SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 25
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida:
Reduza, Reutilize, Recicle!
Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life:
Reduce, Reuse, Recycle!
Concepção / Project: São Paulo Turismo
Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho
Diagramação / Graphic Design: Max Print, Marília Uint, Rene Perol
Mapas: Fluxo Design, Rene Perol
Fotos /Photography: Jefferson Pancieri, José Cordeiro, Keko Pascuzzi, Thobias Junior
Supervisão: Fernanda Ascar, Paulo Amorim
Conteúdo / Text Editing: Eco Consult, Marcelo Baptista
ROTEIRO TEMÁTICO
/ THEMATIC TOUR:
Roteiro Afro
Afro-Brazilian Tour
Mapa / Map
d
Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e
explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem ou-
tras 8 perspectivas da cidade: Arquitetura pelo centro histórico,
Arte Urbana, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa,
Ecorrural, Futebol, Independência do Brasil e Mirantes.
This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and
explore Sao Paulo through auto guided tours that provide 8
other perspectives of the city: Architecture in Downtown, Street
Art, Coffee and the History of São Paulo City, Creative City,
Football, Eco Rural, Brazilian Independence and Vistas.
www.cidadedesaopaulo.com
Tiragem: 5.000 exemplares / Impresso em Junho 2012
Printing: 5.000 copies / Printed in June 2012
São Paulo Turismo S/A
Av. Olavo Fontoura, 1209
Parque Anhembi, São Paulo (SP),
CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400
cidadedesaopaulo@spturis.com
www.cidadedesaopaulo.com
www.spturis.com
www.anhembi.com.br
www.autodromointerlagos.com
www.visitesaopaulo.com
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum
vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso
prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no
link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change
without prior notice.
JÚLIO PRESTES
ÁGUA BRANCA
BRÁS
MOOCA
CIDADE JARDIM
SÉ
ANHANGABAÚ
DOM
PEDRO II
BRESSER-
MOOCA
SANTA CECÍLIA
MAL. DEODORO
PALMEIRAS-
BARRA FUNDA
REPÚBLICA
SÃO BENTO
TIRADENTES
PORTUGUESA - TIETÊ
ARMÊNIA
LUZ
LIBERDADE
SÃO
JOAQUIM
VERGUEIRO
PARAÍSO
ANA ROSA
VILA MARIANA
CHÁCARA
KLABIN
BRIGADEIRO
CONSOLAÇÃO
CLÍNICAS
FARIA LIMA
PAULISTA
SUMARÉ
VILA
MADALENA
TRIANON -
MASP
R. José Bernardo Pinto
R.JoãoVelosoFilho
R. São Quirino
R. Araguaia
Av. Bom Jardim
R.Cel.Em
ídio
Piedade
R. Rio
Bonito
R. Bresser
R.Bresser
R. Joli
R. João
Boener
Av. Celso Garcia
R.Canindé
R. São Caetano
R. João Teodoro
R. João Teodoro
R.MariaMarcolina
R. Oriente
Largo
Concórdia
R. do Gasômetro
R. Ma. Domitila
R. Assunção
R.Hipódrom
o
R.daJuta
R.GomesCardim
R.SilvaTeles
R. Paula Sousa
R.Piratininga
R.CarneiroLeão
Av.Pres.Wilson
Praça Vicente
Matheus
R. Visc de Parnaíba
R. Cajuru
R. Júlio de Castilhus
R. Dom Bosco
R. dos Trilhos
Av.HenryFord
R.Dom
PedroII
R.Tabajaras
R.AgostinhoGomes
R.CiprianoBarata
R. Cisplatina
R.SilvaBueno
R. Saguairu
R. Barra
Funda
R. do Bosque
R.J.GomesFalcão
R.Anhanguera
Av.Barão
deLim
eira
R.Cnso.Nébias
Av. São João
R. Aurora
R. Turiassu
R. João
Ram
alho
R.MonteAlegre
R.Cardoso
deAlm
eida
R.Traipu
R.Tupi
Av.Angélica
Av. Higienópolis
R. Piauí R. Maranhão
R.Da.Veridiana
R.Dr.AlbuquerqueLins
R.Bahia
R. Alagoas
R. Itapicuru
R.Teodoro
Ramos
R.Bauru
R. M
aria
Antonia
Al. Nothman
Al. Helvétia
R.Gustavo
Teixeira
R. Itatiara
R.M
atarazzo
R.NevesdeCarvalho
R. Sólon
R.Anhaia
R. Júlio Conceição
R.JoséPaulino
R. Jaraguá
R.Prates
R. Rodolfo Miranda
R.daCantareira
R.AlfredoMaia
R. Gen. Osório
R.BoaVista
R. dos Estudantes
R.Glicério
R.Tiers
R.GalvãoBueno
R. Barão de Iguape
Av.daLiberdade
R.Vergueiro
R.CnsoFurtado
R. Pires da M
ota
R. do Lavapés
R. Otto Alencar
R.Da.AnaNéri
AV.LacerdaFranco
R.BarãodeJaguara
R. Diogo Vaz
R.Taguá
R.da
Independência
R.MunizdeSousa
R.TeodoroSouto
R.Pais
deAndrade
R. Urano
R.Apeninos
Av.daAclima
ção
R. do Paraíso R. Heitor Peixoto
R.Ouv.Portugal
R.PauloOrozimbo
R. Cel. Diogo
R.BrásCubas
R. Júpiter
Av.Eng.L.G.C.Sangirardi
R.Da.Brígida
R.Gaspa
r Lourenço
R.
O
liveiraLima
R. M
aranjaí
R. Gaspar Fernandes
R. Dr. Dolzani
R.Fred.VonMartiusAv. Lins de
Vasconcelos
R. Vergueiro
R. Pedro Pomponazzi
R.BrásLourenço
R. da
Im
pressa
R. Gom
es Nogueira
quias
R
.S
Av
R. Colôm
bia
R. H
addock
Lobo
Peixoto
G
om
ide
R.Padre
J.M
anuel
Al. Lorena
R.EstadosU
nidos
R.O
scarFreire
R. Bela
C
intra
Al Franca
Al. Itu
Al. Santos
Al. Jau
Al.Cam
pinas
R. Pam
plona
R.Joaquim
.E.de
Lim
a
Av.Brig.LuisAntonio
R.H
onduras
R.M
anuelda
N
óbrega
R. Bolivia
Al. C
asa
Branca
R. Sampaio Viana
R.Tutóia
R.Cubatão
R. Afonso de Freitas
Al. Ribeirão
Preto
R. Pedroso
R.Itapeva
R.Card.Leme
R.MtoCardim
R. Abilio
Soares
R.HumbertoI
R.Rio
Grande
R. Pelotas
R
. Dr Mario Cardim
R. Gandav
R.Clodom
R.Joãoca
lix
tiz
R.LopesNeto
R. Joaquim Floriano
R.B.Paulista
R.Dr.R.PaesdeBarros
R. Tabapuã
R. P. Alvarenga
R.G
roelândia
R.Groelândia
R.H.M
artins
R.Alemanha
R.Portugal
R.Suiça
R. Sampaio
Vidal
R. França
R.Ma.Correia
R. Campo Verde
R. Manduri
R. G. M. da Silva
R. Tucumã
R.Juquiá
R.MoratoCoelho
R.F.Coutinho
R. dos Pinheiros
R. Teodoro Sampaio
R.JoãoMoura
R. Cal. Arcoverde
R. Aspicuelta
R. Wisard
R. Purpurina
R.FidalgaR.Harmonia
R.Dep.LacerdaFranco
R. Paulistânia
R. Guaicurus
R. Clélia
R. Cajaiba
R. Haval
R.Cayowaá
R.Caraíbas
R.Apiacás
R. Dr. P. Vieira
R.Diana
R. Des. do Vale
R.RaulPompéia
Av.Prof.A.Bovero
R.Gen.GóisMonteiro
Av.SantaMarina
R.doCurtume
Cutait
Shopping
Center Norte
PARQUE
IBIRAPUERA
I
PARQUE
TRIANON
PARQUE
ACLIMAÇÃO
Av.CruzeirodoSul
Av.S
Av.SantosDumont
Av. Marginal Tietê
Av. Marginal Tietê
Av. M
arginal Tietê
Av. Pred. Castelo Branco
Av. Pred. Castelo
Branco
Av. Morvan Dias de
Figueiredo
Av. Alcântara Machado
R.MarcosArruda
R.Catumbi
Av.doEst
ado
-PistaCentral
Av. Sen. Queirós
R. da Mooca
Av. do Estado
Av.do
Estado
Av.DomPedroII
Av.Mercúrio
Av. Olavo Fontoura
Av. do
Estado
Av.Rudge
Av.RioBranco
Av. Mq de São Vicente
Av.Antartica
Vd.Pacaembu
Av.Dr.Abraão
Ribeiro
Av.Sumaré
R. Consolação
Av.Pompéia
R. Heitor Penteado
Av.Eng.
R. Turiassu
Av. Dr. Arnaldo
Av. Paulista
Av.Brasil
Av.Brasil
Av Nove de Julho
Av
N
ove
de
Julho
aro
AvSãoGabriel
R.Vergueiro
A
Av. Vinte
e
Três de
M
aio
R.RuiBarbosa
Av. Radial Leste-Oeste
Av
ssuono
Vd.Gde.S.Paul
o
Av. Pres. J. Kubischek
Av.Brig.FariaLima
Av. Rebouças
Av. Rebouças
R.HenriqueSchaumann
AV. Paulo
VI
Av.Cidade
Jardim
Av.dasNaçõesUnidas
Av. Ipiranga
R. Maria Paula
R. Sto. Antonio
Av.NicolasBoer
Av.doEstado
Av. Ma
rgina
l
R. Tabatinguera
Av. Francisco Matarazzo
Tietê
PARQUE VILA
GUILHERME
PARQUE
DA LUZ
PARQUE
D. PEDRO I
PRAÇA DA
REPÚBLICA
PRAÇA BENTO
DE CAMARGO
BARROS
PRAÇA
DA SÉ
PRAÇA
FRANKLIN
ROOSEVELT
PARQUE
MÁRIO PIMENTA
PARQUE DA
ÁGUA BRANCA
PARQUE DA
INDEPENDÊNCIA
TERMINAL
RODOVIÁRIO TIETÊ
TERMINAL
RODOVIÁRIO
BARRA FUNDA
3
4
11
5
8
9
12
13
10
6
14
7
1
2
1519
16
17
18
20
21
SANTA CECÍLIA
BOM RETIRO
CAMBUCI
VILA MARIANA
BELA VISTA
JARDIM PAULISTA
CONSOLAÇÃO
CONSOLAÇÃOPERDIZES
LAPA
PINHEIROS
ITAIM BIBI
LIBERDADE
BRÁS
A
1 2 3 4 5
B
C
D
E
Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além
de mapas da cidade e folhetos de locais para visitação.
At the CITs, visitors can find at their disposal culture guides, as
well as city maps and brochures on places of interest.
CIT PAULISTA
Av. Paulista, 1.853. Parque Mário
Covas. Diarimente das 8h às 20h.
1.853 Paulista Ave. Mário Covas Park.
Open daily from 8 a.m. to 8 p.m.
CIT TiÊTE
Terminal Rodoviário Tietê (desembar-
que). Diariamente das 6h às 22h.
Tietê Bus Terminal (arrivals). Open
daily from 6 a.m. to 10 p.m.
CIT MERCADO
Mercado Municipal de São Paulo. Rua
da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04.
De segunda à sábado das 8h às 17h e
aos domingos das 7h às 16h.
São Paulo County Market. From Mon-
day to Saturdays, from 8 a.m to 5 p.m,
and Sundays from 7 a.m to 4 p.m.
CIT OLIDO
Galeria Olido. Av. São João, 473.
Centro. Diariamente das 9h às 18h.
Olido Gallery. 473, São João Ave.
Downtown. Open daily from 9 a.m.
to 6 p.m.
CIT REPÚBLICA
Praça da República, s/nº. Centro.
Diariamente das 9h às 18h. República
Square, w.o. no – Downtown. Open
daily from 9 a.m. to 6 p.m.
CIT GUARULHOS
Aeroporto Internacional de São Paulo
/ Guarulhos. Terminais 1 e 2 (desem-
barque). Diariamente das 6h às 22h.
International Airport of São Paulo/
Guarulhos. Terminals 1 and 2 (arrivals).
Open daily from 6 a.m. to 10 p.m
Centrais de
Informação Turística
Tourist Information Centers
©JoséCordeiro
CIT Paulista
1
Área do Mapa / Map Area
Atrativos / Main attractions
Legenda / Key
Centrais de
Informação Turística
Tourist Information
Centrals
Áreas verdes
Green areas
Hidrografia
Hydrography
Metrô
Subway
Terminal Rodoviário
Bus Terminals
Aeroporto
Airport
CPTM
Regional trains
1 Academia Paulista de Letras.............................................B3 / P.6
2 Associação Cultural Cachuera!.......................................B2 / P.6
3 Casa das Áfricas...................................................................C1 / P.9
4 Casa Mestre Ananias........................................................D3 / P.10
5 Cemitério da Consolação.............................................. C3 / P.10
6 Centro Cultural Africano................................................ A3 / P.14
7 Centro Cultural do Candomblé.................................... A3 / P.14
8 Grupo Cordão de Ouro...................................................A3 / P.16
9 Igreja Nossa Senhora da Achiropita............................. D3 / P.17
10 Igreja Nossa Senhora da Boa Morte............................ C3 / P.19
11 Igreja Nossa Senhora
do Rosário dos Homens Pretos...................................C4 / P.22
12 Igreja Santa Cruz dos Enforcados................................C4 / P.22
13 Largo São Francisco........................................................C4 / P.24
14 Museu Afro Brasil...............................................................E3 / P.26
15 Axé Ilê Obá......................................................... mapa p.30 / P.34
16 Centro de Cultura Afro-Brasileira
Asé Ilê do Hozooane........................................mapa p.31 / P.34
17 Ilê Alaketú Ibualamo.........................................mapa p.31 / P.36
18 Panelafro..............................................................mapa p.32 / P.36
19 Samba da Laje....................................................mapa p.32 / P.37
20 Samba do Monte...............................................mapa p.33 / P.39
21 Samba da Vela....................................................mapa p.33 / P.39
O Samba na Cidade.........................................................................P.40
2 3
A cultura afro é uma das bases das tradições brasileiras e é
muito presente também na vida da cidade de São Paulo. Suas
manifestações estão por todos os lados e enriquecem muito a
cultura local com seus belos ritmos, crenças e costumes que
realçam a diversidade da capital.
A Organização das Nações Unidas (ONU) instituiu 2011 como
o Ano Internacional dos Afrodescendentes e a Prefeitura de
São Paulo valoriza a riqueza dessas tradições.
Assim, em parceria com a Coordenadoria dos Assuntos da
População Negra (CONE), a SPTuris criou este roteiro que visa
resgatar a história dos afrodescendentes na cidade por meio
do incentivo à visitação de atrativos turísticos com referência a
esta vasta e admirável cultura.
Algumas das principais personalidades brasileiras com ascen-
dência africana ou que lutaram ao lado dos afrodescendentes
tiveram papel de destaque na trajetoria paulistana e mudaram
para sempre a história da cidade. Conheça algumas delas:
• Luiz Gama: o advogado dos Escravos. Foi um dos juristas
mais respeitados e temidos (pelos escravocratas) do século XIX
na província de São Paulo;
• Tebas: o escravo. Deu origem a expressão “ser tebas”. Na
Paulicéia, chegou a significar “empreendedor, hábil, capaz de
tudo fazer com acerto e perfeição”, diz o historiador Affonso
A. de Freitas em “Reminiscências Paulistanas”, de 1921;
• Padre Antônio Aparecido da Silva: patriarca da pastoral
afro-brasileira;
• Padre Batista: como era conhecido o Padre Benedito
Batista Laurindo, um dos pioneiros no trabalho da pastoral do
menor, no centro da cidade.
Roteiro Afro
Saiba mais sobre os principais pontos deste roteiro:
IgrejaNossaSenhoradaBoaMorte/ChurchofOurLadyofGoodDeath©ThobiasJúnior
4 5
The African culture is one of the bases of Brazilian culture and
is also quite present in the life of the city of São Paulo. Its ma-
nifestations are everywhere and greatly enrich the local culture
with its beautiful rhythms, beliefs and practices that enhance
the diversity of the capital.
The United Nations (UN) established 2011 as the International
Year of African Descent and the Municipality of São Paulo has
greatly invested to enhance the richness of these traditions.
Therefore, in partnership with the Coordinator of the Black
Population Affairs (“CONE”), SPTuris created this tour that aims
to rescue the history of African descent in the city by encou-
raging visits of tourist attractions in reference to this vast and
wonderful culture. Taking this opportunity, the Mayor of São
Paulo, Gilberto Kassab, signed on 10/25/2011 the Decree-Law
52.743, which regulates the creation of the official tour of
African culture.
Some of the key figures in Brazilian or African descent who
fought alongside African descendants had a prominent role
in the trajectory of São Paulo and forever changed the city’s
history. Meet some of them:
• Luiz Gama: Advocate of the Slaves. It was one of the most
respected and feared lawyers (feared by the enslavers) of the
nineteenth century in the province of São Paulo;
• Tebas: the slave. He originated the expression “being Tebas.”
In Paulicéia, it meaned to be “entrepreneurial, skilled, capable
of anything to do with accuracy and perfection,” says historian
Affonso A. de Freitas in “Reminiscências Paulistanas” of 1921;
• Father Antônio Aparecido da Silva: patriarch of the Afro-
Brazilian church ministry;
• Father Batista, as he was known, Father Benedito Batista
Laurindo, one of the pioneers in the work of pastoral care of
the minor, in the city center.
African Tour
Find out more about these landmarks!
MuseuAfroBrasil/AfroBrasilMuseum©NelsonKon
6 7
1. Academia
Paulista de Letras
(São Paulo
Academy of Letters)
Reconhecendo os trabalhos
literários de Luiz Gama, a
Academia Paulista de Letras
concedeu-lhe a honra de ser
patrono da 15º cadeira desta
respeitável instituição literá-
ria. No acervo privilegiado
da Academia, encontram-se
diversas obras, entre elas “1º
Trovas Burlescas”, escrito em
1904, único livro publicado
por Luiz Gama.
Recognizing the literary
works of Luiz Gama, the São
Paulo Academy of Arts gave
him the honor of being the
patron of the 15th chair of
this renowned literary institu-
tion. The privileged collection
of the Academy includes
numerous works, including
“1st Trovas Burlescas,” written
in 1904, the only book
published by Luiz Gama.
Largo do Arouche, 312 / 324
+55 (11) 3331-7222 /
3331-7401 / 3331-1562
2a
a 6ª, das 9h às 17h.
Monday to Friday, 9 am to 5 pm
2. Associação
Cultural Cachuera!
(Cachuera Cultural
Association!)
Com o objetivo de valorizar
a cultura popular tradicional
brasileira, a Associação Ca-
chuera! trabalha com comu-
nidades produtoras de arte,
buscando registrar, pesquisar ©JoséCordeiro
Busto de Luiz Gama / Luiz Gama bustCelebração de Ogum / Ogum’s Party
©AlexandreDiniz
8 9
e divulgar as variadas formas
de expressão artística. Quem
visita a sede da associação
pode assistir a vídeos com
diversas manifestações
como Tambor de Crioula,
Batuque de Umbigada,
Congadas, Jongo ou ainda
conhecer melhor as religiões
de matriz africana. As visitas
devem ser agendadas com
24 horas de antecedência.
In order to disseminate the
traditional Brazilian popular
culture, the Cachuera Asso-
ciation! works with commu-
nities producing art, seeking
to register, research, and
disclose the varied forms of
artistic expression. Those
who visit the association’s
headquarters can watch
videos with various mani-
festations such as Tambor
de Crioula [Creole Drum],
Batuque de Umbigada
[Umbigada Drumming],
Congadas, Jongo or learn
more about the religions of
African origin. Visits should
be scheduled 24 hours
in advance.
Rua Monte Alegre, 1094
Perdizes
+55 (11) 3872-8113 / 3875-5563
