SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 24
International Business Contract
Group 4
Structure Translation & Vocab Tips
Group 4
Structure
Background
Exchange
Legal Framework
Background
PriceScope
Delivery
(how and
when )
Payment
(how and
when)
Exchange
1. The applicable law
2. Definition section
3. Provision concerning the parties
4. Provision on Lifetime of the Contract
5. Provision on the Legal Status of the
Contract
6. Provision on the Legal Status of the
Contract: Language
7. Provision on the settlement of
dispututes
Legal Framework
1. The applicable law
2. Definition section
3. Provision concerning the parties
4. Provision on Lifetime of the Contract
5. Provision on the Legal Status of the
Contract
6. Provision on the Legal Status of the
Contract: Language
7. Provision on the settlement of
dispututes
Legal Framework
Exchange
5. Import and export clearance
6. Price
7. Delivery
8. Insurance
9. Inspection
10. Packaging
12. payment
14. Force majeure
15. Comlaints
16. Transfer of risk and default on acceptance
17. Retention of title
18. Penalty & liquidted damage
4. Duty of information to the buyer
11. Documents
13. Statute of limitations
19. Claims for defect on the part of the buyer
20. Other liabilities
21. Language
22. Confidentiality
23. Final provision
Legal
Framework
Translation
3.2 As for the description of the
product, ZM12T electric coal drills
are made up by flame-proof
motor, reducer, switch system.
Flame-proof motor and seitch
device are in the same Aluminium
anti-explosive housing, the
housing top is the end cover with
flame-proof joint face. The motor
is jointed to reducer with four
bolts of end cover. In the center
of housing near the switch box,
there is a cable wiring box for
wiring the power-supply cable.
For safe operation, the fan cover
is installed at the back of electric
drill. Operation handle is made of
engineering plastic. The standard
used shall be ISO 12100 2010
3.2 Theo như các mô tả về sản
phẩm, khoan than điện ZM12T
được tạo thành bởi động cơ
chống cháy, giảm tốc, hệ
thống chuyển mạch. Động cơ
chống cháy và thiết bị cuyển
mạch đều có vỏ nhôm chống
nổ, bề mặt vỏ lá lớp chống
cháy. Động cơ được nối để
giảm tốc với bốn chốt. Ở trung
tâm của vỏ ở gần hộp chuyển
mạch, có một hộp hệ thống
dây cáp cho việc cung cấp
điện. Để vận hành an toàn, nắp
quạt được lắp đặt ở trong cùng
của máy khoan. Nút điều khiển
được làm bằng nhựa kỹ thuật.
Tiêu chuẩn được sử dụng là
ISO 12100 2010
4.1. The Seller shall inform
the buyer of all circumstances
of which it is aware which
could prevent the due and
proper fulfilment of the
Seller's obligations.
4.1. Người bán có trách
nhiệm thông báo cho người
mua của tất cả các trường
hợp mà người bán hiểu rằng
điều đó sẽ ngăn chặn việc
thực hiện đúng đắn và đầy
đủ nghĩa vụ của người bán.
7.5. Notice of delivery: within
24 hours prior to date of
delivery, the Seller shall notify
the Buyer of delivery by telex.
This notification shall include
quantity, specifications,
packing and making of the
goods, name of carrying truck,
estimated time of departure
and estimated time of arrival.
7.5. Thông báo giao hàng: trong
vòng 24 giờ trước ngày giao
hàng, người bán phải thông báo
cho người mua về việc giao
hàng bằng telex. Thông báo này
phải bao gồm số lượng, thông
số kỹ thuật, đóng gói và làm
hàng, tên xe tải chở hàng, thời
gian dự kiến khởi hành và thời
gian dự kiến đến.
10.3. The costs of packaging
incurred by the Seller shall be
borne by the Seller. All
