SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 12
SHIFT OR
TRANSPOSITION
A shift (Catford) or transposition (Vinay
and Darbelnet) involves a change in the
grammar/part of speech from SL to TL.
There's a reason for life! it could be translated as:
¡Hay una razón para la vida! However, the correct
translation is ¡Hay una razón para vivir!
Transposition
The change from singular to plural, eg:
“Furniture” → “Muebles”
→ «des meubles»
this word in English is uncountable and
singular, in Spanish and French becomes a
plural word.
When an SL grammmatical structure does
not exist in TL
“Working with...” → “Trabajar...”
“El trabajo..."
"Lo importante es" → "What's..."
"The important thing..."
"It's important“
"The important of the matter..."
Where literal translation is grammatically possible
but may not accord with natural usage in TL.
He will soon return → Volverá pronto
Volvera en breve
Pronto volvera
Transposition, here, offers translators a plenty of
possible versions.
There are a number of transpositions standardized
English to Spanish worth noting that although all
have more than one translation.
• 1. adverb + adjective → adverb + adjective.
Ejemplo: Exceptionally large: "de una importancia excepcional".
2. Preposition → construcción preposicional.
Ejemplo: After: "después de".
3. Adverbial phrase → construcción adverbial.
Ejemplo: Gruffly: "de manera brusca".
4. noun + noun → noun + adjective of sustance.
Ejemplo: Nerve cell: "célula nerviosa".
5. Verb of description + preposition → verb of motion+ gerund (Vinay y Darbelnet la
llaman criss-cross)
Ejemplo: He crawled to the window: "ganó la ventana gateando".
6. empty verb+ verb-noun → verb.
Ejemplo: He gave a laugh: "el se rió".
7. Nombre + preposición + nombre → nombre + participio pasado o subordinada adjetiva
+ nombre.
Ejemplos: The plot against him: "el complot urdido contra él",
The tower on the hill: "la torre que se erguía en la colina".
8. - Oración subordinada o sintagma adverbial → construcción de participio
Ejemplo: when the time comes (at the right time) I'll be ready: "Llegado el momento
estaré listo".
The replacement of a virtual lexical gap by a
grammatical structure.
A la salida del teatro → "As we came out of
the theatre"
MODULATION
"a change in point of view that allows us
to express the same phenomenon in a
different way."
La expresion es fácil de entender (it is easy to
understand), no es complicado de entender (it is not
complicated to understand)
modulation
Positive for double negative (or double
negative for positive) is a concrete
translation procedure which can be applied
in principle to any action (verb) or quality
(adjective or adverb):
Don’t delay: “Date prisa”
Get this straight: “No te quepa duda”
He’s extremely intelligent: “No tiene nada
de tonto”
‘Part of the whole’ is rather
misleadingly described; it consist of
what we call familiar alternatives.
“la ciudad Condal” (Barcelona).
Valle de las hamacas (San Salvador)
The other modulation procedures:
1. Abstract for concrete:
Sit by the fire: "Sentarse junto a la chimenea".
2. cause for effect:
You’re quite a stranger: “No se te ve el pelo”
3. one part for another:
From cover to cover: “Desde la primera hasta la última página”
4. reversal of terms:
Health insurance: “Seguro de enfermedad”
5. active for passive: It is necessarily performed when a language has not
passive.
6. Space for Time:
As this is itself (Space) presented a difference: “Como eso presentaba ya
(tiempo) una dificultad”.
7. Intervalos y límites.
8. Cambio de símbolos.
RECOGNIZED
TRANSLATION
You should use the official or the generally
accepted translation of any institutional
terms (or other) (e.g., international
organizations).
TRANSLATION
LABEL
Translation Label: an approximate
equivalent or a new term that is usually a
collocation for a feature particular to the
SL culture. This is a provisional translation,
which should be made in inverted commas.
It can later be discreetly withdrawn.