Das 10h às 18h
(necessário agendamento).
10 am to 6 pm
(appointment required).
www.cachuera.org.br
3. Casa das Áfricas
(House of Africas)
Tendo como principais ativi-
dades a pesquisa e promoção
de atividades culturais ligadas
ao continente africano, a Casa
das Áfricas tem como objetivo
ajudar na produção e difusão
de conhecimentos a respeito
das sociedades africanas, além
de um melhor contato entre
instituições e pesquisadores
que tenham como foco de
trabalho a África. Para o
público em geral mantém
uma exposição permanente,
com objetos, artefatos e
tecidos tradicionais africanos.
With the main research
activities and promotion of
cultural activities linked to the
African continent, Casa das
Áfricas [House of Africas] aims
to help in the production and
dissemination of knowledge
about africans societies, and
a better contact between
researchers and institutions
that focus their work on Afri-
ca. For the general public, it
holds a permanent exhibition,
with objects, artifacts and
traditional African fabrics.
Rua Harmonia, 1150 – Vila Madalena
+55 (11) 3801-1718.
2ª à 6ª das 9h às 17h, sábado das 9h
às 16h / Monday to Friday, from 9
am to 5 pm. Saturday, 9 am to 4 pm.
www.casadasafricas.org.br
©KekoPascuzzi
Centro Cultural Cachuera!
©KekoPascuzzi©KekoPascuzzi
10 11
Rua da Consolação, 1660
(próximo às estações Consolação e
Paulista do Metrô / close to subway
stations Consolação and Paulista).
+55 (11) 3331-7222 /
3331-7401 / 3331-1562
Diariamente, das 7h às 18h.
Daily, 7 am to 6 pm.
5. Cemitério da
Consolação
(Consolação Cemetery)
Criado em 1858, o Cemitério
da Consolação é local de
sepulcro de diversas per-
sonalidades históricas da
vida paulistana e também
brasileira. Ali se encontram
não somente túmulos, mas
verdadeiras obras de arte
espalhadas por suas alame-
das arborizadas. Jazigos de
personagens como Monteiro
Lobato, Marquesa de Santos
e de presidentes do Brasil
podem ser visitados, inclusive
com a ajuda de um guia pró-
prio do cemitério. Luiz Gama
encontra-se sepultado no
Cemitério da Consolação, na
Rua 12, Sepultura 17, ao lado
de seu único filho, Benedicto
Graccho Pinto da Gama.
Created in 1858, Consolação
Cemetery is the grave site of
several historical figures of the
city. There are not only graves,
but true work of art scattered
throughout their wooded la-
nes. Deposits of characters like
Monteiro Lobato, Marquesa
de Santos and some brazilian
presidents can be visited, in-
cluding with the help of guides
from the cemetery. Luiz Gama
is buried in Consolação Ceme-
tery, at Rua 12, Grave 17, along
with his only son, Benedicto
Graccho Pinto da Gama.
4. Casa Mestre Ananias
(Casa Mestre Ananias)
A Casa Mestre Ananias foi
fundada pelo baiano Ananias
Ferreira, um dos precursores
da capoeira na cidade de São
Paulo. Trata-se de um espaço
de convivência e difusão das
tradições populares afro-bra-
sileiras por meio da capoeira
tradicional e seus ensinamen-
tos e do samba de roda. Toda
terça-feira acontece uma Roda
de Capoeira com característi-
cas diferentes e formada pelas
mais diversas origens.
Casa Mestre Ananias was
founded by Ananias Ferreira
from Bahia, one of the pione-
ers of the capoeira [a Brazilian
art form that combines ele-
ments of martial arts, sports,
and music] in the city of São
Paulo. It is a living space of dis-
semination of popular African-
Brazilian traditions through his
teachings, traditional capo-
eira and samba music. Every
Tuesday a Roda de Capoeira
happens with different charac-
teristics and formed by many
different backgrounds.
Rua Conselheiro Ramalho, 945
Bela Vista / +55 (11) 3926-0676.
Confirmar programação e visita-
ção no site ou pelo telefone.
Confirm schedule and visits on
the website or by phone.
www.mestreananias.blogspot.com Cemitério da Consolação
©CaioPimenta
12 13
©NelsonKon
Museu Afro Brasil
14 15
6. Centro
Cultural Africano
(African Cultural Center)
Fundado em 1999, o Centro
Cultural Africano (CCA) tem
como objetivo manter vivas
as tradições culturais afri-
canas e afro-descendentes,
ajudando no desenvolvi-
mento do patrimônio ma-
terial, imaterial e oral, além
de fortalecer a auto-estima,
solidariedade, a ética e o
talento. Provisoriamente
instalado em uma casa até
a abertura de sua nova sede
(no bairro da Barra Funda),
o CCA abre um espaço de
conhecimento e integra-
ção entre cultura africana
e afro-descendente e a
comunidade local, escolas,
pesquisadores e visitantes.
Founded in 1999, the African
Cultural Center (“CCA”) aims
to keep alive the cultural
traditions of Africa and Afri-
can descent, helping in the
development of tangible,
intangible and oral heritage,
and strengthen self-esteem,
solidarity, ethics and talent.
Temporarily installed in a
home until opening of its new
headquarter (in Barra Funda
district), CCA opens a space
of knowledge and integration
between African culture and
local community, schools,
researchers and visitors.
Rua Gaspar Ricardo Junior, 112 –
Barra Funda
+55 (11) 3392-7228.
2ª a 6ª, das 9h às 17h.
Sábados das 9h às 16h.
Monday to Friday, 9 am to 5 pm,
Saturdays, 9 am to 4 pm.
www.centroculturalafricano.org
7. Centro Cultural
do Candomblé
(Candomblé Cultural Center)
Criado com o objetivo de
colaborar para uma melhor
compreensão sobre o
candomblé, sua doutrina e
seus rituais, o Centro Cultural
do Candomblé permite ao
visitante mergulhar na história
do segmento religioso. Pai
Toninho de Xangô tem uma
atuação ativa na luta pela
inclusão e pela valorização da
cultura negra em sua comuni-
dade. Mensalmente ocorrem
festas abertas ao público.
Created with the aim of
collaborating with an better
understanding of Candom-
blé, its doctrine and its
rituals, the Candomblé Cul-
tural Center allows visitors
to delve into the history of
the religious sector. Father
Toninho de Xangô plays an
active role in the struggle for
inclusion and the apprecia-
tion of black culture in his
community. Monthly parties
open to the public. Centro Cultural do Candomblé
©Divulgação
16 17
Rua do Bosque, 246 –
Barra Funda
+55 (11)3392-5572.
2ª a 6ª, das 13h às 19h. Sábado,
somente com agendamento.
Monday to Friday, from 1 pm to 7
pm. Saturday, by appointment only.
www.paitoninhodexango.com.br
8. Grupo
Cordão de Ouro
(Cordão de Ouro Group)
Hoje, com inúmeras filiais
no Brasil e no exterior, o
grupo Cordão de Ouro tem
papel de destaque entre to-
dos os grupos de capoeira,
não só pelo que representa
o Mestre Suassuna para o
esporte e para a cultura,
mas também pelo esforço
empreendido por ele e por
seus adeptos para manter
vivas as raízes da capoeira.
Today, with numerous
branches in Brazil and
abroad, the Cordão de
Ouro group has an impor-
tant role among all groups
of capoeira, not only for
what Master Suassuna
represents for sport and
culture, but also for the
work done by him and his
supporters to keep the
capoeira roots alive.
Rua Jesuíno Pascoal, 44
+55 (11) 3223- 5357
(próximo à estação Santa Cecília
do Metrô / close to Santa Cecília
subway station)
Confirmar programação
e visitação no site ou pelo
telefone. / Confirm schedule
and visits on the website
or by phone.
www.grupocordaodeouro.com.br
9. Igreja Nossa
Senhora Achiropita
(Church of Our Lady of
Achiropita)
Com o apoio da comunidade
negra da região, padre Toni-
nho criou a Pastoral Afro, que
busca recuperar as raízes do
povo afro-brasileiro, resgatan-
do sua autoestima e dando
maior valor à cultura negra.
A pastoral realiza diversas
atividades como batizados,
casamentos, missas e cele-
brações afros, Festa da Mãe
Negra, Semana da Consciên-
cia Negra / Missa de Zumbi,
além do Jantar Afro.
With the support of the black
community in the region, Fa-
ther Toninho created the Pas-
toral Afro [African Pastoral],
which seeks to recover the
roots of the African-Brazilian
people, recovering their self-
esteem and giving greater
value to black culture. The
Pastoral conducts various
activities such as baptisms,
weddings, masses and
African celebrations, Festa
da Mãe Negra, Semana da
Consciência Negra/Missa
de Zumbi [Black Awareness
Week / Zumbi Mass], and the
Jantar Afro [African Dinner].
Rua 13 de Maio, 430 – Bela Vista
+55 (11) 3106-7235.
Diariamente (confirmar visitação
turística pelo telefone) / Daily
(check tourist visitation by phone).Centro Cultural do Candomblé
©Divulgação
Imagem de Nossa Senhora Achiropita
©AlexandreDiniz
18 19
10. Igreja de Nossa
Senhora da Boa Morte
(Church of Our Lady of
Good Death)
Foi nos bancos da Igreja de
Nossa Senhora da Boa Morte,
construída há mais de 200
anos pela Irmandade dos
Homens Pardos de Nossa Se-
nhora da Boa Morte, que, pela
primeira vez, negros e bran-
cos sentaram-se lado a lado
em uma igreja de São Paulo.
Esse nome se deve ao hábito
de escravos condenados
à morte no Largo da Forca
(hoje conhecido como Largo
da Liberdade) de entrarem
na igreja para pedir à Nossa
Senhora uma boa morte.
It was in the pews of this tem-
ple, built over 200 years ago
by the Brotherhood of Brown
Men of Our Lady of Good
Death, when for the first time,
blacks and whites sat side by
side in a church in the city of
São Paulo. This name is due
to the habit of slaves sen-
tenced to death in Largo da
Forca (now known as Largo
da Liberdade [Freedom Squa-
re]) entering the church to ask
Our Lady for a good death.
Rua Tabatinguera, 301
+55 (11) 3101-6889.
(próximo à estação Sé do Metrô /
close to Sé subway station)
Diariamente, 24 horas.
Daily, 24 hours.
Igreja Nossa Senhora da Boa Morte
©JoséCordeiro
Igreja Nossa Senhora da Boa Morte
©JoséCordeiro
20 21
©JoséCordeiro
Igreja Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos
©JoséCordeiro©JoséCordeiro
Escultura da Mãe Preta / Mãe Preta Sculpture
22 23
11 - Igreja de Nossa
Senhora do Rosário dos
Homens Pretos
(Church of Our Lady of the
Rosary of Black Men)
Em 1906, a igreja foi consa-
grada no Largo do Paissandu
e, até hoje, os trabalhos são
conduzidos pela Irmandade
de Nossa Senhora do Rosá-
rio dos Homens Pretos, que
há mais de 300 anos luta
pela preservação e resgate
da cultura negra e seus di-
reitos. Em 1995, foi instalada
ao lado da igreja a estátua da
Mãe Preta, uma referência
às Amas de Leite. A cada
dois meses é realizada uma
missa afro na qual são feitas
oferendas com milho, batata
doce, feijão, pipoca etc., e
os cânticos entoados ao
som dos atabaques.
In 1906, the church was
consecrated in Largo do
Paissandu and to date, the
services have been conduc-
ted by the Brotherhood of
Nossa Senhora do Rosário
dos Homens Pretos, which
has for over 300 years stru-
ggled to preserve and rescue
the black culture and its
rights. In 1995, they installed
next to the church the statue
of the Mãe Preta, a reference
to Amas de Leite [Wet Nur-
ses]. Every two months they
celebrate an African mass
with offerings in corn, sweet
potatoes, beans, popcorn
etc, and chants to the sound
of drums.
Largo do Paissandu, s/n
(próximo às estações Anhanga-
baú e República do Metrô / close
to Anhangabaú and República
subway stations)
+55 (11) 3223-3611 / 3331-1983.
2a
a 6a
, das 7h às 19h; Sábados e
Domingos, das 7h às 12h.
Monday to Friday, 7 am to 7 pm,
Saturdays and Sundays from
7 am to 12 pm.
12. Igreja de Santa Cruz
das Almas dos
Enforcados
(Church of the Holy Cross of
the Hanged Souls)
A Igreja de Santa Cruz das
Almas dos Enforcados foi
construída em frente ao Lar-
go da Forca, hoje conhecido
como Largo da Liberdade. O
local foi escolhido por estar
no alto de um morro, o que
possibilitava a visão da forca
ao longe pela população. O
enforcado mais conhecido
do local foi o cabo Francisco
José das Chagas, o Chagui-
nhas. No interior da igreja, é
possível observar um dese-
nho da antiga catedral da Sé,
cuja torre foi erguida pelo
escravo Tebas.
©JoséCordeiro
Vitrais da Igreja de Santa Cruz das Almas dos Enforcados
©JoséCordeiro©JoséCordeiro
24 25
The Church of Santa Cruz
das Almas dos Enforcados
was built in front of Largo
da Forca, now known as
Largo da Liberdade [Freedom
Square]. The site was chosen
to be on top of a hill, which
allowed the vision of the
gallows by the population
from afar. The most famous
hanging was of corporal
Francisco José das Chagas,
aka “Chaguinhas”. Inside the
church, you can see a dra-
wing of the old cathedral of
Sé, whose tower was built by
the Tebas, a famous slave.
Praça da Liberdade, 238
(próxima à estação Liberdade do
Metrô / close to Liberdade subway)
+55 (11) 3208-7591.
2a
a 6a
, das 7h às 20h; Sábados e
Domingos, das 7h às 13h45.
Monday to Friday, 7 am to 8 pm,
Saturdays and Sundays, from
7 am to 1:45 pm.
13. Largo São Francisco
Faculdade de Direito
(Largo São Francisco - Scho-
ol of Law)
Entre os ex-alunos da Fa-
culdade de Direito do Largo
São Francisco estão figuras
ilustres da biografia do Brasil.
Entre elas, Rui Barbosa, Cas-
tro Alves, Joaquim Nabuco e
José Bonifácio, homens que
participaram de forma ativa
da construção de um dos
capítulos mais importantes
da nossa história: o fim da
Igreja de Santa Cruz das Almas dos Enforcados
©JoséCordeiro
Faculdade de Direito de São Paulo, onde se formou Luiz Gama
©KekoPascuzzi
escravidão. Luiz Gama, à
época, foi impedido de es-
tudar no local por ser negro,
mas isso não o impediu de se
tornar um dos juristas mais
respeitados e temidos pelos
escravocratas no século XIX
na província de São Paulo.
No ano de 2007, a Associa-
ção dos Antigos Alunos da
Faculdade de Direito da USP
e a Faculdade de Direito
homenagearam Luiz Gama,
colocando seu retrato na Sala
São Leopoldo em reconheci-
mento à sua contribuição ao
povo brasileiro.
Among the student of the
Faculty of Law of Largo São
Francisco are leading figures
of the biography of Brazil.
Among them, Rui Barbosa,
Castro Alves, Joaquim Nabu-
co and José Bonifácio, men
who actively participated in
the construction of one of
the most important chapters
in our history: Luiz Gama, at
the time, was prevented from
studying there for being bla-
ck, but that did not stop him
from becoming one of the
most respected jurists and
feared advocates by enslavers
in the nineteenth century in
the province of São Paulo.
In 2007, the Associação dos
Antigos Alunos da Faculdade
de Direito da USP [Students
26 27
Museu Afro Brasil
Association of the USP Scho-
ol of Law] and the School
of Law honored Luiz Gama,
putting his picture on the São
Leopoldo Hall in recognition
of his contribution to the
Brazilian people.
Largo de São Francisco, 95
(próximo à estação Sé do Metrô /
near Sé Subway station)
+55 (11) 3111-4000.
2a
a 6a
feira, das 9h às 17h.
Monday to Friday, 9 am to 5 pm.
Entrada gratuita / Free entry
www.direito.usp.br
14. Museu Afro Brasil
(Afro Brazil Museum)
Inaugurado em 2004, tem a
missão de promover o reco-
nhecimento, a valorização e
a preservação do patrimônio
cultural africano e afro-
brasileiro, bem como a sua
presença na cultura e na
sociedade nacional, tendo
como eixos a arte, a história
e a memória. O acervo
abarca diversas facetas desse
universo cultural, abordando
temas como a religião, o
trabalho, a arte, a diáspora
africana e a escravidão, re-
gistrando também a trajetó-
ria histórica e as influências
africanas na construção da
sociedade brasileira.
Opened in 2004, its mission
is to promote the recognition,
appreciation and preservation
of cultural heritage of Africa
and African-Brazilian culture,
and their presence in the
national culture and society,
having as axes the art, history
and memory. The collection
encompasses several facets of
this cultural universe, covering
topics such as religion, work,
art, the african diaspora and
slavery, as well as recording
the history and the historical
construction of african influen-
ces in Brazilian society.
Av. Pedro Álvares Cabral, s/n
(portão 10) – Parque Ibirapuera
+55 (11) 5579-0593.
De 3ª a domingo, das 10h às 17h.
Tuesday to Sunday from 10 am to 5 pm.
www.museuafrobrasil.org.br
Museu Afro Brasil
©NelsonKon
©JoséCordeiro
28 29
©OscarBastos
Igreja de Nossa Senhora Achiropita
30 31
R.
C
arlos Christe
R. Januário Pedro de Camargo
R.Visc.deGodim
R. Visc. de Montalegre
R. José Roschel Christe
R.C
onde das
G
alveias
R.Conded
e
Fontalva
R.BarãodaFonteBela
R. Barão das Laranjeiras
R.J
acó Guilger Reinberg
R. Visc. de Erdeval
R.BarãodaFoz
R.Mq
. de Lorical
R. Sergino
In
á
cio
Ferreira
R. Teresinh
a
Prado
de
O
liveira
R. José
Pe
dro
de
Borba
R.Joséda
Cunha
R.Jooão
Roschel Christe
R. Ba
rão
de
H
erm
ida