packaging with the exception of
pallets shall become the property
of the buyer.
10.3 Chi phí đóng gói người
bán chịu do người bán chi
trả. Tất cả bao bì ngoại trừ
tấm pallet sẽ là tài sản của
người mua.
11.2. The part 11.1 has defined
which documents are to be
provided by the seller. As for the
documents with L/C, the seller
should release them for the
advising bank after delivering
goods for the buyer. Should the
time of issue stated be the same
as the date for the provision of
goods for inspection, the other
documents may be issued at the
place of inspection together with
the goods. This should be
recorded in the record of
inspection.
11.2 Phần 11.1 đã xác định
chứng từ nào do người bán cung
cấp.Với những chứng từ kèm với
L/C, người bán phải cung cấp
cho ngân hàng thông báo sau khi
chuyển hàng hóa cho người mua.
Nếu thời gian phát hành trùng
với ngày cung cấp hàng hóa cho
giám định thì các chứng từ khác
sẽ được phát hành tại nơi giám
định cùng với hàng hóa. Điều
này được ghi nhận trong Báo cáo
giám định.
13.1. In derogation of
Article 319, chapter VII,
Commercial Law 2005 of
Vietnam, The statute of
limitations for lawsuits
applicable to commercial
disputes for material and
legal defects shall be two
years from the moment
when the legitimate
rights and interests are
infringed upon, except for
cases specified at Point f,
Clause 1, Article 237 of
Commercial Law 2005 of
Vietnam.
13.1 Trong trường hợp vi
phạm mục 319, chương 7,
Luật Thương mại Việt
Nam 2005, những chế độ
trách nhiệm về việc kiện
tụng có thể áp dụng cho
những tranh chấp thương
mại cho những khuyết tật
mang tính pháp lý là
trong vòng 2 năm kể từ
lúc mà quyền lợi hợp pháp
bị xâm phạm ngoại trừ
trường hợp được nêu rõ ở
điểm f, điều 1, mục 237
của Luật Thương mại Việt
Nam.
16.2. Should the buyer default on
acceptance, should it fail to fulfill
a duty of cooperation or should
delivery by the Seller be delayed
for other reasons for which the
buyer is responsible, the Seller
shall have the right to demand
compensation for the damages
this causes including for the
additional costs. It shall charge a
fixed rate as compensation as
defined in article 18 of this
contract. This does not affect the
Seller's right to prove and claim
for further damages; the fixed-
rate compensation shall however
be deducted from the sum of
further monetary claims. The
buyer shall retain the right to
prove that the Seller has suffered
no or significantly less damage
than the fixed rates above.
16.2 Nếu bên mua không có khả
năng thanh toán, không thực hiện
đầy đủ nghĩa vụ của việc hợp tác
hoặc bên bán giao hàng trễ vì
những lý do mà bên mua chịu
trách nhiệm, bên bán có quyền yêu
cầu bồi thường cho những thiệt hại
này bao gồm cả cho các chi phí bổ
sung. Lãi suất cố định cho việc bồi
thường được quy định trong điều
18 của Hợp đồng. Điều này không
ảnh hưởng đến quyền lợi của bên
bán để chứng minh và yêu cầu bồi
thường thiệt hại ; lãi suất cố định
cho việc bồi thường sẽ được trừ
vào số tiền yêu cầu bồi thường
bằng tiền. Bên mua có quyền
chứng minh rằng bên bán đã chịu
thiệt hại không đáng kể hoặc ít
hơn so với lãi suất cố định ở trên.
17.2. The goods subject to retention
of title may neither be pledged to
third parties nor assigned as
securities until the secured claims
have been paid in full. The buyer shall
inform the Seller in writing
immediately if and to the extent that
third parties have access to or use the
goods belonging to the Seller.
17.2 Hàng hoá bảo lưu quyền sở
hữu không được thế chấp cho bên