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Translation procedures
Translation proceduresTranslation procedures
Translation proceduresdanyshrek2013
 
Types of Presupposition
Types of PresuppositionTypes of Presupposition
Types of Presuppositionsheroz_ramzan
 
Translation techniques presentation
Translation  techniques  presentationTranslation  techniques  presentation
Translation techniques presentationAngelo pizzuto
 
Untranslatability in translation
Untranslatability in translation Untranslatability in translation
Untranslatability in translation Mohsine Mahraj
 
Type of Meaning (Semantics)
Type of Meaning (Semantics)Type of Meaning (Semantics)
Type of Meaning (Semantics)Chris2610
 
Intro to Trans 350 methods of translation
Intro to Trans 350 methods of translationIntro to Trans 350 methods of translation
Intro to Trans 350 methods of translationAkashgary
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translationytsogzolmaa
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theoriesJihan Zayed
 
Translation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th centuryTranslation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th centuryAyesha Mir
 
Theories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptxTheories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptxssuser438f97
 
Unit 3 translation methods
Unit 3 translation methods Unit 3 translation methods
Unit 3 translation methods ssuser2ff7292
 
Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)Henni Herawati
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methodsAuver2012
 
Word Meaning (Semantics)
Word Meaning (Semantics)Word Meaning (Semantics)
Word Meaning (Semantics)iluthfata
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptPariNaz10
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translationDorina Moisa
 
1. introduction to semantics
1. introduction to semantics1. introduction to semantics
1. introduction to semanticsAsmaa Alzelibany
 

Was ist angesagt? (20)

Semantics
SemanticsSemantics
Semantics
 
Translation procedures
Translation proceduresTranslation procedures
Translation procedures
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Types of Presupposition
Types of PresuppositionTypes of Presupposition
Types of Presupposition
 
Translation techniques presentation
Translation  techniques  presentationTranslation  techniques  presentation
Translation techniques presentation
 
Untranslatability in translation
Untranslatability in translation Untranslatability in translation
Untranslatability in translation
 
Type of Meaning (Semantics)
Type of Meaning (Semantics)Type of Meaning (Semantics)
Type of Meaning (Semantics)
 
Intro to Trans 350 methods of translation
Intro to Trans 350 methods of translationIntro to Trans 350 methods of translation
Intro to Trans 350 methods of translation
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translation
 
Translation strategy
Translation strategyTranslation strategy
Translation strategy
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theories
 
Translation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th centuryTranslation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th century
 
Theories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptxTheories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptx
 
Unit 3 translation methods
Unit 3 translation methods Unit 3 translation methods
Unit 3 translation methods
 
Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Word Meaning (Semantics)
Word Meaning (Semantics)Word Meaning (Semantics)
Word Meaning (Semantics)
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
 
1. introduction to semantics
1. introduction to semantics1. introduction to semantics
1. introduction to semantics
 

Andere mochten auch

Andere mochten auch (20)

Transposition
TranspositionTransposition
Transposition
 
Trasnlation shift
Trasnlation shiftTrasnlation shift
Trasnlation shift
 
Refraction and Retinoscopy
Refraction and RetinoscopyRefraction and Retinoscopy
Refraction and Retinoscopy
 
Retinoscopy/ Objective Refraction / Retinoscopy of eye (Principle & Techniqu...
Retinoscopy/ Objective Refraction / Retinoscopy of eye  (Principle & Techniqu...Retinoscopy/ Objective Refraction / Retinoscopy of eye  (Principle & Techniqu...
Retinoscopy/ Objective Refraction / Retinoscopy of eye (Principle & Techniqu...
 
subjective refraction
  subjective refraction  subjective refraction
subjective refraction
 
PL, UK and US company names in translation
PL, UK and US company names in translationPL, UK and US company names in translation
PL, UK and US company names in translation
 