Estr.daColônia
R. Elói Do
m
ingu
es da Silva
16
Rod.dosImigrantes
Rod.dosImigrantes
R. Baldom
ero Lillo
R.Gazeta
R.Eubelo
R.AzorSilva
R. José Bonifácio
R. NatalinoAmaro Teixeira
Av.Eng.ArmandodeArrudaPereira
R. João Batista
R.UlyssesPascoal
R.DéboraPascoal
R.FachiniAv.Euclides
Av.Euclides
R.Euterpe
R. Astrolábio
Av. M
uzam
binho
R. Charles Hoyt
R.O
nofre
Silveira
R.Coroa
Im
perialAv.BarroBranco
R. do Céu
R. Lagoa dos Salgueiros
R.Eugênia
R.Sinhazinha
R.QuintadoRegalo
R. Las Palm
as
R.Leno
R. Valdir M
aluf
Av.Eulália
R.Dr.ReneFernandes
R.DelmiraAg
usti
ni
R.Cinco
de
O
utubro
R.H
ildebrando
Siq
ueira
R.Euripedes
R. Luís Carlos
Fachini
PARQUE
DO ESTADO
15
15
1920
21
17
16
18
R.Um
R.RioPoci
R.RioPiraí
R.JoséIvo
daCosta
R. Ester Lang
R.RioVitoriano
R. Doze
R.RioTrombetas
Estr.doBarroBranco
R.Henri
que
M
uzzío
R.HenriqueMuzzío
R. E
rw
in
Fuhrm
ann
R.Cam
i
lo
Cortellini
R.Rio
Fidalgo
Estr. do Schmidt
R. Jo
ãoHonórioCaixeta
R.GeorgeMin
ot
R.Francis
co
Floridi
R. Be n
itoSaez
Garcia
R. Válter M
iranda
de
Bi
tencourt
R. Sa
m
uel
Scott
R. Savério de Simon
e
R. Júlio César Arre
sti
17
16 Centro de Cultura Afro-Brasileira Asé Ilê do Hozooane
15 Axé Ilê Obá 17 Ilê Alaketú Ibualamo
Arredores / Surroundings
15 Axé Ilê Obá..................................... P.34
16 Centro de Cultura Afro-Brasileira
Asé Ilê do Hozooane.................... P.34
17 Ilê Alaketú Ibualamo..................... P.36
18 Panelafro......................................... P.36
19 Samba da Laje.................................P.37
20 Samba do Monte........................... P.39
21 Samba da Vela................................ P.39
32 33
R.PedroDurante
R.Am
itaba
R. João
de
Santana
R. Gonçalo FernandesR. Adilson Brito
R.JuliãoAfonsoSerra
R.CosmedaSilveira
Av.BentodeSouza
R.Taím
ir
R. Jurema Araújo Silveira
R.DomingosAfonsoSertão
Av.InácioDiasSilva
Av.M
anuelde
Siqueira
Estr. M’boi-mirim
Estr. M
’boi-m
irim
R. José
Barros M
agaldi
R.Balta
zar de Sá
R. Diogo Rodrigues
Salam
anc
a
R.Estêvão
Fernandes
R
.MariaBatista
R. Migu
elLuísFigueira
R.Ant
ônio França
R.BaciodeFilicaia
R. Antôn ia A
ndrelina
R.AntônioAr
anh
a
R. Charquinho
R.João
Alvesde
Torres
R.Anhanduí-m
irim
R.Barbosa
VilasBoas
R. Isaac Dias
Grou
R.José
Serra
R.BentoLeit
e da Silva
R.A
nhanduí-
m
irimR.Areia
s
Alvas
R.AntônioRaposoBarreto
R. Francisco Xavier de Sales
R. Manuel Pinto Guedes
R. Hum
berto
de
Alm
eida
18
CLUBE HÍPICO
DE SANTO AMARO
R. César Ladeira
R.AntônioBandeira
Av.JoãoCarlosdaSilvaBorges
R.BarãodoRioBranco
Av. João Dias
R. Jupi
R. La Paz
R. Ada Negri
R.AméricaCentral
R.PlácidoVieira
R. Cerqueira César
R. Padre José de Anchieta
R.Dr.Carlos
Augusto
deCam
pos
R.Cel.LuísBarroso
R. Alfredo
André
R. Conde de Itú
R.Júlio
Verne
R.Ten.-CelCarlosdaSilvaAraújo
R.Dr.Vito
Rolim
deFreitas
R. Isabel Schmidt
Av. Mário Lopes Leão
R.Dr.AntônioBentoAv.AdolfoPinheiro
R.Visc.deTaunay
R.AntonietaRevoredo
20
R.SalvadorIacona
R.Lamelas
Av. Mascote
R. Me. Emilie de Villeneuve
R.LatifFakhouriR.Dr.Djalm
aPinheiro
Franco
R. das Cavas
R. das Taquaras
R. Joaquim
Moraes
Av.João
Barreto
deM
enezes
Av.SantaCatarina
R. Ten. Am
érico
Moretti
R.Gustavo
de
Silveira
R.Alba
Av. Mascote
R. Praia do Castelo
R. Palestina
R.M
aratona
R.Epiro
Av. Mascote
Av.Mascote
R.dosCafezais
R.Arapá
R.NiloGuerra
R. Rodes
R. Eng. Jorge Oliva
R.GastãodaCunha
R.JoséFeliciano
R.Jovina
R.Santa
R. Damasceno Vieira
R.Tianguá
R. Jandi
R.dosPaulistanos
R. Domas Filho
Av.SantaCatarina
Av.SantaCatarina
R. P
alacetedasÁguias
R.JorgeDupratFigueiredo
Av
.Dam
ascenoVieira
R.Viç
osa do Ceará
R. de
Itacurucá
Av.Ver.JoãodeLuca
19
R.Ten.IsaiasBrancodeAraújo
R.Cel.LuísSchmidtR. Inácio da Fonseca
R. Arthur Bliss
R.AristodemoGazzotti
R.BernardinoEstazione
R.FranciscoXavierdeAbreu
R.ManuelBragança
R. João Meimberg
R.DesterrodoMelo
R.João
Gaspar
R.AristodemoGazzotti
R. José Geniolli
R. Orlando Magnani
Av.TomásdeSouza
R.LázaroRodrigues
R.LuísGrassman
R.VitalinaGrassm
an
R.JoãoGaspar
R. Luis Gil
Estr. de Itapecirica
Av. João Dias
R.G
onçalo
Pinto
R. João Batista Jordão
R. Geraldo Antônio Coelho
R.Anísio
daMota
R.Ten.Santos
R. Paulo Guimarães
R. Domingos Marque
s
R.Herm
ógenes Lima
Av.MariaCoelho
Aguiar
R.Enrico
Rossi
PRAÇA
INÁCIO
BRANCO
PRAÇA
SERRA
DOS COCOS
PRAÇA
AMARO
SANTIAGO
R.JoaquimDias
GIOVANI GRONCHI
R. Luciano Silva
R. In
ácio
Diasde
O
liveira
21
18 Panelafro 20 Samba do Monte
19 Samba da Laje 21 Samba da Vela
34 35
15. Axé Ilê Obá
(Axé Ilê Obá)
Tombado como patrimônio
cultural pelo CONDEPHAAT,
o terreiro Axé Ilê Obá (ex-
pressão que na língua iorubá
significa Casa da Força do
Rei) foi fundado em meados
da década de 70. Com uma
história de luta pela preserva-
ção e divulgação dos aspec-
tos históricos e ritualísticos
das raízes africanas, o terreiro
se tornou um dos maiores
templos de candomblé da
América Latina. É comandado
por Mãe Sylvia de Oxalá.
Listed as cultural heritage
by CONDEPHAAT (State
Preservation Council), the
Axé Ilê Obá (Yoruba language
expression that means Casa
da Força do Rei [“House
of the King’s Power”]) was
founded in the mid 70s. With
a history of struggle for the
preservation and dissemina-
tion of historical and ritualistic
aspects of African roots, the
yard has became one of the
largest temples of Candomblé
in Latin America. It is run by
Mother Sylvia de Oxalá.
Rua Azor Silva, 77 – Jabaquara
+55 (11) 5588-2437 / 5588-0017
De 2ª a 5ª, das 9h às 13h e das
14h ás 18h. Sábados das 9h às
12h (necessário agendamento).
Monday to Thursday from 9 am
to 1 pm and 2 pm to 6 pm.
Saturdays from 9 am to 12 pm
(appointment required).
www.axeileoba.com.br
16. Centro de Cultura
Afro-Brasileira Asé Ilê
do Hozoouane
(Center for Afro-Brazilian
Culture Asé Ylê do Hozoouane)
Trata-se de uma instituição
que luta pela valorização da
cultura afro-brasileira e pela
consequente promoção da
diversidade cultural, proteção
Centro de Cultura Afro Brasileira Asé Ilê do Hozoouane
©ThobiasJr.
©ThobiasJr.
Centro de Cultura Afro Brasileira Asé Ilê do Hozoouane
36 37
Situado num espaço de 3 mil
m² na região de Santo Amaro,
é bastante ligado à comunida-
de do entorno, mantendo di-
versas ações sociais que visam
a melhoria de vida do povo
negro e a edificação da cultura
religiosa africana no Brasil.
Founded in 1987, Ilê Alákétu
Ibualamo is a Candomblé
temple whose patron is the
orixá Ibualamo, African hun-
ting god. Situated in an area
of 3,000 m² in the region
of Santo Amaro, it is closely
linked to the surrounding
community, holding various
social activities aimed at
improving the lives of black
people and the consolidation
of the african religious cultu-
re in Brazil.
Rua Savério de Simone, 7
+55 (11) 5526-3299.
Agendar visitação pelo telefone.
Schedule visit by phone.
18. Panelafro
(Panelafro)
Mensalmente o Grupo Espí-
rito de Zumbi organiza um
encontro cultural, regado a
música, declamação de poe-
mas e degustação de comi-
das típicas de origem africana.
O objetivo é a divulgação e
interação da comunidade
com os aspectos culturais da
matriz negra.
ao meio ambiente e melhoria
da qualidade de vida da
população. Promove ações
que desenvolvem a autoes-
tima e a afirmação social da
comunidade, com atividades
voltadas ao desenvolvimento
sociocultural de adolescentes
e de seus familiares.
It is an institution that stru-
ggles for the recognition of
African-Brazilian culture and
the consequent promotion
of cultural diversity, envi-
ronmental protection and
improvement of quality of life.
It promotes activities that de-
velop self-esteem and social
affirmation of the community,
with activities aimed at socio-
cultural development of
teenagers and their families.
Rua Conde de Fontalva, 100
Parelheiros
+55 (11) 5920-8696.
Confirmar programação e visita-
ção no site ou pelo telefone.
Confirm schedule and visits on
the website or by phone.
www.culturaafroyle.wordpress.com
17. Ilê Alákétu
Asé Ibualamo
(Ilê Alákétu Asé Ibualamo )
Fundado em 1987, o Ilê Aláké-
tu Asé Ibualamo é um terreiro
de candomblé que tem como
patrono o orixá Ibualamo,
divindade africana da caça.
Monthly, the Grupo Espírito
de Zumbi [Zumbi Spirit
Group] organizes a cultural
meeting with music, recita-
tion of poems, and tasting
of typical dishes of African
origin. The goal is the dis-
semination and community
interaction with the cultural
aspects of the black matrix.
Av. Inácio Dias Silva, s/n
Piraporinha (Casa de Cultura do
M’Boi Mirim)
+55 (11) 5514-3408 / 8353-2351.
Toda última 6ª a do mês,
das 19h ás 2h.
Every last Friday of the month,
from 7 pm to 2 am.
www.espiritodezumbi.blogspot.com
19. Samba da Laje
(Samba da Laje)
Reconhecida pela qualidade
do samba e também pela
deliciosa feijoada preparada
por Dona Generosa, líder da
roda de samba, tem como
prioridade divulgar o melhor
do samba com músicos
da própria comunidade. A
animação vai até o cair da
noite, com os músicos se re-
vezando e o público presente
se divertindo ao som do mais
puro samba de roda
Recognized for the quality
of samba and also for the
delicious feijoada (dish made
of beans and pork) prepared
by Dona Generosa (leader
of the samba session), the
priority is to disseminate the
best samba musicians from
the community. The anima-
tion runs until nightfall, taking
turns with the musicians and
the audience enjoying the
sound of pure samba.
Rua Jandi, 79 – Vila Santa Catarina
+55 (11) 5566-0345.
Todo último domingo do mês,
a partir das 13h.
Every last Sunday of the month,
starting at 1 pm.
Panelafro
©MarceloBaptista
38 39
20. Samba da Vela
(Samba da Vela)
Nascida da necessidade de
resgate do autêntico samba
de terreiro, a Comunidade
Samba da Vela especializou-
se em formar e revelar
novos autores. As apre-
sentações são feitas tendo
como ritual o acendimento
de uma vela colocada no
centro da roda. Enquanto
ela queimar, o samba flui
vigoroso. Ao final do ritual
dançante, depois que a vela
se apaga, é servida uma
sopa ao público presente.
Born of the need to rescue
the authentic temple samba,
the Community Samba da
Vela specializes in forming
and revealing new authors.
The presentations are made
as a ritual with the lighting
of a candle placed in the
center of the wheel. While
the candle burns, the samba
music flows vigorously. At
the end of the ritual, after
the candle goes out, a soup
is served to the public.
Praça Dr. Francisco Lopes
Ferreira, 434 – Santo Amaro
Toda 2a
, a partir das 20h.
Every Monday, starting at 8 pm.
+55 (11) 5522-8897.
www.comunidadesambadavela.com
21. Samba do Monte
(Samba do Monte)
Nascido inicialmente como
um projeto de inclusão
social, a iniciativa de se fazer
rodas de samba informais
logo progrediu para um pro-
jeto próprio, chamado Sam-
ba do Monte. A proposta é o
resgate dos antigos sambas
de raiz, e o fortalecimento
da comunidade e da ami-
zade entre as pessoas. Para
os que quiserem arriscar, os
microfones estão sempre
abertos para qualquer pes-
soa participar.
Borned initially as a social
inclusion project, the initiative
to make informal samba
sessions soon progressed to
its own design called Samba
do Monte. The proposal is to
rescue the traditional samba,
and the strengthening of
community and friendship
among people. For those
willing to try, the micro-
phones are always open for
anyone to participate.
Av. Tomás de Souza, 552
Jardim Monte Azul
+55 (11) 5853-8089.
Todo segundo domingo do mês,
das 14h às 20h.
Every second Sunday of the
month, from 2 to 8 pm.
www.sambadomonte.blogspot.com
©AlexandreDiniz
Manifestação afro cultural/ Afro Cultural Celebration
40 41
O samba paulistano remonta
às tradições de manifes-
tações culturais do início
do século XX. A população
negra, instalada no que era
naquele momento a peri-
feria de uma São Paulo em
desenvolvimento, se reunia
para festejar durante horas ao
som de batuques, cantorias e
danças. Nascia ali a tradição
dos consagrados cordões
carnavalescos, um dos
poucos espaços admissíveis
para a identidade da cultura
negra, que mais tarde dariam
origem às escolas de samba.
São Paulo tem hoje 14 esco-
las de samba, só no grupo es-
pecial, além de diversas outras
escolas e blocos espalhados
por toda a cidade. Entre essas
escolas de samba, todas têm
alguma relação com a cultura
negra, mas aqui destacamos
algumas delas.
The Sao Paulo samba goes
back to the cultural tradi-
tions of the early twentieth
century. The black popula-
tion, which was installed at
that time the outskirts of Sao
Paulo in a development, ga-
thered to celebrate for hours
to the sound of drumming,
singing and dancing. There
was born the tradition of
religious carnival cords, one
of the few areas eligible for
the identity of black culture,
which later give rise to the
samba schools.
Sao Paulo now has 14 sam-
ba schools, only in the spe-
cial group, and several other
schools and blocks scattered
throughout the city. Among
these samba schools, all
have something to do with
black culture, but here we
highlight some of them.
Unidos do Peruche
(Unidos do Peruche)
A Unidos do Peruche, cuja
história impõe respeito no
samba paulistano, com
vários enredos africanos
desenvolvidos com emoção
e requinte. Foi fundada nos
anos 50 por sambistas que
vieram de outras agremia-
ções, entre elas a Lavapés,
mais antiga escola de sam-
ba da cidade.
Avenida Ordem e Progresso, 1061
Casa Verde / +55 (11) 3951-4099
www.unidosdoperuche.org.br
The Unidos do Peruche
samba school, whose history
commands respect in Sao
Paulo samba, with several
plots Africans developed with
emotion and refinement . It
was founded in the 50´s by
samba dancers who came
from other clubs, including
the Lavapés, oldest samba
school in the city.
O Samba e a cidade
(Samba and the City)
©KekoPascuzzi
Unidos do PerucheCamisa Verde e Branco
©KekoPascuzzi
42 43
Nenê de Vila Matilde
(Nenê de Vila Matilde)
A Nenê de Vila Matilde,
empunhando as cores azul e
branco e orgulho de sua ori-
gem. A Nenê de Vila Matilde
foi fundada por Alberto Alves
da Silva, o Seu Nenê, em
1949. Foi a primeira escola
a ter uma quadra coberta
na cidade, primeira campeã
oficial do Carnaval (1968)
e única escola paulistana a
desfilar no sambódromo do
Rio de Janeiro.
Rua Julio Rinaldi, 01, Vila Salete,
+55 (11) 2013-9757
www.nenedevilamatilde.com
The Nenê de Vila Matilde sam-
ba school, carrying the colors
blue and white, and proud of
their origin. The Nenê de Vila
Matilde was founded by Alber-
to Alves da Silva (Mrs. Nenê)
in 1949. It was the first school
to have an indoor court in the
city, the first official winner of
the Carnival (1968) and only
school from Sao Paulo in the
sambadrome parade in
Rio de Janeiro.
Camisa Verde e Branco
(Camisa Verde e Branco)
Também com uma história
tradicional no samba de
São Paulo, a Camisa Verde
e Branco remonta ao ano
de 1914, quando foi criado
o Grupo Carnavalesco Barra
Funda, liderado por Dionísio
Barbosa. Nele, os homens
saiam pelas ruas do bairro
da Barra Funda vestidos de
camisas verdes e calças
brancas. Depois de 17 anos
parado, o grupo voltou à
atividade, e em 1972 se trans-
forma em escola de samba.
Rua James Holland, 663 - Barra Funda
+55 (11) 3392-4982 / 3612-0266
www.camisaverde.net
Also with a traditional story
in samba of São Paulo, the
Camisa Verde e Branco
samba school dates back to
1914 when was created the
Carnival Barra Funda group,
led by Dionisio Barbosa.In it,
the men leave the streets of
Barra Funda dressed in gre-
en shirts and white trousers.
After 17 years standing, the
group returned to the acti-
vity, and in 1972 becomes a
school of samba.
©KekoPascuzzi
©KekoPascuzzi
Nenê de Vila Matilde Camisa Verde e Branco
44
Vai-Vai
(Vai-Vai)
A Vai-Vai tem uma ligação
estreita com a cultura afro
antes mesmo de nascer:
quem visita a quadra da
agremiação, no Bixiga, talvez
não saiba que os batuques,
as danças, as rodas de
capoeira e a presença da
comunidade negra alegram
esta região há quase 300
anos com a chegada dos
primeiros negros fugidos
das fazendas, formando o
Quilombo da Saracura.
Rua São Vicente, 276 – Bela Vista
+55 (11) 3266-2581
www.vaivai.com.br
And the Vai-Vai samba
school which has close
links with african culture
even before birth: who visits
the court of association, in
Bixiga district, may not know
that the drums, dances, ca-
poeira and the presence of
the black community rejoice
this region nearly 300 years
ago with the arrival of the
first blacks escaped from
the plantations, forming the
Quilombo of Saracura.
©KekoPascuzzi
Vai-Vai