thứ ba cũng không được chuyển
nhượng cho đến khi yêu cầu bồi
thường được bảo đảm đã được
thanh toán đầy đủ. Bên mua có
trách nhiệm thông báo cho bên bán
bằng văn bản ngay lập tức nếu và
trong trường hợp các bên thứ ba
tiếp cận hoặc sử dụng hàng hoá
thuộc quyền sở hữu bên bán.
19.2. The buyer may only bring claims
for defects if it has met its statutory
duties to inspect goods and give
immediate notice of defects pursuant
to the law chosen. The Seller must be
notified in writing immediately should
defects be discovered during the
inspection or at a later time.
Immediate notification is defined as
notification sent within two weeks.
19.2. Bên mua chỉ có thể đòi bồi thường
khuyết tật nếu đã đáp ứng được những
trách nhiệm theo quy định của pháp luât
về kiểm tra hàng hoá và thông báo ngay
các khuyết tật theo quy định của pháp
luật đã chọn. Bên bán phải thông báo
bằng văn bản ngay lập tức nếu các
khuyết tật được phát hiện trong quá
trình kiểm tra hay tại một thời gian sau
đó. Thông báo ngay lập tức có nghĩa là
thông báo được gửi trong vòng hai tuần
Vocabulary
Default on
(v)
Not to pay a debt
Ex: Should the buyer defaults on loan
repayment, the seller shall have the
right to demand compensation for the
damages
Không trả được
nợ; vỡ nợ; không
trả nợ đúng kì hạn
Retention
of title
To retain ownership of the goods sold until
payment in full of all current and future
claims.
Ex: The same provisions shall apply to the
resulting product as to the goods supplied
under retention of title.
Điều khoản bảo lưu
quyền sở hữu
Ongoing continuing without termination or
interruption
Ex: we always remain a going business
relationship with counterpart not only
present but also future.
Tiếp tục, đang xảy
ra, lâu dài
Pledge (v) To leave sth valueable with sb to prove that
you will pay back money
Ex: He is pledged his mother's wedding ring
Để lại (cái gì) cho ai
làm vật cầm cố, cầm
cố
To assign as
security
To offically arrange for your property or legal
rights to belong to sb with having sth to
secure
To Assign one's property to sb
Chuyển nhượng
(tài sản, quyền
lợi...) với sự
đảm bảo.
Breach (v)
To fail to do what is required by an
agreement or a law
Ex: the index has breached the 2000 mark.
Phá vỡ
Statutory (a)
Fixed by law
Ex: the employers failed to carry out their
statutory duties
Thuộc luật pháp
quy định, được
ấn định theo
luật
Rescind (v)
To officially state that a law, a contract,
decision, ... is no longer valid
Ex: the Seller shall have the right under the
statutory regulations of the law chosen to
rescind the contract and demand the return
of the goods on the grounds of retention of
title.
Hủy bỏ; thủ
tiêu;bãi bỏ (
Hợp đồng...)
Aforementioned
(a)
Mentioned previously
Ex: the seller must have complied the
aforementioned provision.
Đã kể ở trên, đã nói
ở trên
Pursuant to
(adv)
Ex: The obligations of the buyer
pursuant to 17.2 shall also apply to
receivables assigned.
Theo, theo đó; thực
hiện theo
Insolvency
(n)
The state of being in debt
Ex: there are doubts that their company
is falling insolvency
Tình trạng không trả
được nợ
Explosive
(a)
Easily able or likely to explode
an explosive mixture of chemicals
Dễ phát nổ
Preliminary
(a)
Happening before a more important
action or event
Sơ bộ
Tips
For personal
contracts, 101
Law Forms for
Personal Use,
by Robin
Leonard and
Ralph Warner.
Legal Forms for Starting & Running
a Small Business, by Fred Steingold
Quicken Legal Business Pro software
[FTU-Eng7-Presentation][IBC]