Strategie i techniki w tłumaczeniu prawniczym
Strategie i techniki w tłumaczeniu prawniczymStrategie i techniki w tłumaczeniu prawniczym
Strategie i techniki w tłumaczeniu prawniczym
 
Transposition tooth corrected by orthodontic
Transposition  tooth corrected by orthodontic  Transposition  tooth corrected by orthodontic
Transposition tooth corrected by orthodontic
 
Visual optics
Visual opticsVisual optics
Visual optics
 
Lenses
Lenses   Lenses
Lenses
 
Astigmatic lens
Astigmatic lensAstigmatic lens
Astigmatic lens
 
Light rays
Light raysLight rays
Light rays
 
Optics for ophthalmic residents
Optics for ophthalmic residentsOptics for ophthalmic residents
Optics for ophthalmic residents
 
Jackson cross cylinder
Jackson cross cylinderJackson cross cylinder
Jackson cross cylinder
 
catford
catfordcatford
catford
 
Cardinal points,thin lenses and thick lenses
Cardinal points,thin lenses and thick lensesCardinal points,thin lenses and thick lenses
Cardinal points,thin lenses and thick lenses
 
Optical abberations pp
Optical abberations ppOptical abberations pp
Optical abberations pp
 
Subjective refraction
Subjective refractionSubjective refraction
Subjective refraction
 
Clinical optics and ophthalmic instruments
Clinical optics and ophthalmic instrumentsClinical optics and ophthalmic instruments
Clinical optics and ophthalmic instruments
 
Soft Toric Contact Lens
Soft Toric Contact LensSoft Toric Contact Lens
Soft Toric Contact Lens
 

Ähnlich wie Other translation method - Shift or transposition

Ähnlich wie Other translation method - Shift or transposition (20)

Libro de gramática para el semestre de primavera
Libro de gramática para el semestre de primaveraLibro de gramática para el semestre de primavera
Libro de gramática para el semestre de primavera
 
Learning german ebook lll
Learning german ebook lllLearning german ebook lll
Learning german ebook lll
 
Basic grammar
Basic grammarBasic grammar
Basic grammar
 
Basic grammar gr8 ambitionz
Basic grammar   gr8 ambitionzBasic grammar   gr8 ambitionz
Basic grammar gr8 ambitionz
 
Basic grammar gr8 ambitionz
Basic grammar   gr8 ambitionzBasic grammar   gr8 ambitionz
Basic grammar gr8 ambitionz
 
Presentation cambridge
Presentation cambridgePresentation cambridge
Presentation cambridge
 
1. word formation
1. word formation1. word formation
1. word formation
 
Concept presentation grammar tesol fall 2017 phrasal verbs
Concept presentation grammar tesol fall 2017 phrasal verbsConcept presentation grammar tesol fall 2017 phrasal verbs
Concept presentation grammar tesol fall 2017 phrasal verbs
 
Word formation
Word formationWord formation
Word formation
 
Adverbs
AdverbsAdverbs
Adverbs
 
IV Spanish Literature Translation
IV Spanish Literature TranslationIV Spanish Literature Translation
IV Spanish Literature Translation
 
Prepositions Handout#2
Prepositions Handout#2Prepositions Handout#2
Prepositions Handout#2
 
Grammer book final
Grammer book finalGrammer book final
Grammer book final
 
Grammer book final
Grammer book finalGrammer book final
Grammer book final
 
Grammar Basic
Grammar BasicGrammar Basic
Grammar Basic
 
English grammar a short study
English grammar a short studyEnglish grammar a short study
English grammar a short study
 
English grammar a short guide
English grammar   a short guideEnglish grammar   a short guide
English grammar a short guide
 
Grammar book 2
Grammar book 2Grammar book 2
Grammar book 2
 
Grammar book 2
Grammar book 2Grammar book 2
Grammar book 2
 
Grammar book 2
Grammar book 2Grammar book 2
Grammar book 2
 

Mehr von -

Liderazgo en tiempos dificiles
Liderazgo en tiempos dificilesLiderazgo en tiempos dificiles
Liderazgo en tiempos dificiles-
 