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Endereço das agências da CPFL
Endereço das agências da CPFLEndereço das agências da CPFL
Endereço das agências da CPFLh3rique
 
Programaçao Regional do JESC (15-17 anos) em Rio do Sul
Programaçao Regional do JESC (15-17 anos) em Rio do SulProgramaçao Regional do JESC (15-17 anos) em Rio do Sul
Programaçao Regional do JESC (15-17 anos) em Rio do Sulesportealtovale
 
Resultado do CT e Programação dos Joguinhos Abertos 2019
Resultado do CT e Programação dos Joguinhos Abertos 2019Resultado do CT e Programação dos Joguinhos Abertos 2019
Resultado do CT e Programação dos Joguinhos Abertos 2019esportealtovale
 
Calendário de eventos - Junho | Julho
Calendário de eventos - Junho | JulhoCalendário de eventos - Junho | Julho
Calendário de eventos - Junho | JulhoTREND Operadora
 
6ª Etapa Microrregional dos Jogos Abertos de SC (2019)
6ª Etapa Microrregional dos Jogos Abertos de SC (2019)6ª Etapa Microrregional dos Jogos Abertos de SC (2019)
6ª Etapa Microrregional dos Jogos Abertos de SC (2019)esportealtovale
 
O que você acha da gastronomia em Florianópolis?, #DesignFoodProject. "WORKSH...
O que você acha da gastronomia em Florianópolis?, #DesignFoodProject. "WORKSH...O que você acha da gastronomia em Florianópolis?, #DesignFoodProject. "WORKSH...
O que você acha da gastronomia em Florianópolis?, #DesignFoodProject. "WORKSH...Design Food Project
 
18ª Olimpiada Estudantil de SC (OLESC) - 2018
18ª Olimpiada Estudantil de SC (OLESC) - 201818ª Olimpiada Estudantil de SC (OLESC) - 2018
18ª Olimpiada Estudantil de SC (OLESC) - 2018esportealtovale
 
Pesquisa hostels 2012_2
Pesquisa hostels 2012_2Pesquisa hostels 2012_2
Pesquisa hostels 2012_2Simary Menezes
 
Programação da etapa Regional da 16º Olesc
Programação da etapa Regional da 16º OlescProgramação da etapa Regional da 16º Olesc
Programação da etapa Regional da 16º Olescesportealtovale
 
Boletim Final - Etapa Estadual da Olesc
Boletim Final - Etapa Estadual da OlescBoletim Final - Etapa Estadual da Olesc
Boletim Final - Etapa Estadual da Olescesportealtovale
 
Chaves e programação da etapa regional do 53° jasc
Chaves e programação da etapa regional do 53° jascChaves e programação da etapa regional do 53° jasc
Chaves e programação da etapa regional do 53° jascesportealtovale
 

Was ist angesagt? (14)

Endereço das agências da CPFL
Endereço das agências da CPFLEndereço das agências da CPFL
Endereço das agências da CPFL
 
Programaçao Regional do JESC (15-17 anos) em Rio do Sul
Programaçao Regional do JESC (15-17 anos) em Rio do SulProgramaçao Regional do JESC (15-17 anos) em Rio do Sul
Programaçao Regional do JESC (15-17 anos) em Rio do Sul
 
Resultado do CT e Programação dos Joguinhos Abertos 2019
Resultado do CT e Programação dos Joguinhos Abertos 2019Resultado do CT e Programação dos Joguinhos Abertos 2019
Resultado do CT e Programação dos Joguinhos Abertos 2019
 
Calendário de eventos - Junho | Julho
Calendário de eventos - Junho | JulhoCalendário de eventos - Junho | Julho
Calendário de eventos - Junho | Julho
 
6ª Etapa Microrregional dos Jogos Abertos de SC (2019)
6ª Etapa Microrregional dos Jogos Abertos de SC (2019)6ª Etapa Microrregional dos Jogos Abertos de SC (2019)
6ª Etapa Microrregional dos Jogos Abertos de SC (2019)
 
O que você acha da gastronomia em Florianópolis?, #DesignFoodProject. "WORKSH...
O que você acha da gastronomia em Florianópolis?, #DesignFoodProject. "WORKSH...O que você acha da gastronomia em Florianópolis?, #DesignFoodProject. "WORKSH...
O que você acha da gastronomia em Florianópolis?, #DesignFoodProject. "WORKSH...
 
18ª Olimpiada Estudantil de SC (OLESC) - 2018
18ª Olimpiada Estudantil de SC (OLESC) - 201818ª Olimpiada Estudantil de SC (OLESC) - 2018
18ª Olimpiada Estudantil de SC (OLESC) - 2018
 
Convite festa 30 anos.1
Convite festa 30 anos.1Convite festa 30 anos.1
Convite festa 30 anos.1
 
6. relatorio de junho ok
6. relatorio de junho   ok6. relatorio de junho   ok
6. relatorio de junho ok
 
Pesquisa hostels 2012_2
Pesquisa hostels 2012_2Pesquisa hostels 2012_2
Pesquisa hostels 2012_2
 
Programação da etapa Regional da 16º Olesc
Programação da etapa Regional da 16º OlescProgramação da etapa Regional da 16º Olesc
Programação da etapa Regional da 16º Olesc
 
Organizar a mesa
Organizar a mesaOrganizar a mesa
Organizar a mesa
 
Boletim Final - Etapa Estadual da Olesc
Boletim Final - Etapa Estadual da OlescBoletim Final - Etapa Estadual da Olesc
Boletim Final - Etapa Estadual da Olesc
 
Chaves e programação da etapa regional do 53° jasc
Chaves e programação da etapa regional do 53° jascChaves e programação da etapa regional do 53° jasc
Chaves e programação da etapa regional do 53° jasc
 

Andere mochten auch

Top gun overview 3-19-14
Top gun overview   3-19-14Top gun overview   3-19-14
Top gun overview 3-19-14Paul D'Souza
 
Floripa 2030 Agenda Estratégica de Desenvovlimento Sustentável - 2 edição
Floripa 2030   Agenda Estratégica de Desenvovlimento Sustentável - 2 ediçãoFloripa 2030   Agenda Estratégica de Desenvovlimento Sustentável - 2 edição
Floripa 2030 Agenda Estratégica de Desenvovlimento Sustentável - 2 ediçãoCorretor Pimentel
 
Roteiro da Zona Leste
Roteiro da Zona LesteRoteiro da Zona Leste
Roteiro da Zona Lestecultcultura
 

Andere mochten auch (6)

Top gun overview 3-19-14
Top gun overview   3-19-14Top gun overview   3-19-14
Top gun overview 3-19-14
 
Floripa 2030 Agenda Estratégica de Desenvovlimento Sustentável - 2 edição
Floripa 2030   Agenda Estratégica de Desenvovlimento Sustentável - 2 ediçãoFloripa 2030   Agenda Estratégica de Desenvovlimento Sustentável - 2 edição
Floripa 2030 Agenda Estratégica de Desenvovlimento Sustentável - 2 edição
 
Roteiro da Zona Leste
Roteiro da Zona LesteRoteiro da Zona Leste
Roteiro da Zona Leste
 
Investors day - O que é Venture Capital?
Investors day - O que é Venture Capital?Investors day - O que é Venture Capital?
Investors day - O que é Venture Capital?
 