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Mẫu hợp đồng mua bán biệt thự biển nghỉ dưỡng vinpearl resort villas
Mẫu hợp đồng mua bán biệt thự biển nghỉ dưỡng vinpearl resort villasMẫu hợp đồng mua bán biệt thự biển nghỉ dưỡng vinpearl resort villas
Mẫu hợp đồng mua bán biệt thự biển nghỉ dưỡng vinpearl resort villas
Tuấn biệt thự biển
 
Bo chungtu
Bo chungtuBo chungtu
Bo chungtu
trihufi
 
Hd cnsphcl 59-61 pasteur
Hd cnsphcl  59-61 pasteurHd cnsphcl  59-61 pasteur
Hd cnsphcl 59-61 pasteur
meocon056
 

Was ist angesagt? (17)

Apartment lease 5
Apartment lease 5Apartment lease 5
Apartment lease 5
 
Qf a 01_ttqt_giay_de_nghi_mo_lc_432
Qf a 01_ttqt_giay_de_nghi_mo_lc_432Qf a 01_ttqt_giay_de_nghi_mo_lc_432
Qf a 01_ttqt_giay_de_nghi_mo_lc_432
 
Hợp đồng mua bán biệt thự Victoria Golden River
Hợp đồng mua bán biệt thự Victoria Golden RiverHợp đồng mua bán biệt thự Victoria Golden River
Hợp đồng mua bán biệt thự Victoria Golden River
 
Mẫu hợp đồng mua bán biệt thự biển nghỉ dưỡng vinpearl resort villas
Mẫu hợp đồng mua bán biệt thự biển nghỉ dưỡng vinpearl resort villasMẫu hợp đồng mua bán biệt thự biển nghỉ dưỡng vinpearl resort villas
Mẫu hợp đồng mua bán biệt thự biển nghỉ dưỡng vinpearl resort villas
 
Mẫu hợp đồng mua xe TOYOTA ALTIS trả góp tại Toyota Mỹ Đình
Mẫu hợp đồng mua xe TOYOTA ALTIS trả góp tại Toyota Mỹ ĐìnhMẫu hợp đồng mua xe TOYOTA ALTIS trả góp tại Toyota Mỹ Đình
Mẫu hợp đồng mua xe TOYOTA ALTIS trả góp tại Toyota Mỹ Đình
 
Bao lanh ngan hang
Bao lanh ngan hangBao lanh ngan hang
Bao lanh ngan hang
 
Mau noi quy khu biet thu du an premier village phu quoc
Mau noi quy khu biet thu  du an premier village phu quocMau noi quy khu biet thu  du an premier village phu quoc
Mau noi quy khu biet thu du an premier village phu quoc
 
Bao lanh ngan hang
Bao lanh ngan hangBao lanh ngan hang
Bao lanh ngan hang
 
Thực Trạng Cho Thuê Tài Chính Ở Việt Nam
Thực Trạng Cho Thuê Tài Chính Ở Việt NamThực Trạng Cho Thuê Tài Chính Ở Việt Nam
Thực Trạng Cho Thuê Tài Chính Ở Việt Nam
 
Bản hợp đồng mua bán pallet
Bản hợp đồng mua bán palletBản hợp đồng mua bán pallet
Bản hợp đồng mua bán pallet
 
Bo chungtu
Bo chungtuBo chungtu
Bo chungtu
 
Biện pháp xử lý hiệu quả tài sản đảm bảo để thu nợ cho tổ chức tín dụng
Biện pháp xử lý hiệu quả tài sản đảm bảo để thu nợ cho tổ chức tín dụngBiện pháp xử lý hiệu quả tài sản đảm bảo để thu nợ cho tổ chức tín dụng
Biện pháp xử lý hiệu quả tài sản đảm bảo để thu nợ cho tổ chức tín dụng
 
Hd cnsphcl 59-61 pasteur
Hd cnsphcl  59-61 pasteurHd cnsphcl  59-61 pasteur
Hd cnsphcl 59-61 pasteur
 
Hop dong mua ban biet thu sunny (ok)
Hop dong mua ban biet thu sunny (ok)Hop dong mua ban biet thu sunny (ok)
Hop dong mua ban biet thu sunny (ok)
 
Insurance and incoterms 2010 vn
Insurance and incoterms 2010 vnInsurance and incoterms 2010 vn
Insurance and incoterms 2010 vn
 
Bài giảng Cho Thuê Tài Chính - ĐH Ngoại Thương HN
Bài giảng Cho Thuê Tài Chính - ĐH Ngoại Thương HNBài giảng Cho Thuê Tài Chính - ĐH Ngoại Thương HN
Bài giảng Cho Thuê Tài Chính - ĐH Ngoại Thương HN
 
bai giang luat kinh te
bai giang luat kinh tebai giang luat kinh te
bai giang luat kinh te
 

Ähnlich wie [FTU-Eng7-Presentation][IBC]

Viac 50-phan-quyet-trong-tai-quoc-te-chon-loc
Viac 50-phan-quyet-trong-tai-quoc-te-chon-locViac 50-phan-quyet-trong-tai-quoc-te-chon-loc
Viac 50-phan-quyet-trong-tai-quoc-te-chon-loc
Anh Lâm
 
