Translation Memory – the best-kept secret that can unlock higher quality marketing, product and education translation for you and your company. Translation Memory – sounds pretty technical? Sounds pretty scary? Don’t worry it isn’t. So what is it?
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
The True Value of Translation Memory
1. The True Value of
Translation Memory
400 Montgomery Street STE 1200 | San Francisco, CA 94104 USA | Ph: +1 415 338 8003 | cloudwords.com
2. Translation Memory – the best-kept secret that can unlock higher quality marketing,
product and education translation for you and your company. Translation Memory –
sounds pretty technical? Sounds pretty scary? Don’t worry it isn’t. So what is it?
In short, Translation Memory is a database of your company’s previously translated
content, and any professional translation vendor is capturing and storing this database
once you approve their work. So, why haven’t you heard about Translation Memory
before? We have our own theories, but it probably comes down to the fact that
translation vendors view it as a way to keep you coming back to utilize their specific
translation services.
Why do you need to know about Translation Memory?
Two Reasons:
1) It LOWERS your cost of translation
2) It IMPROVES the quality and consistency of your translation initiatives
Doesn’t that sound great? LOWERING your cost of translation and IMPROVING the
quality and consistency of your ongoing translation initiatives.
So why don’t most companies store and actively manage this core multi-lingual
corporate asset? They don’t even know what it is and even if they knew what it was,
they don’t have a place to store it.
Until the creation of OneTM, the two points above were certainly true – but not today.
We developed OneTM to help companies get all of the linguistic benefits of their
translation memory database, but also allow business users to tap into their previously
translated materials at the click of a button.
Start Today
Send an email to your translation vendor requesting your translation memory database
in the industry standard format – TMX. In fact, here’s the start of that email:
Dear TRANSLATION VENDOR:
We’d like to review our translation memory. Please send me the current translation
memory you are managing for our company in the TMX format.
Thanks,
ME
400 Montgomery Street STE 1200 | San Francisco, CA 94104 USA | Ph: +1 415 338 8003 | cloudwords.com