Dubai
DubaiDubai
Dubai
 
Sentença Operação Licitação Mapeada - 0007315 31.2013.8.24.0018
Sentença Operação Licitação Mapeada - 0007315 31.2013.8.24.0018Sentença Operação Licitação Mapeada - 0007315 31.2013.8.24.0018
Sentença Operação Licitação Mapeada - 0007315 31.2013.8.24.0018
 

Ähnlich wie Roteiro Afro - São Paulo Turismo

Roteiro Cidade Criativa
Roteiro Cidade CriativaRoteiro Cidade Criativa
Roteiro Cidade Criativacultcultura
 
Guia tusistas sp copa do mundo 2014
Guia tusistas sp copa do mundo 2014Guia tusistas sp copa do mundo 2014
Guia tusistas sp copa do mundo 2014Dom Hostel
 
SãO Paulo é Tudo
SãO Paulo é TudoSãO Paulo é Tudo
SãO Paulo é Tudoguestc79f8f
 
O manual do turista em São Paulo - eDestinos
O manual do turista em São Paulo - eDestinosO manual do turista em São Paulo - eDestinos
O manual do turista em São Paulo - eDestinoseDestinos
 
AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015
AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015
AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015AgitÁgueda
 
Folder descubra uba final web
Folder descubra uba final webFolder descubra uba final web
Folder descubra uba final webprefeituradeuba
 
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53Elejota Editora
 
Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010
Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010
Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010Comunicação Caraguá
 
Lista de todos os Pontos Turísticos de São Paulo - Attractions of São Paulo B...
Lista de todos os Pontos Turísticos de São Paulo - Attractions of São Paulo B...Lista de todos os Pontos Turísticos de São Paulo - Attractions of São Paulo B...
Lista de todos os Pontos Turísticos de São Paulo - Attractions of São Paulo B...oquefazeremsp
 
Lista com todos os Pontos Turísticos de São Paulo - attractions of Brazil
Lista com todos os Pontos Turísticos de São Paulo - attractions of BrazilLista com todos os Pontos Turísticos de São Paulo - attractions of Brazil
Lista com todos os Pontos Turísticos de São Paulo - attractions of Braziloquefazeremsp
 

Ähnlich wie Roteiro Afro - São Paulo Turismo (20)

Roteiro cafe ld
Roteiro cafe ldRoteiro cafe ld
Roteiro cafe ld
 
Roteiro Cidade Criativa
Roteiro Cidade CriativaRoteiro Cidade Criativa
Roteiro Cidade Criativa
 
Guia tusistas sp copa do mundo 2014
Guia tusistas sp copa do mundo 2014Guia tusistas sp copa do mundo 2014
Guia tusistas sp copa do mundo 2014
 
Oficio destra 311 tocha (1)
Oficio destra  311 tocha (1)Oficio destra  311 tocha (1)
Oficio destra 311 tocha (1)
 
SãO Paulo é Tudo
SãO Paulo é TudoSãO Paulo é Tudo
SãO Paulo é Tudo
 
O manual do turista em São Paulo - eDestinos
O manual do turista em São Paulo - eDestinosO manual do turista em São Paulo - eDestinos
O manual do turista em São Paulo - eDestinos
 
Politica De Marcas Sp[1]
Politica De Marcas   Sp[1]Politica De Marcas   Sp[1]
Politica De Marcas Sp[1]
 
Acontece353net
Acontece353netAcontece353net
Acontece353net
 
AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015
AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015
AgitAgueda Roteiro Arte Urbana 2015
 
Folder descubra uba final web
Folder descubra uba final webFolder descubra uba final web
Folder descubra uba final web
 
Itinerários Caruaru
Itinerários CaruaruItinerários Caruaru
Itinerários Caruaru
 
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53
 
Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010
Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010
Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010
 
Lista de todos os Pontos Turísticos de São Paulo - Attractions of São Paulo B...
Lista de todos os Pontos Turísticos de São Paulo - Attractions of São Paulo B...Lista de todos os Pontos Turísticos de São Paulo - Attractions of São Paulo B...
Lista de todos os Pontos Turísticos de São Paulo - Attractions of São Paulo B...
 
Lista com todos os Pontos Turísticos de São Paulo - attractions of Brazil
Lista com todos os Pontos Turísticos de São Paulo - attractions of BrazilLista com todos os Pontos Turísticos de São Paulo - attractions of Brazil
Lista com todos os Pontos Turísticos de São Paulo - attractions of Brazil
 
Rde Sampa de Braços Abertos/ Sul braços abertos completo
Rde Sampa de Braços Abertos/ Sul  braços abertos completoRde Sampa de Braços Abertos/ Sul  braços abertos completo
Rde Sampa de Braços Abertos/ Sul braços abertos completo
 
3 ano artes campo grande
 3 ano artes campo grande 3 ano artes campo grande
3 ano artes campo grande
 
Acontece357net
Acontece357netAcontece357net
Acontece357net
 
Revista VISION
Revista VISIONRevista VISION
Revista VISION
 
Jornal do sertao 87 web
Jornal do sertao 87 webJornal do sertao 87 web
Jornal do sertao 87 web
 

Mehr von cultcultura

Jogos Mundiais dos Povos Indígenas
Jogos Mundiais dos Povos IndígenasJogos Mundiais dos Povos Indígenas
Jogos Mundiais dos Povos Indígenascultcultura
 
20 Metas do Plano Nacional de Educação
20 Metas do Plano Nacional de Educação20 Metas do Plano Nacional de Educação
20 Metas do Plano Nacional de Educaçãocultcultura
 
Envelhecimento Ativo: Um Marco Político
Envelhecimento Ativo: Um Marco PolíticoEnvelhecimento Ativo: Um Marco Político
Envelhecimento Ativo: Um Marco Políticocultcultura
 
Guia Global: Cidade Amiga do Idoso
Guia Global: Cidade Amiga do IdosoGuia Global: Cidade Amiga do Idoso
Guia Global: Cidade Amiga do Idosocultcultura
 
Preparação de candidaturas para o Patrimônio Mundial
Preparação de candidaturas para o Patrimônio MundialPreparação de candidaturas para o Patrimônio Mundial
Preparação de candidaturas para o Patrimônio Mundialcultcultura
 
Cult Cultura - Midia Kit
Cult Cultura - Midia KitCult Cultura - Midia Kit
Cult Cultura - Midia Kitcultcultura
 
Roteiro Ecorrural
Roteiro EcorruralRoteiro Ecorrural
Roteiro Ecorruralcultcultura
 
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012cultcultura
 
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Council
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British CouncilGuia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Council
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Councilcultcultura
 
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresas
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresasManual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresas
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresascultcultura
 
Creative Economy Report - Unctad 2010
Creative Economy Report - Unctad 2010Creative Economy Report - Unctad 2010
Creative Economy Report - Unctad 2010cultcultura
 
Cultural Planning Toolkit - Canada
Cultural Planning Toolkit - CanadaCultural Planning Toolkit - Canada
Cultural Planning Toolkit - Canadacultcultura
 
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2cultcultura
 
Dicionário IPHAN de Patrimônio Cultural
Dicionário IPHAN de Patrimônio CulturalDicionário IPHAN de Patrimônio Cultural
Dicionário IPHAN de Patrimônio Culturalcultcultura
 
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010cultcultura
 
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010cultcultura
 
Public Art Toolkit - Canada
Public Art Toolkit - CanadaPublic Art Toolkit - Canada
Public Art Toolkit - Canadacultcultura
 
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa Física
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa FísicaAncine: Cadastro de Produtor Pessoa Física
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa Físicacultcultura
 
Plano Setorial de Museus - IBRAM
Plano Setorial de Museus - IBRAMPlano Setorial de Museus - IBRAM
Plano Setorial de Museus - IBRAMcultcultura
 
Ancine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPB
Ancine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPBAncine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPB
Ancine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPBcultcultura
 

Mehr von cultcultura (20)

Jogos Mundiais dos Povos Indígenas
Jogos Mundiais dos Povos IndígenasJogos Mundiais dos Povos Indígenas
Jogos Mundiais dos Povos Indígenas
 
20 Metas do Plano Nacional de Educação
20 Metas do Plano Nacional de Educação20 Metas do Plano Nacional de Educação
20 Metas do Plano Nacional de Educação
 
Envelhecimento Ativo: Um Marco Político
Envelhecimento Ativo: Um Marco PolíticoEnvelhecimento Ativo: Um Marco Político
Envelhecimento Ativo: Um Marco Político
 
Guia Global: Cidade Amiga do Idoso
Guia Global: Cidade Amiga do IdosoGuia Global: Cidade Amiga do Idoso
Guia Global: Cidade Amiga do Idoso
 
Preparação de candidaturas para o Patrimônio Mundial
Preparação de candidaturas para o Patrimônio MundialPreparação de candidaturas para o Patrimônio Mundial
Preparação de candidaturas para o Patrimônio Mundial
 
Cult Cultura - Midia Kit
Cult Cultura - Midia KitCult Cultura - Midia Kit
Cult Cultura - Midia Kit
 
Roteiro Ecorrural
Roteiro EcorruralRoteiro Ecorrural
Roteiro Ecorrural
 
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012
 
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Council
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British CouncilGuia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Council
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Council
 
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresas
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresasManual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresas
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresas
 
Creative Economy Report - Unctad 2010
Creative Economy Report - Unctad 2010Creative Economy Report - Unctad 2010
Creative Economy Report - Unctad 2010
 
Cultural Planning Toolkit - Canada
Cultural Planning Toolkit - CanadaCultural Planning Toolkit - Canada
Cultural Planning Toolkit - Canada
 
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2
 
Dicionário IPHAN de Patrimônio Cultural
Dicionário IPHAN de Patrimônio CulturalDicionário IPHAN de Patrimônio Cultural
Dicionário IPHAN de Patrimônio Cultural
 
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010
 
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010
 
Public Art Toolkit - Canada
Public Art Toolkit - CanadaPublic Art Toolkit - Canada
Public Art Toolkit - Canada
 
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa Física
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa FísicaAncine: Cadastro de Produtor Pessoa Física
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa Física
 
Plano Setorial de Museus - IBRAM
Plano Setorial de Museus - IBRAMPlano Setorial de Museus - IBRAM
Plano Setorial de Museus - IBRAM
 
Ancine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPB
Ancine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPBAncine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPB
Ancine: Emissão do Certificado de Produto Brasileiro – CPB
 