HỢP ĐỒNG NGOẠI THƯƠNG, HÓA ĐƠN THƯƠNG MẠI, PHIẾU ĐÓNG GÓI SONG NGỮ ANH VIỆT!!!
HỢP ĐỒNG NGOẠI THƯƠNG, HÓA ĐƠN THƯƠNG MẠI, PHIẾU ĐÓNG GÓI SONG NGỮ ANH VIỆT!!!HỢP ĐỒNG NGOẠI THƯƠNG, HÓA ĐƠN THƯƠNG MẠI, PHIẾU ĐÓNG GÓI SONG NGỮ ANH VIỆT!!!
HỢP ĐỒNG NGOẠI THƯƠNG, HÓA ĐƠN THƯƠNG MẠI, PHIẾU ĐÓNG GÓI SONG NGỮ ANH VIỆT!!!
Vũ Phong Nguyễn
 
tieu luan de an mon hoc 64+ (4).doc
 tieu luan de an mon hoc 64+ (4).doc tieu luan de an mon hoc 64+ (4).doc
tieu luan de an mon hoc 64+ (4).doc
Luanvan84
 
cho thuê tài chính
cho thuê tài chính cho thuê tài chính
cho thuê tài chính
Cao Dung
 

Ähnlich wie [FTU-Eng7-Presentation][IBC] (20)

slide-chuong-1.pptGiáo trình giao dịch thương mại quốc tế chương 1
slide-chuong-1.pptGiáo trình giao dịch thương mại quốc tế chương 1slide-chuong-1.pptGiáo trình giao dịch thương mại quốc tế chương 1
slide-chuong-1.pptGiáo trình giao dịch thương mại quốc tế chương 1
 
1.7. Điều kiện cụ thể của hợp đồng quy định tại HSMT.pdf
1.7. Điều kiện cụ thể của hợp đồng quy định tại HSMT.pdf1.7. Điều kiện cụ thể của hợp đồng quy định tại HSMT.pdf
1.7. Điều kiện cụ thể của hợp đồng quy định tại HSMT.pdf
 
Slide standby lc
Slide standby lcSlide standby lc
Slide standby lc
 
Viac 50-phan-quyet-trong-tai-quoc-te-chon-loc
Viac 50-phan-quyet-trong-tai-quoc-te-chon-locViac 50-phan-quyet-trong-tai-quoc-te-chon-loc
Viac 50-phan-quyet-trong-tai-quoc-te-chon-loc
 
Quyền và nghĩa vụ của bên mua, bên bán nhà ở
Quyền và nghĩa vụ của bên mua, bên bán nhà ởQuyền và nghĩa vụ của bên mua, bên bán nhà ở
Quyền và nghĩa vụ của bên mua, bên bán nhà ở
 
dich_vu_incoterm_la_gi_va_nhung_thong_tin_ban_can_biet.pdf
dich_vu_incoterm_la_gi_va_nhung_thong_tin_ban_can_biet.pdfdich_vu_incoterm_la_gi_va_nhung_thong_tin_ban_can_biet.pdf
dich_vu_incoterm_la_gi_va_nhung_thong_tin_ban_can_biet.pdf
 
HỢP ĐỒNG NGOẠI THƯƠNG, HÓA ĐƠN THƯƠNG MẠI, PHIẾU ĐÓNG GÓI SONG NGỮ ANH VIỆT!!!
HỢP ĐỒNG NGOẠI THƯƠNG, HÓA ĐƠN THƯƠNG MẠI, PHIẾU ĐÓNG GÓI SONG NGỮ ANH VIỆT!!!HỢP ĐỒNG NGOẠI THƯƠNG, HÓA ĐƠN THƯƠNG MẠI, PHIẾU ĐÓNG GÓI SONG NGỮ ANH VIỆT!!!
HỢP ĐỒNG NGOẠI THƯƠNG, HÓA ĐƠN THƯƠNG MẠI, PHIẾU ĐÓNG GÓI SONG NGỮ ANH VIỆT!!!
 
Mau hop-dong-mua-ban-hang-hoa
Mau hop-dong-mua-ban-hang-hoaMau hop-dong-mua-ban-hang-hoa
Mau hop-dong-mua-ban-hang-hoa
 
Mau hop-dong-cung-ung-thiet-bi-may-moc
Mau hop-dong-cung-ung-thiet-bi-may-mocMau hop-dong-cung-ung-thiet-bi-may-moc
Mau hop-dong-cung-ung-thiet-bi-may-moc
 
Tiểu luận luật.
Tiểu luận luật.Tiểu luận luật.
Tiểu luận luật.
 
