Centre de Normalització Língüística: presentació de recursos per millorar la qualitat lingüística dels serveis que ofereixen els establiments del sector de l'hoteleria, la restauració i el començ.
Presentació de recursos lingüístics per a l'hostaleria i el comerç
1. FOMENT DE L’ÚS DE LA LLENGUA CATALANA ESPAI LINGÜÍSTIC PERSONAL
2. Generalitat de Catalunya Diputacions (1) Consells comarcals (40) Ajuntaments (97) CONSORCI PER A LA NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA (CPNL) El CPNL compta, en total, amb 22 centres de normalització lingüística, que es despleguen en 141 serveis i oficines de català.
3. Consorci per a la Normalització Lingüística (CPNL) Centre de Normalització Lingüística de Girona (CNL) Oficina de Català de _______
5. El CNL de Girona Ajuntaments Arbúcies La Bisbal d’Empordà Blanes Calonge Figueres Girona Lloret de Mar Olot Palamós Palafrugell Roses Salt Torroella de Montgrí Generalitat de Catalunya Diputació de Girona Consells Comarcals Alt Empordà Baix Empordà Garrotxa Gironès Pla de l’Estany Selva Ripollès
6.
7.
8. MARC LEGAL QUE REGULA ELS USOS LINGÜÍSTICS AL SECTOR COMERCIAL
9.
10.
11.
12.
13. LA UTILITAT DE CONÈIXER I UTILITZAR EL CATALÀ EN EL TRACTE AMB EL CLIENTS
14.
15.
16.
17.
18. Quines actituds lingüístiques són les més habituals? · Fidelitat assertiva · Fidelitat tímida ·Lleialtat mínima Submissió · Defecció
19. Per què canviem de llengua davant d’una persona que intuïm que no és catalana? · Educació/cortesia · Naturalitat · Costum · Facilitat · Poca importància
20. Per què mantenim encara actituds de submissió? · Evitar el conflicte · Imitació/costum
21. Què cal fer per mantenir un ús efectiu del català? · Mantenir més la llengua, també amb persones no catalanoparlants. · Aprendre a sentir-nos còmodes quan ho fem. · Convidar altres parlants a sumar-s’hi
23. PLATS A LA CARTA Web que permet redactar cartes i menús en català i traduir-los al castellà, francès, anglès i italià. Inclou més de 5.000 plats i va augmentant amb les aportacions dels usuaris. http://www. gencat.cat/platsalacarta
24. TERMCAT En el web del Centre de Terminologia de Catalunya hi trobareu, entre altres coses, un cercador de termes (CERCATERM), un recull de tota la terminologia acceptada, distribuïda per sectors (NEOLOTECA) i enllaços a obres terminològiques específiques del sector de la restauració. http://www.termcat.cat/
25. DICCIONARI DE LA LLENGUA CATALANA Accés a la nova edició del diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans. Es tracta del diccionari normatiu de la llengua catalana. http://www.iec.cat
27. TRADUCTOR DE TEXTOS Al web de la Generalitat de Catalunya hi trobareu l'apartat El català a l'abast, on podreu consultar uns quants recursos força útils. En aquest mateix web també hi ha un traductor de textos en línia que us pemetrà fer traduccions del català al castellà, al francès i a l'anglès, i viceversa. http://traductor.gencat.cat
28. OBERTS AL CATALÀ Guia per instal·lar-se comercialment en català, elaborada per la Confederació del Comerç a Catalunya i la Generalitat de Catalunya. Entre altres materials hi trobareu orientacions sobre legislació lingüística i recursos perquè l'empresa pugui treballar en català. Es pot consultar en sis idiomes: català, castellà, anglès, àrab, xinès i urdú. http://www.confecomercat.es/
29. CONSORCI PER A LA NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA A la nostra pàgina, podreu consultar (a l'apartat Recursos) diversos webs interessants sobre assessorament, diccionaris, terminologia... http://www.cpnl.cat/
30. SECRETARIA DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA Entre molts altres recursos hi trobareu enllaços amb VxL i Optimot. A més d’un apartat sobre noves tecnologies i un sobre legislació lingüística. http://www.gencat.cat/llengua
31.
Hinweis der Redaktion
Dades del Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades; L’immigrant adult ja coneix altres llengües; té recursos per a la comunicació i per a l’aprenentatge de noves llengües. Per als multilingües l’aprenentatge de llengües es reforça. És normal adaptar-se a la llengua del país Aimara: Argentina, Xile, Bolívia,Perú Guaraní: Argentina, Bolívia, Paraguai Quítxua: Argentina, Xile, Equador, Colòmbia, Bolívia i Perú Mapudungu:Argentina, Xile El castellà no és (ni ha de ser) la llengua comuna dels immigrants. Tenim l’oportunitat de fer que el català sigui aquesta llengua comuna: amb els altres immigrants i amb el país d’acollida. El multilingüisme facilita l’aprenentatge de noves llengües
Dades del Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades; L’immigrant adult ja coneix altres llengües; té recursos per a la comunicació i per a l’aprenentatge de noves llengües. Per als multilingües l’aprenentatge de llengües es reforça. És normal adaptar-se a la llengua del país Aimara: Argentina, Xile, Bolívia,Perú Guaraní: Argentina, Bolívia, Paraguai Quítxua: Argentina, Xile, Equador, Colòmbia, Bolívia i Perú Mapudungu:Argentina, Xile El castellà no és (ni ha de ser) la llengua comuna dels immigrants. Tenim l’oportunitat de fer que el català sigui aquesta llengua comuna: amb els altres immigrants i amb el país d’acollida. El multilingüisme facilita l’aprenentatge de noves llengües
Dades del Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades; L’immigrant adult ja coneix altres llengües; té recursos per a la comunicació i per a l’aprenentatge de noves llengües. Per als multilingües l’aprenentatge de llengües es reforça. És normal adaptar-se a la llengua del país Aimara: Argentina, Xile, Bolívia,Perú Guaraní: Argentina, Bolívia, Paraguai Quítxua: Argentina, Xile, Equador, Colòmbia, Bolívia i Perú Mapudungu:Argentina, Xile El castellà no és (ni ha de ser) la llengua comuna dels immigrants. Tenim l’oportunitat de fer que el català sigui aquesta llengua comuna: amb els altres immigrants i amb el país d’acollida. El multilingüisme facilita l’aprenentatge de noves llengües
Dades del Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades; L’immigrant adult ja coneix altres llengües; té recursos per a la comunicació i per a l’aprenentatge de noves llengües. Per als multilingües l’aprenentatge de llengües es reforça. És normal adaptar-se a la llengua del país Aimara: Argentina, Xile, Bolívia,Perú Guaraní: Argentina, Bolívia, Paraguai Quítxua: Argentina, Xile, Equador, Colòmbia, Bolívia i Perú Mapudungu:Argentina, Xile El castellà no és (ni ha de ser) la llengua comuna dels immigrants. Tenim l’oportunitat de fer que el català sigui aquesta llengua comuna: amb els altres immigrants i amb el país d’acollida. El multilingüisme facilita l’aprenentatge de noves llengües