Roteiro Afro - São Paulo Turismo

  • 1. Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle! Concepção / Project: São Paulo Turismo Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho Diagramação / Graphic Design: Max Print, Marília Uint, Rene Perol Mapas: Fluxo Design, Rene Perol Fotos /Photography: Jefferson Pancieri, José Cordeiro, Keko Pascuzzi, Thobias Junior Supervisão: Fernanda Ascar, Paulo Amorim Conteúdo / Text Editing: Eco Consult, Marcelo Baptista ROTEIRO TEMÁTICO / THEMATIC TOUR: Roteiro Afro Afro-Brazilian Tour Mapa / Map d Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem ou- tras 8 perspectivas da cidade: Arquitetura pelo centro histórico, Arte Urbana, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa, Ecorrural, Futebol, Independência do Brasil e Mirantes. This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and explore Sao Paulo through auto guided tours that provide 8 other perspectives of the city: Architecture in Downtown, Street Art, Coffee and the History of São Paulo City, Creative City, Football, Eco Rural, Brazilian Independence and Vistas. www.cidadedesaopaulo.com Tiragem: 5.000 exemplares / Impresso em Junho 2012 Printing: 5.000 copies / Printed in June 2012 São Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo (SP), CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400 cidadedesaopaulo@spturis.com www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.anhembi.com.br www.autodromointerlagos.com www.visitesaopaulo.com O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change without prior notice.
  • 2. JÚLIO PRESTES ÁGUA BRANCA BRÁS MOOCA CIDADE JARDIM SÉ ANHANGABAÚ DOM PEDRO II BRESSER- MOOCA SANTA CECÍLIA MAL. DEODORO PALMEIRAS- BARRA FUNDA REPÚBLICA SÃO BENTO TIRADENTES PORTUGUESA - TIETÊ ARMÊNIA LUZ LIBERDADE SÃO JOAQUIM VERGUEIRO PARAÍSO ANA ROSA VILA MARIANA CHÁCARA KLABIN BRIGADEIRO CONSOLAÇÃO CLÍNICAS FARIA LIMA PAULISTA SUMARÉ VILA MADALENA TRIANON - MASP R. José Bernardo Pinto R.JoãoVelosoFilho R. São Quirino R. Araguaia Av. Bom Jardim R.Cel.Em ídio Piedade R. Rio Bonito R. Bresser R.Bresser R. Joli R. João Boener Av. Celso Garcia R.Canindé R. São Caetano R. João Teodoro R. João Teodoro R.MariaMarcolina R. Oriente Largo Concórdia R. do Gasômetro R. Ma. Domitila R. Assunção R.Hipódrom o R.daJuta R.GomesCardim R.SilvaTeles R. Paula Sousa R.Piratininga R.CarneiroLeão Av.Pres.Wilson Praça Vicente Matheus R. Visc de Parnaíba R. Cajuru R. Júlio de Castilhus R. Dom Bosco R. dos Trilhos Av.HenryFord R.Dom PedroII R.Tabajaras R.AgostinhoGomes R.CiprianoBarata R. Cisplatina R.SilvaBueno R. Saguairu R. Barra Funda R. do Bosque R.J.GomesFalcão R.Anhanguera Av.Barão deLim eira R.Cnso.Nébias Av. São João R. Aurora R. Turiassu R. João Ram alho R.MonteAlegre R.Cardoso deAlm eida R.Traipu R.Tupi Av.Angélica Av. Higienópolis R. Piauí R. Maranhão R.Da.Veridiana R.Dr.AlbuquerqueLins R.Bahia R. Alagoas R. Itapicuru R.Teodoro Ramos R.Bauru R. M aria Antonia Al. Nothman Al. Helvétia R.Gustavo Teixeira R. Itatiara R.M atarazzo R.NevesdeCarvalho R. Sólon R.Anhaia R. Júlio Conceição R.JoséPaulino R. Jaraguá R.Prates R. Rodolfo Miranda R.daCantareira R.AlfredoMaia R. Gen. Osório R.BoaVista R. dos Estudantes R.Glicério R.Tiers R.GalvãoBueno R. Barão de Iguape Av.daLiberdade R.Vergueiro R.CnsoFurtado R. Pires da M ota R. do Lavapés R. Otto Alencar R.Da.AnaNéri AV.LacerdaFranco R.BarãodeJaguara R. Diogo Vaz R.Taguá R.da Independência R.MunizdeSousa R.TeodoroSouto R.Pais deAndrade R. Urano R.Apeninos Av.daAclima ção R. do Paraíso R. Heitor Peixoto R.Ouv.Portugal R.PauloOrozimbo R. Cel. Diogo R.BrásCubas R. Júpiter Av.Eng.L.G.C.Sangirardi R.Da.Brígida R.Gaspa r Lourenço R. O liveiraLima R. M aranjaí R. Gaspar Fernandes R. Dr. Dolzani R.Fred.VonMartiusAv. Lins de Vasconcelos R. Vergueiro R. Pedro Pomponazzi R.BrásLourenço R. da Im pressa R. Gom es Nogueira quias R .S Av R. Colôm bia R. H addock Lobo Peixoto G om ide R.Padre J.M anuel Al. Lorena R.EstadosU nidos R.O scarFreire R. Bela C intra Al Franca Al. Itu Al. Santos Al. Jau Al.Cam pinas R. Pam plona R.Joaquim .E.de Lim a Av.Brig.LuisAntonio R.H onduras R.M anuelda N óbrega R. Bolivia Al. C asa Branca R. Sampaio Viana R.Tutóia R.Cubatão R. Afonso de Freitas Al. Ribeirão Preto R. Pedroso R.Itapeva R.Card.Leme R.MtoCardim R. Abilio Soares R.HumbertoI R.Rio Grande R. Pelotas R . Dr Mario Cardim R. Gandav R.Clodom R.Joãoca lix tiz R.LopesNeto R. Joaquim Floriano R.B.Paulista R.Dr.R.PaesdeBarros R. Tabapuã R. P. Alvarenga R.G roelândia R.Groelândia R.H.M artins R.Alemanha R.Portugal R.Suiça R. Sampaio Vidal R. França R.Ma.Correia R. Campo Verde R. Manduri R. G. M. da Silva R. Tucumã R.Juquiá R.MoratoCoelho R.F.Coutinho R. dos Pinheiros R. Teodoro Sampaio R.JoãoMoura R. Cal. Arcoverde R. Aspicuelta R. Wisard R. Purpurina R.FidalgaR.Harmonia R.Dep.LacerdaFranco R. Paulistânia R. Guaicurus R. Clélia R. Cajaiba R. Haval R.Cayowaá R.Caraíbas R.Apiacás R. Dr. P. Vieira R.Diana R. Des. do Vale R.RaulPompéia Av.Prof.A.Bovero R.Gen.GóisMonteiro Av.SantaMarina R.doCurtume Cutait Shopping Center Norte PARQUE IBIRAPUERA I PARQUE TRIANON PARQUE ACLIMAÇÃO Av.CruzeirodoSul Av.S Av.SantosDumont Av. Marginal Tietê Av. Marginal Tietê Av. M arginal Tietê Av. Pred. Castelo Branco Av. Pred. Castelo Branco Av. Morvan Dias de Figueiredo Av. Alcântara Machado R.MarcosArruda R.Catumbi Av.doEst ado -PistaCentral Av. Sen. Queirós R. da Mooca Av. do Estado Av.do Estado Av.DomPedroII Av.Mercúrio Av. Olavo Fontoura Av. do Estado Av.Rudge Av.RioBranco Av. Mq de São Vicente Av.Antartica Vd.Pacaembu Av.Dr.Abraão Ribeiro Av.Sumaré R. Consolação Av.Pompéia R. Heitor Penteado Av.Eng. R. Turiassu Av. Dr. Arnaldo Av. Paulista Av.Brasil Av.Brasil Av Nove de Julho Av N ove de Julho aro AvSãoGabriel R.Vergueiro A Av. Vinte e Três de M aio R.RuiBarbosa Av. Radial Leste-Oeste Av ssuono Vd.Gde.S.Paul o Av. Pres. J. Kubischek Av.Brig.FariaLima Av. Rebouças Av. Rebouças R.HenriqueSchaumann AV. Paulo VI Av.Cidade Jardim Av.dasNaçõesUnidas Av. Ipiranga R. Maria Paula R. Sto. Antonio Av.NicolasBoer Av.doEstado Av. Ma rgina l R. Tabatinguera Av. Francisco Matarazzo Tietê PARQUE VILA GUILHERME PARQUE DA LUZ PARQUE D. PEDRO I PRAÇA DA REPÚBLICA PRAÇA BENTO DE CAMARGO BARROS PRAÇA DA SÉ PRAÇA FRANKLIN ROOSEVELT PARQUE MÁRIO PIMENTA PARQUE DA ÁGUA BRANCA PARQUE DA INDEPENDÊNCIA TERMINAL RODOVIÁRIO TIETÊ TERMINAL RODOVIÁRIO BARRA FUNDA 3 4 11 5 8 9 12 13 10 6 14 7 1 2 1519 16 17 18 20 21 SANTA CECÍLIA BOM RETIRO CAMBUCI VILA MARIANA BELA VISTA JARDIM PAULISTA CONSOLAÇÃO CONSOLAÇÃOPERDIZES LAPA PINHEIROS ITAIM BIBI LIBERDADE BRÁS A 1 2 3 4 5 B C D E Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além de mapas da cidade e folhetos de locais para visitação. At the CITs, visitors can find at their disposal culture guides, as well as city maps and brochures on places of interest. CIT PAULISTA Av. Paulista, 1.853. Parque Mário Covas. Diarimente das 8h às 20h. 1.853 Paulista Ave. Mário Covas Park. Open daily from 8 a.m. to 8 p.m. CIT TiÊTE Terminal Rodoviário Tietê (desembar- que). Diariamente das 6h às 22h. Tietê Bus Terminal (arrivals). Open daily from 6 a.m. to 10 p.m. CIT MERCADO Mercado Municipal de São Paulo. Rua da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04. De segunda à sábado das 8h às 17h e aos domingos das 7h às 16h. São Paulo County Market. From Mon- day to Saturdays, from 8 a.m to 5 p.m, and Sundays from 7 a.m to 4 p.m. CIT OLIDO Galeria Olido. Av. São João, 473. Centro. Diariamente das 9h às 18h. Olido Gallery. 473, São João Ave. Downtown. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m. CIT REPÚBLICA Praça da República, s/nº. Centro. Diariamente das 9h às 18h. República Square, w.o. no – Downtown. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m. CIT GUARULHOS Aeroporto Internacional de São Paulo / Guarulhos. Terminais 1 e 2 (desem- barque). Diariamente das 6h às 22h. International Airport of São Paulo/ Guarulhos. Terminals 1 and 2 (arrivals). Open daily from 6 a.m. to 10 p.m Centrais de Informação Turística Tourist Information Centers ©JoséCordeiro CIT Paulista
  • 3. 1 Área do Mapa / Map Area Atrativos / Main attractions Legenda / Key Centrais de Informação Turística Tourist Information Centrals Áreas verdes Green areas Hidrografia Hydrography Metrô Subway Terminal Rodoviário Bus Terminals Aeroporto Airport CPTM Regional trains 1 Academia Paulista de Letras.............................................B3 / P.6 2 Associação Cultural Cachuera!.......................................B2 / P.6 3 Casa das Áfricas...................................................................C1 / P.9 4 Casa Mestre Ananias........................................................D3 / P.10 5 Cemitério da Consolação.............................................. C3 / P.10 6 Centro Cultural Africano................................................ A3 / P.14 7 Centro Cultural do Candomblé.................................... A3 / P.14 8 Grupo Cordão de Ouro...................................................A3 / P.16 9 Igreja Nossa Senhora da Achiropita............................. D3 / P.17 10 Igreja Nossa Senhora da Boa Morte............................ C3 / P.19 11 Igreja Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos...................................C4 / P.22 12 Igreja Santa Cruz dos Enforcados................................C4 / P.22 13 Largo São Francisco........................................................C4 / P.24 14 Museu Afro Brasil...............................................................E3 / P.26 15 Axé Ilê Obá......................................................... mapa p.30 / P.34 16 Centro de Cultura Afro-Brasileira Asé Ilê do Hozooane........................................mapa p.31 / P.34 17 Ilê Alaketú Ibualamo.........................................mapa p.31 / P.36 18 Panelafro..............................................................mapa p.32 / P.36 19 Samba da Laje....................................................mapa p.32 / P.37 20 Samba do Monte...............................................mapa p.33 / P.39 21 Samba da Vela....................................................mapa p.33 / P.39 O Samba na Cidade.........................................................................P.40
  • 4. 2 3 A cultura afro é uma das bases das tradições brasileiras e é muito presente também na vida da cidade de São Paulo. Suas manifestações estão por todos os lados e enriquecem muito a cultura local com seus belos ritmos, crenças e costumes que realçam a diversidade da capital. A Organização das Nações Unidas (ONU) instituiu 2011 como o Ano Internacional dos Afrodescendentes e a Prefeitura de São Paulo valoriza a riqueza dessas tradições. Assim, em parceria com a Coordenadoria dos Assuntos da População Negra (CONE), a SPTuris criou este roteiro que visa resgatar a história dos afrodescendentes na cidade por meio do incentivo à visitação de atrativos turísticos com referência a esta vasta e admirável cultura. Algumas das principais personalidades brasileiras com ascen- dência africana ou que lutaram ao lado dos afrodescendentes tiveram papel de destaque na trajetoria paulistana e mudaram para sempre a história da cidade. Conheça algumas delas: • Luiz Gama: o advogado dos Escravos. Foi um dos juristas mais respeitados e temidos (pelos escravocratas) do século XIX na província de São Paulo; • Tebas: o escravo. Deu origem a expressão “ser tebas”. Na Paulicéia, chegou a significar “empreendedor, hábil, capaz de tudo fazer com acerto e perfeição”, diz o historiador Affonso A. de Freitas em “Reminiscências Paulistanas”, de 1921; • Padre Antônio Aparecido da Silva: patriarca da pastoral afro-brasileira; • Padre Batista: como era conhecido o Padre Benedito Batista Laurindo, um dos pioneiros no trabalho da pastoral do menor, no centro da cidade. Roteiro Afro Saiba mais sobre os principais pontos deste roteiro: IgrejaNossaSenhoradaBoaMorte/ChurchofOurLadyofGoodDeath©ThobiasJúnior
  • 5. 4 5 The African culture is one of the bases of Brazilian culture and is also quite present in the life of the city of São Paulo. Its ma- nifestations are everywhere and greatly enrich the local culture with its beautiful rhythms, beliefs and practices that enhance the diversity of the capital. The United Nations (UN) established 2011 as the International Year of African Descent and the Municipality of São Paulo has greatly invested to enhance the richness of these traditions. Therefore, in partnership with the Coordinator of the Black Population Affairs (“CONE”), SPTuris created this tour that aims to rescue the history of African descent in the city by encou- raging visits of tourist attractions in reference to this vast and wonderful culture. Taking this opportunity, the Mayor of São Paulo, Gilberto Kassab, signed on 10/25/2011 the Decree-Law 52.743, which regulates the creation of the official tour of African culture. Some of the key figures in Brazilian or African descent who fought alongside African descendants had a prominent role in the trajectory of São Paulo and forever changed the city’s history. Meet some of them: • Luiz Gama: Advocate of the Slaves. It was one of the most respected and feared lawyers (feared by the enslavers) of the nineteenth century in the province of São Paulo; • Tebas: the slave. He originated the expression “being Tebas.” In Paulicéia, it meaned to be “entrepreneurial, skilled, capable of anything to do with accuracy and perfection,” says historian Affonso A. de Freitas in “Reminiscências Paulistanas” of 1921; • Father Antônio Aparecido da Silva: patriarch of the Afro- Brazilian church ministry; • Father Batista, as he was known, Father Benedito Batista Laurindo, one of the pioneers in the work of pastoral care of the minor, in the city center. African Tour Find out more about these landmarks! MuseuAfroBrasil/AfroBrasilMuseum©NelsonKon
  • 6. 6 7 1. Academia Paulista de Letras (São Paulo Academy of Letters) Reconhecendo os trabalhos literários de Luiz Gama, a Academia Paulista de Letras concedeu-lhe a honra de ser patrono da 15º cadeira desta respeitável instituição literá- ria. No acervo privilegiado da Academia, encontram-se diversas obras, entre elas “1º Trovas Burlescas”, escrito em 1904, único livro publicado por Luiz Gama. Recognizing the literary works of Luiz Gama, the São Paulo Academy of Arts gave him the honor of being the patron of the 15th chair of this renowned literary institu- tion. The privileged collection of the Academy includes numerous works, including “1st Trovas Burlescas,” written in 1904, the only book published by Luiz Gama. Largo do Arouche, 312 / 324 +55 (11) 3331-7222 / 3331-7401 / 3331-1562 2a a 6ª, das 9h às 17h. Monday to Friday, 9 am to 5 pm 2. Associação Cultural Cachuera! (Cachuera Cultural Association!) Com o objetivo de valorizar a cultura popular tradicional brasileira, a Associação Ca- chuera! trabalha com comu- nidades produtoras de arte, buscando registrar, pesquisar ©JoséCordeiro Busto de Luiz Gama / Luiz Gama bustCelebração de Ogum / Ogum’s Party ©AlexandreDiniz
  • 7. 8 9 e divulgar as variadas formas de expressão artística. Quem visita a sede da associação pode assistir a vídeos com diversas manifestações como Tambor de Crioula, Batuque de Umbigada, Congadas, Jongo ou ainda conhecer melhor as religiões de matriz africana. As visitas devem ser agendadas com 24 horas de antecedência. In order to disseminate the traditional Brazilian popular culture, the Cachuera Asso- ciation! works with commu- nities producing art, seeking to register, research, and disclose the varied forms of artistic expression. Those who visit the association’s headquarters can watch videos with various mani- festations such as Tambor de Crioula [Creole Drum], Batuque de Umbigada [Umbigada Drumming], Congadas, Jongo or learn more about the religions of African origin. Visits should be scheduled 24 hours in advance. Rua Monte Alegre, 1094 Perdizes +55 (11) 3872-8113 / 3875-5563 Das 10h às 18h (necessário agendamento). 10 am to 6 pm (appointment required). www.cachuera.org.br 3. Casa das Áfricas (House of Africas) Tendo como principais ativi- dades a pesquisa e promoção de atividades culturais ligadas ao continente africano, a Casa das Áfricas tem como objetivo ajudar na produção e difusão de conhecimentos a respeito das sociedades africanas, além de um melhor contato entre instituições e pesquisadores que tenham como foco de trabalho a África. Para o público em geral mantém uma exposição permanente, com objetos, artefatos e tecidos tradicionais africanos. With the main research activities and promotion of cultural activities linked to the African continent, Casa das Áfricas [House of Africas] aims to help in the production and dissemination of knowledge about africans societies, and a better contact between researchers and institutions that focus their work on Afri- ca. For the general public, it holds a permanent exhibition, with objects, artifacts and traditional African fabrics. Rua Harmonia, 1150 – Vila Madalena +55 (11) 3801-1718. 2ª à 6ª das 9h às 17h, sábado das 9h às 16h / Monday to Friday, from 9 am to 5 pm. Saturday, 9 am to 4 pm. www.casadasafricas.org.br ©KekoPascuzzi Centro Cultural Cachuera! ©KekoPascuzzi©KekoPascuzzi