Presentación para lideres
Presentación para lideresPresentación para lideres
Presentación para lideres-
 
Iglecrecimiento integral
Iglecrecimiento integralIglecrecimiento integral
Iglecrecimiento integral-
 
Motivation in the classroom
Motivation in the classroomMotivation in the classroom
Motivation in the classroom-
 
Middle English
Middle EnglishMiddle English
Middle English-
 
How to manage teaching and learning.
How to manage teaching and learning.How to manage teaching and learning.
How to manage teaching and learning.-
 
Reconstrutionalist curriculum
Reconstrutionalist curriculumReconstrutionalist curriculum
Reconstrutionalist curriculum-
 
Combinación de los cuatro niveles
Combinación de los cuatro nivelesCombinación de los cuatro niveles
Combinación de los cuatro niveles-
 
Second language acquisition
Second language acquisitionSecond language acquisition
Second language acquisition-
 
Chapter 18 language and regional variation
Chapter 18   language and regional variationChapter 18   language and regional variation
Chapter 18 language and regional variation-
 
Chapter 17 language history and change
Chapter 17 language history and changeChapter 17 language history and change
Chapter 17 language history and change-
 

Mehr von - (11)

Liderazgo en tiempos dificiles
Liderazgo en tiempos dificilesLiderazgo en tiempos dificiles
Liderazgo en tiempos dificiles
 
Presentación para lideres
Presentación para lideresPresentación para lideres
Presentación para lideres
 
Iglecrecimiento integral
Iglecrecimiento integralIglecrecimiento integral
Iglecrecimiento integral
 
Motivation in the classroom
Motivation in the classroomMotivation in the classroom
Motivation in the classroom
 
Middle English
Middle EnglishMiddle English
Middle English
 
How to manage teaching and learning.
How to manage teaching and learning.How to manage teaching and learning.
How to manage teaching and learning.
 
Reconstrutionalist curriculum
Reconstrutionalist curriculumReconstrutionalist curriculum
Reconstrutionalist curriculum
 
Combinación de los cuatro niveles
Combinación de los cuatro nivelesCombinación de los cuatro niveles
Combinación de los cuatro niveles
 
Second language acquisition
Second language acquisitionSecond language acquisition
Second language acquisition
 
Chapter 18 language and regional variation
Chapter 18   language and regional variationChapter 18   language and regional variation
Chapter 18 language and regional variation
 
Chapter 17 language history and change
Chapter 17 language history and changeChapter 17 language history and change
Chapter 17 language history and change
 

Kürzlich hochgeladen

Wellbeing inclusion and digital dystopias.pptx
Wellbeing inclusion and digital dystopias.pptxWellbeing inclusion and digital dystopias.pptx
Wellbeing inclusion and digital dystopias.pptxJisc
 
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POSHow to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POSCeline George
 
ICT role in 21st century education and it's challenges.
ICT role in 21st century education and it's challenges.ICT role in 21st century education and it's challenges.
ICT role in 21st century education and it's challenges.MaryamAhmad92
 
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsOn National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsMebane Rash
 
Sensory_Experience_and_Emotional_Resonance_in_Gabriel_Okaras_The_Piano_and_Th...
Sensory_Experience_and_Emotional_Resonance_in_Gabriel_Okaras_The_Piano_and_Th...Sensory_Experience_and_Emotional_Resonance_in_Gabriel_Okaras_The_Piano_and_Th...
Sensory_Experience_and_Emotional_Resonance_in_Gabriel_Okaras_The_Piano_and_Th...Pooja Bhuva
 
Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)
Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)
Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)Jisc
 