CHUONG 1 - CÁC PHƯƠNG THỨC GIAO DỊCH_SV_AP (1).pdf
CHUONG 1 - CÁC PHƯƠNG THỨC GIAO DỊCH_SV_AP (1).pdfCHUONG 1 - CÁC PHƯƠNG THỨC GIAO DỊCH_SV_AP (1).pdf
CHUONG 1 - CÁC PHƯƠNG THỨC GIAO DỊCH_SV_AP (1).pdf
 
50 phan quyet trong tai quoc te chon loc
50 phan quyet trong tai quoc te chon loc50 phan quyet trong tai quoc te chon loc
50 phan quyet trong tai quoc te chon loc
 
Hop dong mua ban
Hop dong mua banHop dong mua ban
Hop dong mua ban
 
EXW, FCA, CPT
EXW, FCA, CPTEXW, FCA, CPT
EXW, FCA, CPT
 
baolanhnganhang_120712015902_phpapp01_5828.pptx
baolanhnganhang_120712015902_phpapp01_5828.pptxbaolanhnganhang_120712015902_phpapp01_5828.pptx
baolanhnganhang_120712015902_phpapp01_5828.pptx
 
baolanhnganhang_120712015902_phpapp01_5828.pptx
baolanhnganhang_120712015902_phpapp01_5828.pptxbaolanhnganhang_120712015902_phpapp01_5828.pptx
baolanhnganhang_120712015902_phpapp01_5828.pptx
 
Ias 17 dịch
Ias 17 dịchIas 17 dịch
Ias 17 dịch
 
HỢP ĐỒNG ĐẠI LÝ DỊCH VỤ ĐIỆN THOẠI CỦA FPT
HỢP ĐỒNG ĐẠI LÝ DỊCH VỤ ĐIỆN THOẠI CỦA FPTHỢP ĐỒNG ĐẠI LÝ DỊCH VỤ ĐIỆN THOẠI CỦA FPT
HỢP ĐỒNG ĐẠI LÝ DỊCH VỤ ĐIỆN THOẠI CỦA FPT
 
tieu luan de an mon hoc 64+ (4).doc
 tieu luan de an mon hoc 64+ (4).doc tieu luan de an mon hoc 64+ (4).doc
tieu luan de an mon hoc 64+ (4).doc
 
cho thuê tài chính
cho thuê tài chính cho thuê tài chính
cho thuê tài chính
 

[FTU-Eng7-Presentation][IBC]