  • 8. 10 11 Rua da Consolação, 1660 (próximo às estações Consolação e Paulista do Metrô / close to subway stations Consolação and Paulista). +55 (11) 3331-7222 / 3331-7401 / 3331-1562 Diariamente, das 7h às 18h. Daily, 7 am to 6 pm. 5. Cemitério da Consolação (Consolação Cemetery) Criado em 1858, o Cemitério da Consolação é local de sepulcro de diversas per- sonalidades históricas da vida paulistana e também brasileira. Ali se encontram não somente túmulos, mas verdadeiras obras de arte espalhadas por suas alame- das arborizadas. Jazigos de personagens como Monteiro Lobato, Marquesa de Santos e de presidentes do Brasil podem ser visitados, inclusive com a ajuda de um guia pró- prio do cemitério. Luiz Gama encontra-se sepultado no Cemitério da Consolação, na Rua 12, Sepultura 17, ao lado de seu único filho, Benedicto Graccho Pinto da Gama. Created in 1858, Consolação Cemetery is the grave site of several historical figures of the city. There are not only graves, but true work of art scattered throughout their wooded la- nes. Deposits of characters like Monteiro Lobato, Marquesa de Santos and some brazilian presidents can be visited, in- cluding with the help of guides from the cemetery. Luiz Gama is buried in Consolação Ceme- tery, at Rua 12, Grave 17, along with his only son, Benedicto Graccho Pinto da Gama. 4. Casa Mestre Ananias (Casa Mestre Ananias) A Casa Mestre Ananias foi fundada pelo baiano Ananias Ferreira, um dos precursores da capoeira na cidade de São Paulo. Trata-se de um espaço de convivência e difusão das tradições populares afro-bra- sileiras por meio da capoeira tradicional e seus ensinamen- tos e do samba de roda. Toda terça-feira acontece uma Roda de Capoeira com característi- cas diferentes e formada pelas mais diversas origens. Casa Mestre Ananias was founded by Ananias Ferreira from Bahia, one of the pione- ers of the capoeira [a Brazilian art form that combines ele- ments of martial arts, sports, and music] in the city of São Paulo. It is a living space of dis- semination of popular African- Brazilian traditions through his teachings, traditional capo- eira and samba music. Every Tuesday a Roda de Capoeira happens with different charac- teristics and formed by many different backgrounds. Rua Conselheiro Ramalho, 945 Bela Vista / +55 (11) 3926-0676. Confirmar programação e visita- ção no site ou pelo telefone. Confirm schedule and visits on the website or by phone. www.mestreananias.blogspot.com Cemitério da Consolação ©CaioPimenta
  • 10. 14 15 6. Centro Cultural Africano (African Cultural Center) Fundado em 1999, o Centro Cultural Africano (CCA) tem como objetivo manter vivas as tradições culturais afri- canas e afro-descendentes, ajudando no desenvolvi- mento do patrimônio ma- terial, imaterial e oral, além de fortalecer a auto-estima, solidariedade, a ética e o talento. Provisoriamente instalado em uma casa até a abertura de sua nova sede (no bairro da Barra Funda), o CCA abre um espaço de conhecimento e integra- ção entre cultura africana e afro-descendente e a comunidade local, escolas, pesquisadores e visitantes. Founded in 1999, the African Cultural Center (“CCA”) aims to keep alive the cultural traditions of Africa and Afri- can descent, helping in the development of tangible, intangible and oral heritage, and strengthen self-esteem, solidarity, ethics and talent. Temporarily installed in a home until opening of its new headquarter (in Barra Funda district), CCA opens a space of knowledge and integration between African culture and local community, schools, researchers and visitors. Rua Gaspar Ricardo Junior, 112 – Barra Funda +55 (11) 3392-7228. 2ª a 6ª, das 9h às 17h. Sábados das 9h às 16h. Monday to Friday, 9 am to 5 pm, Saturdays, 9 am to 4 pm. www.centroculturalafricano.org 7. Centro Cultural do Candomblé (Candomblé Cultural Center) Criado com o objetivo de colaborar para uma melhor compreensão sobre o candomblé, sua doutrina e seus rituais, o Centro Cultural do Candomblé permite ao visitante mergulhar na história do segmento religioso. Pai Toninho de Xangô tem uma atuação ativa na luta pela inclusão e pela valorização da cultura negra em sua comuni- dade. Mensalmente ocorrem festas abertas ao público. Created with the aim of collaborating with an better understanding of Candom- blé, its doctrine and its rituals, the Candomblé Cul- tural Center allows visitors to delve into the history of the religious sector. Father Toninho de Xangô plays an active role in the struggle for inclusion and the apprecia- tion of black culture in his community. Monthly parties open to the public. Centro Cultural do Candomblé ©Divulgação
  • 11. 16 17 Rua do Bosque, 246 – Barra Funda +55 (11)3392-5572. 2ª a 6ª, das 13h às 19h. Sábado, somente com agendamento. Monday to Friday, from 1 pm to 7 pm. Saturday, by appointment only. www.paitoninhodexango.com.br 8. Grupo Cordão de Ouro (Cordão de Ouro Group) Hoje, com inúmeras filiais no Brasil e no exterior, o grupo Cordão de Ouro tem papel de destaque entre to- dos os grupos de capoeira, não só pelo que representa o Mestre Suassuna para o esporte e para a cultura, mas também pelo esforço empreendido por ele e por seus adeptos para manter vivas as raízes da capoeira. Today, with numerous branches in Brazil and abroad, the Cordão de Ouro group has an impor- tant role among all groups of capoeira, not only for what Master Suassuna represents for sport and culture, but also for the work done by him and his supporters to keep the capoeira roots alive. Rua Jesuíno Pascoal, 44 +55 (11) 3223- 5357 (próximo à estação Santa Cecília do Metrô / close to Santa Cecília subway station) Confirmar programação e visitação no site ou pelo telefone. / Confirm schedule and visits on the website or by phone. www.grupocordaodeouro.com.br 9. Igreja Nossa Senhora Achiropita (Church of Our Lady of Achiropita) Com o apoio da comunidade negra da região, padre Toni- nho criou a Pastoral Afro, que busca recuperar as raízes do povo afro-brasileiro, resgatan- do sua autoestima e dando maior valor à cultura negra. A pastoral realiza diversas atividades como batizados, casamentos, missas e cele- brações afros, Festa da Mãe Negra, Semana da Consciên- cia Negra / Missa de Zumbi, além do Jantar Afro. With the support of the black community in the region, Fa- ther Toninho created the Pas- toral Afro [African Pastoral], which seeks to recover the roots of the African-Brazilian people, recovering their self- esteem and giving greater value to black culture. The Pastoral conducts various activities such as baptisms, weddings, masses and African celebrations, Festa da Mãe Negra, Semana da Consciência Negra/Missa de Zumbi [Black Awareness Week / Zumbi Mass], and the Jantar Afro [African Dinner]. Rua 13 de Maio, 430 – Bela Vista +55 (11) 3106-7235. Diariamente (confirmar visitação turística pelo telefone) / Daily (check tourist visitation by phone).Centro Cultural do Candomblé ©Divulgação Imagem de Nossa Senhora Achiropita ©AlexandreDiniz
  • 12. 18 19 10. Igreja de Nossa Senhora da Boa Morte (Church of Our Lady of Good Death) Foi nos bancos da Igreja de Nossa Senhora da Boa Morte, construída há mais de 200 anos pela Irmandade dos Homens Pardos de Nossa Se- nhora da Boa Morte, que, pela primeira vez, negros e bran- cos sentaram-se lado a lado em uma igreja de São Paulo. Esse nome se deve ao hábito de escravos condenados à morte no Largo da Forca (hoje conhecido como Largo da Liberdade) de entrarem na igreja para pedir à Nossa Senhora uma boa morte. It was in the pews of this tem- ple, built over 200 years ago by the Brotherhood of Brown Men of Our Lady of Good Death, when for the first time, blacks and whites sat side by side in a church in the city of São Paulo. This name is due to the habit of slaves sen- tenced to death in Largo da Forca (now known as Largo da Liberdade [Freedom Squa- re]) entering the church to ask Our Lady for a good death. Rua Tabatinguera, 301 +55 (11) 3101-6889. (próximo à estação Sé do Metrô / close to Sé subway station) Diariamente, 24 horas. Daily, 24 hours. Igreja Nossa Senhora da Boa Morte ©JoséCordeiro Igreja Nossa Senhora da Boa Morte ©JoséCordeiro
  • 13. 20 21 ©JoséCordeiro Igreja Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos ©JoséCordeiro©JoséCordeiro Escultura da Mãe Preta / Mãe Preta Sculpture
  • 14. 22 23 11 - Igreja de Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos (Church of Our Lady of the Rosary of Black Men) Em 1906, a igreja foi consa- grada no Largo do Paissandu e, até hoje, os trabalhos são conduzidos pela Irmandade de Nossa Senhora do Rosá- rio dos Homens Pretos, que há mais de 300 anos luta pela preservação e resgate da cultura negra e seus di- reitos. Em 1995, foi instalada ao lado da igreja a estátua da Mãe Preta, uma referência às Amas de Leite. A cada dois meses é realizada uma missa afro na qual são feitas oferendas com milho, batata doce, feijão, pipoca etc., e os cânticos entoados ao som dos atabaques. In 1906, the church was consecrated in Largo do Paissandu and to date, the services have been conduc- ted by the Brotherhood of Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos, which has for over 300 years stru- ggled to preserve and rescue the black culture and its rights. In 1995, they installed next to the church the statue of the Mãe Preta, a reference to Amas de Leite [Wet Nur- ses]. Every two months they celebrate an African mass with offerings in corn, sweet potatoes, beans, popcorn etc, and chants to the sound of drums. Largo do Paissandu, s/n (próximo às estações Anhanga- baú e República do Metrô / close to Anhangabaú and República subway stations) +55 (11) 3223-3611 / 3331-1983. 2a a 6a , das 7h às 19h; Sábados e Domingos, das 7h às 12h. Monday to Friday, 7 am to 7 pm, Saturdays and Sundays from 7 am to 12 pm. 12. Igreja de Santa Cruz das Almas dos Enforcados (Church of the Holy Cross of the Hanged Souls) A Igreja de Santa Cruz das Almas dos Enforcados foi construída em frente ao Lar- go da Forca, hoje conhecido como Largo da Liberdade. O local foi escolhido por estar no alto de um morro, o que possibilitava a visão da forca ao longe pela população. O enforcado mais conhecido do local foi o cabo Francisco José das Chagas, o Chagui- nhas. No interior da igreja, é possível observar um dese- nho da antiga catedral da Sé, cuja torre foi erguida pelo escravo Tebas. ©JoséCordeiro Vitrais da Igreja de Santa Cruz das Almas dos Enforcados ©JoséCordeiro©JoséCordeiro
  • 15. 24 25 The Church of Santa Cruz das Almas dos Enforcados was built in front of Largo da Forca, now known as Largo da Liberdade [Freedom Square]. The site was chosen to be on top of a hill, which allowed the vision of the gallows by the population from afar. The most famous hanging was of corporal Francisco José das Chagas, aka “Chaguinhas”. Inside the church, you can see a dra- wing of the old cathedral of Sé, whose tower was built by the Tebas, a famous slave. Praça da Liberdade, 238 (próxima à estação Liberdade do Metrô / close to Liberdade subway) +55 (11) 3208-7591. 2a a 6a , das 7h às 20h; Sábados e Domingos, das 7h às 13h45. Monday to Friday, 7 am to 8 pm, Saturdays and Sundays, from 7 am to 1:45 pm. 13. Largo São Francisco Faculdade de Direito (Largo São Francisco - Scho- ol of Law) Entre os ex-alunos da Fa- culdade de Direito do Largo São Francisco estão figuras ilustres da biografia do Brasil. Entre elas, Rui Barbosa, Cas- tro Alves, Joaquim Nabuco e José Bonifácio, homens que participaram de forma ativa da construção de um dos capítulos mais importantes da nossa história: o fim da Igreja de Santa Cruz das Almas dos Enforcados ©JoséCordeiro Faculdade de Direito de São Paulo, onde se formou Luiz Gama ©KekoPascuzzi escravidão. Luiz Gama, à época, foi impedido de es- tudar no local por ser negro, mas isso não o impediu de se tornar um dos juristas mais respeitados e temidos pelos escravocratas no século XIX na província de São Paulo. No ano de 2007, a Associa- ção dos Antigos Alunos da Faculdade de Direito da USP e a Faculdade de Direito homenagearam Luiz Gama, colocando seu retrato na Sala São Leopoldo em reconheci- mento à sua contribuição ao povo brasileiro. Among the student of the Faculty of Law of Largo São Francisco are leading figures of the biography of Brazil. Among them, Rui Barbosa, Castro Alves, Joaquim Nabu- co and José Bonifácio, men who actively participated in the construction of one of the most important chapters in our history: Luiz Gama, at the time, was prevented from studying there for being bla- ck, but that did not stop him from becoming one of the most respected jurists and feared advocates by enslavers in the nineteenth century in the province of São Paulo. In 2007, the Associação dos Antigos Alunos da Faculdade de Direito da USP [Students
  • 16. 26 27 Museu Afro Brasil Association of the USP Scho- ol of Law] and the School of Law honored Luiz Gama, putting his picture on the São Leopoldo Hall in recognition of his contribution to the Brazilian people. Largo de São Francisco, 95 (próximo à estação Sé do Metrô / near Sé Subway station) +55 (11) 3111-4000. 2a a 6a feira, das 9h às 17h. Monday to Friday, 9 am to 5 pm. Entrada gratuita / Free entry www.direito.usp.br 14. Museu Afro Brasil (Afro Brazil Museum) Inaugurado em 2004, tem a missão de promover o reco- nhecimento, a valorização e a preservação do patrimônio cultural africano e afro- brasileiro, bem como a sua presença na cultura e na sociedade nacional, tendo como eixos a arte, a história e a memória. O acervo abarca diversas facetas desse universo cultural, abordando temas como a religião, o trabalho, a arte, a diáspora africana e a escravidão, re- gistrando também a trajetó- ria histórica e as influências africanas na construção da sociedade brasileira. Opened in 2004, its mission is to promote the recognition, appreciation and preservation of cultural heritage of Africa and African-Brazilian culture, and their presence in the national culture and society, having as axes the art, history and memory. The collection encompasses several facets of this cultural universe, covering topics such as religion, work, art, the african diaspora and slavery, as well as recording the history and the historical construction of african influen- ces in Brazilian society. Av. Pedro Álvares Cabral, s/n (portão 10) – Parque Ibirapuera +55 (11) 5579-0593. De 3ª a domingo, das 10h às 17h. Tuesday to Sunday from 10 am to 5 pm. www.museuafrobrasil.org.br Museu Afro Brasil ©NelsonKon ©JoséCordeiro
  • 17. 28 29 ©OscarBastos Igreja de Nossa Senhora Achiropita