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...ZurliaSoop
 
Fostering Friendships - Enhancing Social Bonds in the Classroom
Fostering Friendships - Enhancing Social Bonds  in the ClassroomFostering Friendships - Enhancing Social Bonds  in the Classroom
Fostering Friendships - Enhancing Social Bonds in the ClassroomPooky Knightsmith
 
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfAdmir Softic
 
Sociology 101 Demonstration of Learning Exhibit
Sociology 101 Demonstration of Learning ExhibitSociology 101 Demonstration of Learning Exhibit
Sociology 101 Demonstration of Learning Exhibitjbellavia9
 
REMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptx
REMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptxREMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptx
REMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptxDr. Ravikiran H M Gowda
 
Application orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.pptApplication orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.pptRamjanShidvankar
 
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17Celine George
 
Interdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptx
Interdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptxInterdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptx
Interdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptxPooja Bhuva
 
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxBasic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxDenish Jangid
 
Unit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdf
Unit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdfUnit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdf
Unit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdfDr Vijay Vishwakarma
 
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptxSKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptxAmanpreet Kaur
 
HMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptx
HMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptxHMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptx
HMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptxmarlenawright1
 
SOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning PresentationSOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning Presentationcamerronhm
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Wellbeing inclusion and digital dystopias.pptx
Wellbeing inclusion and digital dystopias.pptxWellbeing inclusion and digital dystopias.pptx
Wellbeing inclusion and digital dystopias.pptx
 
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POSHow to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
 
ICT role in 21st century education and it's challenges.
ICT role in 21st century education and it's challenges.ICT role in 21st century education and it's challenges.
ICT role in 21st century education and it's challenges.
 
Spatium Project Simulation student brief
Spatium Project Simulation student briefSpatium Project Simulation student brief
Spatium Project Simulation student brief
 
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsOn National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
 
Sensory_Experience_and_Emotional_Resonance_in_Gabriel_Okaras_The_Piano_and_Th...
Sensory_Experience_and_Emotional_Resonance_in_Gabriel_Okaras_The_Piano_and_Th...Sensory_Experience_and_Emotional_Resonance_in_Gabriel_Okaras_The_Piano_and_Th...
Sensory_Experience_and_Emotional_Resonance_in_Gabriel_Okaras_The_Piano_and_Th...
 
Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)
Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)
Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)
 
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
 
Fostering Friendships - Enhancing Social Bonds in the Classroom
Fostering Friendships - Enhancing Social Bonds  in the ClassroomFostering Friendships - Enhancing Social Bonds  in the Classroom
Fostering Friendships - Enhancing Social Bonds in the Classroom
 
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
 
Sociology 101 Demonstration of Learning Exhibit
Sociology 101 Demonstration of Learning ExhibitSociology 101 Demonstration of Learning Exhibit
Sociology 101 Demonstration of Learning Exhibit
 
REMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptx
REMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptxREMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptx
REMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptx
 
Application orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.pptApplication orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.ppt
 
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
 
Interdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptx
Interdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptxInterdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptx
Interdisciplinary_Insights_Data_Collection_Methods.pptx
 
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxBasic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
 
Unit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdf
Unit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdfUnit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdf
Unit 3 Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence.pdf
 
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptxSKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
 
HMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptx
HMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptxHMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptx
HMCS Vancouver Pre-Deployment Brief - May 2024 (Web Version).pptx
 
SOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning PresentationSOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning Presentation
 

