2. ″INTERPRETE″
• ADAPTACION DEL
LENGUAJE.
• ADAPTACION DE
CULTURA.
• USO DE METODOS
GRAMATICALES.
• LA INTERACCION CON LA
SOCIEDAD.
PROBLEMAS DEL TRADUCTOR E
INTERPRETE
″TRADUCTOR″
• USO DE METODOS.
• EVALUA LA LECTURA.
• INTERACCION ENTRE
AUTOR Y LECTOR.
3. ¿CUÁLES SON LOS ELEMENTOS BASICOS
EN LA TRADUCCION E INTERPRETACION?
SON 3:
• El traductor debe trabajar con mínimo 3 personas.
• Trabaja con los elementos de emisor mensaje y
receptor.
• El interprete es bilingüe y dos son monolingües.
5. • El interprete debe ser bilingüe.
• Debe conocer un amplio conocimiento del idioma.
• Debe aprender su lengua materna como minimo desde
la niñez.
• Identifica la diferencia de la lengua materna.
• Dominio de la lingüística.
• Se debe identificar como ambos clientes.
7. • Maneja dos clientes.
• Funciona como un intermediario.
• Debe tener un buen conocimiento
del tema y aplicarlo
adecuadamente.
• Como interprete ocupa una
posición elevada donde tiene
sobrecarga de trabajo.
8. ELEMENTOS QUE DIFICULTAN UNA TRADUCCION.
• Falta de conocimiento
gramatical.
• Falta de conocimiento de
cultura.
• Falta de aplicación de
métodos.
10. CUALES SON LOS PROBLEMAS A LOS QUE SE ENFRENTA UN
INTERPRETE.
¿Aliado o enemigo?
El interprete debe ser solo un mero eco sobre lo que se
diga entre ambos clientes sin preferencias debido a las
reacciones que se pueden presentar.
Turnos
El interprete debe ser el referee de la conversación
dando turnos para hablar de igual manera a ambos y
dando pausas pasada de 1 a 2 horas.