  • 18. 30 31 R. C arlos Christe R. Januário Pedro de Camargo R.Visc.deGodim R. Visc. de Montalegre R. José Roschel Christe R.C onde das G alveias R.Conded e Fontalva R.BarãodaFonteBela R. Barão das Laranjeiras R.J acó Guilger Reinberg R. Visc. de Erdeval R.BarãodaFoz R.Mq . de Lorical R. Sergino In á cio Ferreira R. Teresinh a Prado de O liveira R. José Pe dro de Borba R.Joséda Cunha R.Jooão Roschel Christe R. Ba rão de H erm ida Estr.daColônia R. Elói Do m ingu es da Silva 16 Rod.dosImigrantes Rod.dosImigrantes R. Baldom ero Lillo R.Gazeta R.Eubelo R.AzorSilva R. José Bonifácio R. NatalinoAmaro Teixeira Av.Eng.ArmandodeArrudaPereira R. João Batista R.UlyssesPascoal R.DéboraPascoal R.FachiniAv.Euclides Av.Euclides R.Euterpe R. Astrolábio Av. M uzam binho R. Charles Hoyt R.O nofre Silveira R.Coroa Im perialAv.BarroBranco R. do Céu R. Lagoa dos Salgueiros R.Eugênia R.Sinhazinha R.QuintadoRegalo R. Las Palm as R.Leno R. Valdir M aluf Av.Eulália R.Dr.ReneFernandes R.DelmiraAg usti ni R.Cinco de O utubro R.H ildebrando Siq ueira R.Euripedes R. Luís Carlos Fachini PARQUE DO ESTADO 15 15 1920 21 17 16 18 R.Um R.RioPoci R.RioPiraí R.JoséIvo daCosta R. Ester Lang R.RioVitoriano R. Doze R.RioTrombetas Estr.doBarroBranco R.Henri que M uzzío R.HenriqueMuzzío R. E rw in Fuhrm ann R.Cam i lo Cortellini R.Rio Fidalgo Estr. do Schmidt R. Jo ãoHonórioCaixeta R.GeorgeMin ot R.Francis co Floridi R. Be n itoSaez Garcia R. Válter M iranda de Bi tencourt R. Sa m uel Scott R. Savério de Simon e R. Júlio César Arre sti 17 16 Centro de Cultura Afro-Brasileira Asé Ilê do Hozooane 15 Axé Ilê Obá 17 Ilê Alaketú Ibualamo Arredores / Surroundings 15 Axé Ilê Obá..................................... P.34 16 Centro de Cultura Afro-Brasileira Asé Ilê do Hozooane.................... P.34 17 Ilê Alaketú Ibualamo..................... P.36 18 Panelafro......................................... P.36 19 Samba da Laje.................................P.37 20 Samba do Monte........................... P.39 21 Samba da Vela................................ P.39
  • 19. 32 33 R.PedroDurante R.Am itaba R. João de Santana R. Gonçalo FernandesR. Adilson Brito R.JuliãoAfonsoSerra R.CosmedaSilveira Av.BentodeSouza R.Taím ir R. Jurema Araújo Silveira R.DomingosAfonsoSertão Av.InácioDiasSilva Av.M anuelde Siqueira Estr. M’boi-mirim Estr. M ’boi-m irim R. José Barros M agaldi R.Balta zar de Sá R. Diogo Rodrigues Salam anc a R.Estêvão Fernandes R .MariaBatista R. Migu elLuísFigueira R.Ant ônio França R.BaciodeFilicaia R. Antôn ia A ndrelina R.AntônioAr anh a R. Charquinho R.João Alvesde Torres R.Anhanduí-m irim R.Barbosa VilasBoas R. Isaac Dias Grou R.José Serra R.BentoLeit e da Silva R.A nhanduí- m irimR.Areia s Alvas R.AntônioRaposoBarreto R. Francisco Xavier de Sales R. Manuel Pinto Guedes R. Hum berto de Alm eida 18 CLUBE HÍPICO DE SANTO AMARO R. César Ladeira R.AntônioBandeira Av.JoãoCarlosdaSilvaBorges R.BarãodoRioBranco Av. João Dias R. Jupi R. La Paz R. Ada Negri R.AméricaCentral R.PlácidoVieira R. Cerqueira César R. Padre José de Anchieta R.Dr.Carlos Augusto deCam pos R.Cel.LuísBarroso R. Alfredo André R. Conde de Itú R.Júlio Verne R.Ten.-CelCarlosdaSilvaAraújo R.Dr.Vito Rolim deFreitas R. Isabel Schmidt Av. Mário Lopes Leão R.Dr.AntônioBentoAv.AdolfoPinheiro R.Visc.deTaunay R.AntonietaRevoredo 20 R.SalvadorIacona R.Lamelas Av. Mascote R. Me. Emilie de Villeneuve R.LatifFakhouriR.Dr.Djalm aPinheiro Franco R. das Cavas R. das Taquaras R. Joaquim Moraes Av.João Barreto deM enezes Av.SantaCatarina R. Ten. Am érico Moretti R.Gustavo de Silveira R.Alba Av. Mascote R. Praia do Castelo R. Palestina R.M aratona R.Epiro Av. Mascote Av.Mascote R.dosCafezais R.Arapá R.NiloGuerra R. Rodes R. Eng. Jorge Oliva R.GastãodaCunha R.JoséFeliciano R.Jovina R.Santa R. Damasceno Vieira R.Tianguá R. Jandi R.dosPaulistanos R. Domas Filho Av.SantaCatarina Av.SantaCatarina R. P alacetedasÁguias R.JorgeDupratFigueiredo Av .Dam ascenoVieira R.Viç osa do Ceará R. de Itacurucá Av.Ver.JoãodeLuca 19 R.Ten.IsaiasBrancodeAraújo R.Cel.LuísSchmidtR. Inácio da Fonseca R. Arthur Bliss R.AristodemoGazzotti R.BernardinoEstazione R.FranciscoXavierdeAbreu R.ManuelBragança R. João Meimberg R.DesterrodoMelo R.João Gaspar R.AristodemoGazzotti R. José Geniolli R. Orlando Magnani Av.TomásdeSouza R.LázaroRodrigues R.LuísGrassman R.VitalinaGrassm an R.JoãoGaspar R. Luis Gil Estr. de Itapecirica Av. João Dias R.G onçalo Pinto R. João Batista Jordão R. Geraldo Antônio Coelho R.Anísio daMota R.Ten.Santos R. Paulo Guimarães R. Domingos Marque s R.Herm ógenes Lima Av.MariaCoelho Aguiar R.Enrico Rossi PRAÇA INÁCIO BRANCO PRAÇA SERRA DOS COCOS PRAÇA AMARO SANTIAGO R.JoaquimDias GIOVANI GRONCHI R. Luciano Silva R. In ácio Diasde O liveira 21 18 Panelafro 20 Samba do Monte 19 Samba da Laje 21 Samba da Vela
  • 20. 34 35 15. Axé Ilê Obá (Axé Ilê Obá) Tombado como patrimônio cultural pelo CONDEPHAAT, o terreiro Axé Ilê Obá (ex- pressão que na língua iorubá significa Casa da Força do Rei) foi fundado em meados da década de 70. Com uma história de luta pela preserva- ção e divulgação dos aspec- tos históricos e ritualísticos das raízes africanas, o terreiro se tornou um dos maiores templos de candomblé da América Latina. É comandado por Mãe Sylvia de Oxalá. Listed as cultural heritage by CONDEPHAAT (State Preservation Council), the Axé Ilê Obá (Yoruba language expression that means Casa da Força do Rei [“House of the King’s Power”]) was founded in the mid 70s. With a history of struggle for the preservation and dissemina- tion of historical and ritualistic aspects of African roots, the yard has became one of the largest temples of Candomblé in Latin America. It is run by Mother Sylvia de Oxalá. Rua Azor Silva, 77 – Jabaquara +55 (11) 5588-2437 / 5588-0017 De 2ª a 5ª, das 9h às 13h e das 14h ás 18h. Sábados das 9h às 12h (necessário agendamento). Monday to Thursday from 9 am to 1 pm and 2 pm to 6 pm. Saturdays from 9 am to 12 pm (appointment required). www.axeileoba.com.br 16. Centro de Cultura Afro-Brasileira Asé Ilê do Hozoouane (Center for Afro-Brazilian Culture Asé Ylê do Hozoouane) Trata-se de uma instituição que luta pela valorização da cultura afro-brasileira e pela consequente promoção da diversidade cultural, proteção Centro de Cultura Afro Brasileira Asé Ilê do Hozoouane ©ThobiasJr. ©ThobiasJr. Centro de Cultura Afro Brasileira Asé Ilê do Hozoouane
  • 21. 36 37 Situado num espaço de 3 mil m² na região de Santo Amaro, é bastante ligado à comunida- de do entorno, mantendo di- versas ações sociais que visam a melhoria de vida do povo negro e a edificação da cultura religiosa africana no Brasil. Founded in 1987, Ilê Alákétu Ibualamo is a Candomblé temple whose patron is the orixá Ibualamo, African hun- ting god. Situated in an area of 3,000 m² in the region of Santo Amaro, it is closely linked to the surrounding community, holding various social activities aimed at improving the lives of black people and the consolidation of the african religious cultu- re in Brazil. Rua Savério de Simone, 7 +55 (11) 5526-3299. Agendar visitação pelo telefone. Schedule visit by phone. 18. Panelafro (Panelafro) Mensalmente o Grupo Espí- rito de Zumbi organiza um encontro cultural, regado a música, declamação de poe- mas e degustação de comi- das típicas de origem africana. O objetivo é a divulgação e interação da comunidade com os aspectos culturais da matriz negra. ao meio ambiente e melhoria da qualidade de vida da população. Promove ações que desenvolvem a autoes- tima e a afirmação social da comunidade, com atividades voltadas ao desenvolvimento sociocultural de adolescentes e de seus familiares. It is an institution that stru- ggles for the recognition of African-Brazilian culture and the consequent promotion of cultural diversity, envi- ronmental protection and improvement of quality of life. It promotes activities that de- velop self-esteem and social affirmation of the community, with activities aimed at socio- cultural development of teenagers and their families. Rua Conde de Fontalva, 100 Parelheiros +55 (11) 5920-8696. Confirmar programação e visita- ção no site ou pelo telefone. Confirm schedule and visits on the website or by phone. www.culturaafroyle.wordpress.com 17. Ilê Alákétu Asé Ibualamo (Ilê Alákétu Asé Ibualamo ) Fundado em 1987, o Ilê Aláké- tu Asé Ibualamo é um terreiro de candomblé que tem como patrono o orixá Ibualamo, divindade africana da caça. Monthly, the Grupo Espírito de Zumbi [Zumbi Spirit Group] organizes a cultural meeting with music, recita- tion of poems, and tasting of typical dishes of African origin. The goal is the dis- semination and community interaction with the cultural aspects of the black matrix. Av. Inácio Dias Silva, s/n Piraporinha (Casa de Cultura do M’Boi Mirim) +55 (11) 5514-3408 / 8353-2351. Toda última 6ª a do mês, das 19h ás 2h. Every last Friday of the month, from 7 pm to 2 am. www.espiritodezumbi.blogspot.com 19. Samba da Laje (Samba da Laje) Reconhecida pela qualidade do samba e também pela deliciosa feijoada preparada por Dona Generosa, líder da roda de samba, tem como prioridade divulgar o melhor do samba com músicos da própria comunidade. A animação vai até o cair da noite, com os músicos se re- vezando e o público presente se divertindo ao som do mais puro samba de roda Recognized for the quality of samba and also for the delicious feijoada (dish made of beans and pork) prepared by Dona Generosa (leader of the samba session), the priority is to disseminate the best samba musicians from the community. The anima- tion runs until nightfall, taking turns with the musicians and the audience enjoying the sound of pure samba. Rua Jandi, 79 – Vila Santa Catarina +55 (11) 5566-0345. Todo último domingo do mês, a partir das 13h. Every last Sunday of the month, starting at 1 pm. Panelafro ©MarceloBaptista
  • 22. 38 39 20. Samba da Vela (Samba da Vela) Nascida da necessidade de resgate do autêntico samba de terreiro, a Comunidade Samba da Vela especializou- se em formar e revelar novos autores. As apre- sentações são feitas tendo como ritual o acendimento de uma vela colocada no centro da roda. Enquanto ela queimar, o samba flui vigoroso. Ao final do ritual dançante, depois que a vela se apaga, é servida uma sopa ao público presente. Born of the need to rescue the authentic temple samba, the Community Samba da Vela specializes in forming and revealing new authors. The presentations are made as a ritual with the lighting of a candle placed in the center of the wheel. While the candle burns, the samba music flows vigorously. At the end of the ritual, after the candle goes out, a soup is served to the public. Praça Dr. Francisco Lopes Ferreira, 434 – Santo Amaro Toda 2a , a partir das 20h. Every Monday, starting at 8 pm. +55 (11) 5522-8897. www.comunidadesambadavela.com 21. Samba do Monte (Samba do Monte) Nascido inicialmente como um projeto de inclusão social, a iniciativa de se fazer rodas de samba informais logo progrediu para um pro- jeto próprio, chamado Sam- ba do Monte. A proposta é o resgate dos antigos sambas de raiz, e o fortalecimento da comunidade e da ami- zade entre as pessoas. Para os que quiserem arriscar, os microfones estão sempre abertos para qualquer pes- soa participar. Borned initially as a social inclusion project, the initiative to make informal samba sessions soon progressed to its own design called Samba do Monte. The proposal is to rescue the traditional samba, and the strengthening of community and friendship among people. For those willing to try, the micro- phones are always open for anyone to participate. Av. Tomás de Souza, 552 Jardim Monte Azul +55 (11) 5853-8089. Todo segundo domingo do mês, das 14h às 20h. Every second Sunday of the month, from 2 to 8 pm. www.sambadomonte.blogspot.com ©AlexandreDiniz Manifestação afro cultural/ Afro Cultural Celebration
  • 23. 40 41 O samba paulistano remonta às tradições de manifes- tações culturais do início do século XX. A população negra, instalada no que era naquele momento a peri- feria de uma São Paulo em desenvolvimento, se reunia para festejar durante horas ao som de batuques, cantorias e danças. Nascia ali a tradição dos consagrados cordões carnavalescos, um dos poucos espaços admissíveis para a identidade da cultura negra, que mais tarde dariam origem às escolas de samba. São Paulo tem hoje 14 esco- las de samba, só no grupo es- pecial, além de diversas outras escolas e blocos espalhados por toda a cidade. Entre essas escolas de samba, todas têm alguma relação com a cultura negra, mas aqui destacamos algumas delas. The Sao Paulo samba goes back to the cultural tradi- tions of the early twentieth century. The black popula- tion, which was installed at that time the outskirts of Sao Paulo in a development, ga- thered to celebrate for hours to the sound of drumming, singing and dancing. There was born the tradition of religious carnival cords, one of the few areas eligible for the identity of black culture, which later give rise to the samba schools. Sao Paulo now has 14 sam- ba schools, only in the spe- cial group, and several other schools and blocks scattered throughout the city. Among these samba schools, all have something to do with black culture, but here we highlight some of them. Unidos do Peruche (Unidos do Peruche) A Unidos do Peruche, cuja história impõe respeito no samba paulistano, com vários enredos africanos desenvolvidos com emoção e requinte. Foi fundada nos anos 50 por sambistas que vieram de outras agremia- ções, entre elas a Lavapés, mais antiga escola de sam- ba da cidade. Avenida Ordem e Progresso, 1061 Casa Verde / +55 (11) 3951-4099 www.unidosdoperuche.org.br The Unidos do Peruche samba school, whose history commands respect in Sao Paulo samba, with several plots Africans developed with emotion and refinement . It was founded in the 50´s by samba dancers who came from other clubs, including the Lavapés, oldest samba school in the city. O Samba e a cidade (Samba and the City) ©KekoPascuzzi Unidos do PerucheCamisa Verde e Branco ©KekoPascuzzi
  • 24. 42 43 Nenê de Vila Matilde (Nenê de Vila Matilde) A Nenê de Vila Matilde, empunhando as cores azul e branco e orgulho de sua ori- gem. A Nenê de Vila Matilde foi fundada por Alberto Alves da Silva, o Seu Nenê, em 1949. Foi a primeira escola a ter uma quadra coberta na cidade, primeira campeã oficial do Carnaval (1968) e única escola paulistana a desfilar no sambódromo do Rio de Janeiro. Rua Julio Rinaldi, 01, Vila Salete, +55 (11) 2013-9757 www.nenedevilamatilde.com The Nenê de Vila Matilde sam- ba school, carrying the colors blue and white, and proud of their origin. The Nenê de Vila Matilde was founded by Alber- to Alves da Silva (Mrs. Nenê) in 1949. It was the first school to have an indoor court in the city, the first official winner of the Carnival (1968) and only school from Sao Paulo in the sambadrome parade in Rio de Janeiro. Camisa Verde e Branco (Camisa Verde e Branco) Também com uma história tradicional no samba de São Paulo, a Camisa Verde e Branco remonta ao ano de 1914, quando foi criado o Grupo Carnavalesco Barra Funda, liderado por Dionísio Barbosa. Nele, os homens saiam pelas ruas do bairro da Barra Funda vestidos de camisas verdes e calças brancas. Depois de 17 anos parado, o grupo voltou à atividade, e em 1972 se trans- forma em escola de samba. Rua James Holland, 663 - Barra Funda +55 (11) 3392-4982 / 3612-0266 www.camisaverde.net Also with a traditional story in samba of São Paulo, the Camisa Verde e Branco samba school dates back to 1914 when was created the Carnival Barra Funda group, led by Dionisio Barbosa.In it, the men leave the streets of Barra Funda dressed in gre- en shirts and white trousers. After 17 years standing, the group returned to the acti- vity, and in 1972 becomes a school of samba. ©KekoPascuzzi ©KekoPascuzzi Nenê de Vila Matilde Camisa Verde e Branco
  • 25. 44 Vai-Vai (Vai-Vai) A Vai-Vai tem uma ligação estreita com a cultura afro antes mesmo de nascer: quem visita a quadra da agremiação, no Bixiga, talvez não saiba que os batuques, as danças, as rodas de capoeira e a presença da comunidade negra alegram esta região há quase 300 anos com a chegada dos primeiros negros fugidos das fazendas, formando o Quilombo da Saracura. Rua São Vicente, 276 – Bela Vista +55 (11) 3266-2581 www.vaivai.com.br And the Vai-Vai samba school which has close links with african culture even before birth: who visits the court of association, in Bixiga district, may not know that the drums, dances, ca- poeira and the presence of the black community rejoice this region nearly 300 years ago with the arrival of the first blacks escaped from the plantations, forming the Quilombo of Saracura. ©KekoPascuzzi Vai-Vai