Other translation method - Shift or transposition

  • 1. SHIFT OR TRANSPOSITION A shift (Catford) or transposition (Vinay and Darbelnet) involves a change in the grammar/part of speech from SL to TL. There's a reason for life! it could be translated as: ¡Hay una razón para la vida! However, the correct translation is ¡Hay una razón para vivir!
  • 2. Transposition The change from singular to plural, eg: “Furniture” → “Muebles” → «des meubles» this word in English is uncountable and singular, in Spanish and French becomes a plural word.
  • 3. When an SL grammmatical structure does not exist in TL “Working with...” → “Trabajar...” “El trabajo..." "Lo importante es" → "What's..." "The important thing..." "It's important“ "The important of the matter..."
  • 4. Where literal translation is grammatically possible but may not accord with natural usage in TL. He will soon return → Volverá pronto Volvera en breve Pronto volvera Transposition, here, offers translators a plenty of possible versions. There are a number of transpositions standardized English to Spanish worth noting that although all have more than one translation.
  • 5. • 1. adverb + adjective → adverb + adjective. Ejemplo: Exceptionally large: "de una importancia excepcional". 2. Preposition → construcción preposicional. Ejemplo: After: "después de". 3. Adverbial phrase → construcción adverbial. Ejemplo: Gruffly: "de manera brusca". 4. noun + noun → noun + adjective of sustance. Ejemplo: Nerve cell: "célula nerviosa". 5. Verb of description + preposition → verb of motion+ gerund (Vinay y Darbelnet la llaman criss-cross) Ejemplo: He crawled to the window: "ganó la ventana gateando". 6. empty verb+ verb-noun → verb. Ejemplo: He gave a laugh: "el se rió". 7. Nombre + preposición + nombre → nombre + participio pasado o subordinada adjetiva + nombre. Ejemplos: The plot against him: "el complot urdido contra él", The tower on the hill: "la torre que se erguía en la colina". 8. - Oración subordinada o sintagma adverbial → construcción de participio Ejemplo: when the time comes (at the right time) I'll be ready: "Llegado el momento estaré listo".
  • 6. The replacement of a virtual lexical gap by a grammatical structure. A la salida del teatro → "As we came out of the theatre"
  • 7. MODULATION "a change in point of view that allows us to express the same phenomenon in a different way." La expresion es fácil de entender (it is easy to understand), no es complicado de entender (it is not complicated to understand)
  • 8. modulation Positive for double negative (or double negative for positive) is a concrete translation procedure which can be applied in principle to any action (verb) or quality (adjective or adverb): Don’t delay: “Date prisa” Get this straight: “No te quepa duda” He’s extremely intelligent: “No tiene nada de tonto”
  • 9. ‘Part of the whole’ is rather misleadingly described; it consist of what we call familiar alternatives. “la ciudad Condal” (Barcelona). Valle de las hamacas (San Salvador)
  • 10. The other modulation procedures: 1. Abstract for concrete: Sit by the fire: "Sentarse junto a la chimenea". 2. cause for effect: You’re quite a stranger: “No se te ve el pelo” 3. one part for another: From cover to cover: “Desde la primera hasta la última página” 4. reversal of terms: Health insurance: “Seguro de enfermedad” 5. active for passive: It is necessarily performed when a language has not passive. 6. Space for Time: As this is itself (Space) presented a difference: “Como eso presentaba ya (tiempo) una dificultad”. 7. Intervalos y límites. 8. Cambio de símbolos.
  • 11. RECOGNIZED TRANSLATION You should use the official or the generally accepted translation of any institutional terms (or other) (e.g., international organizations).
  • 12. TRANSLATION LABEL Translation Label: an approximate equivalent or a new term that is usually a collocation for a feature particular to the SL culture. This is a provisional translation, which should be made in inverted commas. It can later be discreetly withdrawn.

Hinweis der Redaktion

  1. Transposition: translation technique by which replaces a portion of the speech of the source Language (SL) with a different one than the target Language (TL) to carry the main semantic content of the first. It is a change of grammatical category. No altera el contenido porque es una manera distinta de decir lo mismo, de expresar el mismo significado. we can deduce that the transposition is the basis of stylistic alternatively. The transposition is achieved an enormous improvement of the translations. It serves to avoid monotonous and meaningless repetition.
  2. Applause - aplausos advice - consejos
  3. En el contexto Working es un gerundio de trabajando que en expresiones en español no es usado «Working with you is a pleasure»