
Equivalence&subtitling
Equivalence&subtitlingEquivalence&subtitling
Equivalence&subtitling
 
Approaches of translation
Approaches of translationApproaches of translation
Approaches of translation
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
 
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. BanjarTranslation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
 
Translation
TranslationTranslation
Translation
 
Techniques for translation
Techniques for translationTechniques for translation
Techniques for translation
 
Translation Methods
Translation Methods Translation Methods
Translation Methods
 
The meanings of translation
The meanings of translationThe meanings of translation
The meanings of translation
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation Types
 
Draft Translation: An Insight In 5 Minutes
Draft Translation: An Insight In 5 MinutesDraft Translation: An Insight In 5 Minutes
Draft Translation: An Insight In 5 Minutes
 
Seven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to Translation
Seven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to TranslationSeven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to Translation
Seven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to Translation
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translation
 
translation
translationtranslation
translation
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
The role of a translator junaid shahid
The role of a translator  junaid shahidThe role of a translator  junaid shahid
The role of a translator junaid shahid
 
Skills Required To Become a Professional Translator
Skills Required To Become a Professional TranslatorSkills Required To Become a Professional Translator
Skills Required To Become a Professional Translator
 

Ähnlich wie Translation competences

Misconceptions about translation debunked slavistix.pdf
Misconceptions about translation debunked   slavistix.pdfMisconceptions about translation debunked   slavistix.pdf
Misconceptions about translation debunked slavistix.pdfMisha Krasnotsvetov
 
INH Bulletin Principles in Practice - Winter 2015
INH Bulletin Principles in Practice - Winter 2015INH Bulletin Principles in Practice - Winter 2015
INH Bulletin Principles in Practice - Winter 2015Elizabeth Martinez
 
Translation in brief
Translation in briefTranslation in brief
Translation in briefYahia Samsoum
 
The ultimate guide to translating idioms
The ultimate guide to translating idiomsThe ultimate guide to translating idioms
The ultimate guide to translating idiomsLorena Duarte Ortiz
 
2.5 Chinese students instructions sheet
2.5 Chinese students instructions sheet2.5 Chinese students instructions sheet
2.5 Chinese students instructions sheetyr9chinesewghs2012
 
translation skills ( types of translation)
translation skills ( types of translation)translation skills ( types of translation)
translation skills ( types of translation)muneebrajaraja979
 

Ähnlich wie Translation competences (10)

Misconceptions about translation debunked slavistix.pdf
Misconceptions about translation debunked   slavistix.pdfMisconceptions about translation debunked   slavistix.pdf
Misconceptions about translation debunked slavistix.pdf
 
Jasatranslate.net
Jasatranslate.netJasatranslate.net
Jasatranslate.net
 
10 Skills Freelance Translator
10 Skills Freelance Translator10 Skills Freelance Translator
10 Skills Freelance Translator
 
Powerfull Skills
Powerfull SkillsPowerfull Skills
Powerfull Skills
 
INH Bulletin Principles in Practice - Winter 2015
INH Bulletin Principles in Practice - Winter 2015INH Bulletin Principles in Practice - Winter 2015
INH Bulletin Principles in Practice - Winter 2015
 
Translation in brief
Translation in briefTranslation in brief
Translation in brief
 
The ultimate guide to translating idioms
The ultimate guide to translating idiomsThe ultimate guide to translating idioms
The ultimate guide to translating idioms
 
The Transmith Newsletter (January 2016)
The Transmith Newsletter (January 2016)The Transmith Newsletter (January 2016)
The Transmith Newsletter (January 2016)
 
2.5 Chinese students instructions sheet
2.5 Chinese students instructions sheet2.5 Chinese students instructions sheet
2.5 Chinese students instructions sheet
 
translation skills ( types of translation)
translation skills ( types of translation)translation skills ( types of translation)
translation skills ( types of translation)
 

Kürzlich hochgeladen

Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfJayanti Pande
 
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in DelhiRussian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhikauryashika82
 
Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...
Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...
Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...fonyou31
 
Arihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdfArihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdfchloefrazer622
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdfQucHHunhnh
 
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104misteraugie
 
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Krashi Coaching
 
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfSanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfsanyamsingh5019
 
Sports & Fitness Value Added Course FY..
Sports & Fitness Value Added Course FY..Sports & Fitness Value Added Course FY..
Sports & Fitness Value Added Course FY..Disha Kariya
 
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxUnit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxVishalSingh1417
 
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot GraphZ Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot GraphThiyagu K
 
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3JemimahLaneBuaron
 
9548086042 for call girls in Indira Nagar with room service
9548086042  for call girls in Indira Nagar  with room service9548086042  for call girls in Indira Nagar  with room service
9548086042 for call girls in Indira Nagar with room servicediscovermytutordmt
 
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactBeyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactPECB
 
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Celine George
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdfQucHHunhnh
 
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeMeasures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeThiyagu K
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxiammrhaywood
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
 
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in DelhiRussian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
 
Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...
Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...
Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...
 
Arihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdfArihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdf
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
 
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
 
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
 
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfSanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
 
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
 
Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07
 
Sports & Fitness Value Added Course FY..
Sports & Fitness Value Added Course FY..Sports & Fitness Value Added Course FY..
Sports & Fitness Value Added Course FY..
 
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxUnit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
 
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot GraphZ Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
 
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
 
9548086042 for call girls in Indira Nagar with room service
9548086042  for call girls in Indira Nagar  with room service9548086042  for call girls in Indira Nagar  with room service
9548086042 for call girls in Indira Nagar with room service
 
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactBeyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
 
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
 
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeMeasures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 

Translation competences

  • 1. Translation Competences Source Language Target Language Without mastering languages, translato rs are not able to translate a text from source language to target language. Sin el dominio de los idiomas, los traductores no están en la capacidad para traducir un texto del idioma de fuente al idioma de objeto. Lacking Competence
  • 2. Translation Competences Source Language Target Language Explanation Without mastering languages, translato rs are not able to translate a text from source language to target language. Sin el dominio de los idiomas, los traductores no están en la capacidad para traducir un texto del idioma de fuente al idioma de objeto. The competence not properly used is the ‘subject competence’. The translator does not know that ‘source language’ and ‘target language’ correspond to technical expressions in the translation field.
  • 3. Translation Competences Source Language Target Language A translator should master language not from one aspect but whole aspect. Traductor debe dominar el idioma no desde un aspecto sino desde todo aspecto. Lacking Competence
  • 4. Translation Competences Source Language Target Language Explanation A translator should master language not from one aspect but whole aspect. Traductor debe dominar el idioma no desde un aspecto sino desde todo aspecto. The competence not properly used is the ‘linguistic competence’. The translator does not use linguistic matters of the target language on an effective basis.
  • 5. Translation Competences Source Language Target Language I look forward to hearing from you. Estoy ansioso de escuchar de usted. Yours, Tuyo, Kim. Kim. Lacking Competence
  • 6. Translation Competences Source Language Target Language I look forward to hearing from you. Estoy ansioso de escuchar de usted. Yours, Tuyo, Kim. Kim. Explanation The competence not properly used is the ‘cultural competence’. The translator does not know certain expressions commonly used in English; therefore, the result is a too literal translation lacking of sense in English.
  • 7. Translation Competences Source Language Target Language At the date of this letter, we are not aware of any event, for the period ending 31 December 2012. Hasta la fecha de esta carta, tenemos conocimiento de cualquier evento correspondiente al período terminado el 31 de diciembre de 2012. Lacking Competence
  • 8. Translation Competences Source Language Target Language Explanation At the date of this letter, we are not aware of any event, for the period ending 31 December 2012. Hasta la fecha de esta carta, tenemos conocimiento de cualquier evento correspondiente al período terminado el 31 de diciembre de 2012. The competence not properly used is the ‘transfer competence’. The translator does not transmit the message properly; it is completely changed.
  • 9. Translation Competences Source Language Parece muy fácil el poder decirte: qué loco estoy por ti, por tu amor, parece que es fácil el decirlo, mas para mí corazón no lo es. Target Language It seems to be very easy to tell you that I am crazy about you and for your love. It seems that it is easy to say that I love you; however, it is not easy for my heart. Lacking Competence
  • 10. Translation Competences Source Language Parece muy fácil el poder decirte: qué loco estoy por ti, por tu amor, parece que es fácil el decirlo, mas para mí corazón no lo es. Target Language Explanation It seems to be very easy to tell you that I am crazy about you and for your love. It seems that it is easy to say that I love you; however, it is not easy for my heart. The competence not properly used is the ‘textual competence’. Despite of the fact that the message is properly given in the target language, the translator does not preserve the type of text used in the source language.