  • 2. Structure Translation & Vocab Tips Group 4
  • 6. 1. The applicable law 2. Definition section 3. Provision concerning the parties 4. Provision on Lifetime of the Contract 5. Provision on the Legal Status of the Contract 6. Provision on the Legal Status of the Contract: Language 7. Provision on the settlement of dispututes Legal Framework
  • 7. 1. The applicable law 2. Definition section 3. Provision concerning the parties 4. Provision on Lifetime of the Contract 5. Provision on the Legal Status of the Contract 6. Provision on the Legal Status of the Contract: Language 7. Provision on the settlement of dispututes Legal Framework
  • 8. Exchange 5. Import and export clearance 6. Price 7. Delivery 8. Insurance 9. Inspection 10. Packaging 12. payment 14. Force majeure 15. Comlaints 16. Transfer of risk and default on acceptance 17. Retention of title 18. Penalty & liquidted damage
  • 9. 4. Duty of information to the buyer 11. Documents 13. Statute of limitations 19. Claims for defect on the part of the buyer 20. Other liabilities 21. Language 22. Confidentiality 23. Final provision Legal Framework
  • 11. 3.2 As for the description of the product, ZM12T electric coal drills are made up by flame-proof motor, reducer, switch system. Flame-proof motor and seitch device are in the same Aluminium anti-explosive housing, the housing top is the end cover with flame-proof joint face. The motor is jointed to reducer with four bolts of end cover. In the center of housing near the switch box, there is a cable wiring box for wiring the power-supply cable. For safe operation, the fan cover is installed at the back of electric drill. Operation handle is made of engineering plastic. The standard used shall be ISO 12100 2010 3.2 Theo như các mô tả về sản phẩm, khoan than điện ZM12T được tạo thành bởi động cơ chống cháy, giảm tốc, hệ thống chuyển mạch. Động cơ chống cháy và thiết bị cuyển mạch đều có vỏ nhôm chống nổ, bề mặt vỏ lá lớp chống cháy. Động cơ được nối để giảm tốc với bốn chốt. Ở trung tâm của vỏ ở gần hộp chuyển mạch, có một hộp hệ thống dây cáp cho việc cung cấp điện. Để vận hành an toàn, nắp quạt được lắp đặt ở trong cùng của máy khoan. Nút điều khiển được làm bằng nhựa kỹ thuật. Tiêu chuẩn được sử dụng là ISO 12100 2010
  • 12. 4.1. The Seller shall inform the buyer of all circumstances of which it is aware which could prevent the due and proper fulfilment of the Seller's obligations. 4.1. Người bán có trách nhiệm thông báo cho người mua của tất cả các trường hợp mà người bán hiểu rằng điều đó sẽ ngăn chặn việc thực hiện đúng đắn và đầy đủ nghĩa vụ của người bán. 7.5. Notice of delivery: within 24 hours prior to date of delivery, the Seller shall notify the Buyer of delivery by telex. This notification shall include quantity, specifications, packing and making of the goods, name of carrying truck, estimated time of departure and estimated time of arrival. 7.5. Thông báo giao hàng: trong vòng 24 giờ trước ngày giao hàng, người bán phải thông báo cho người mua về việc giao hàng bằng telex. Thông báo này phải bao gồm số lượng, thông số kỹ thuật, đóng gói và làm hàng, tên xe tải chở hàng, thời gian dự kiến khởi hành và thời gian dự kiến đến.
  • 13. 10.3. The costs of packaging incurred by the Seller shall be borne by the Seller. All packaging with the exception of pallets shall become the property of the buyer. 10.3 Chi phí đóng gói người bán chịu do người bán chi trả. Tất cả bao bì ngoại trừ tấm pallet sẽ là tài sản của người mua. 11.2. The part 11.1 has defined which documents are to be provided by the seller. As for the documents with L/C, the seller should release them for the advising bank after delivering goods for the buyer. Should the time of issue stated be the same as the date for the provision of goods for inspection, the other documents may be issued at the place of inspection together with the goods. This should be recorded in the record of inspection. 11.2 Phần 11.1 đã xác định chứng từ nào do người bán cung cấp.Với những chứng từ kèm với L/C, người bán phải cung cấp cho ngân hàng thông báo sau khi chuyển hàng hóa cho người mua. Nếu thời gian phát hành trùng với ngày cung cấp hàng hóa cho giám định thì các chứng từ khác sẽ được phát hành tại nơi giám định cùng với hàng hóa. Điều này được ghi nhận trong Báo cáo giám định.
  • 14. 13.1. In derogation of Article 319, chapter VII, Commercial Law 2005 of Vietnam, The statute of limitations for lawsuits applicable to commercial disputes for material and legal defects shall be two years from the moment when the legitimate rights and interests are infringed upon, except for cases specified at Point f, Clause 1, Article 237 of Commercial Law 2005 of Vietnam. 13.1 Trong trường hợp vi phạm mục 319, chương 7, Luật Thương mại Việt Nam 2005, những chế độ trách nhiệm về việc kiện tụng có thể áp dụng cho những tranh chấp thương mại cho những khuyết tật mang tính pháp lý là trong vòng 2 năm kể từ lúc mà quyền lợi hợp pháp bị xâm phạm ngoại trừ trường hợp được nêu rõ ở điểm f, điều 1, mục 237 của Luật Thương mại Việt Nam.
  • 15. 16.2. Should the buyer default on acceptance, should it fail to fulfill a duty of cooperation or should delivery by the Seller be delayed for other reasons for which the buyer is responsible, the Seller shall have the right to demand compensation for the damages this causes including for the additional costs. It shall charge a fixed rate as compensation as defined in article 18 of this contract. This does not affect the Seller's right to prove and claim for further damages; the fixed- rate compensation shall however be deducted from the sum of further monetary claims. The buyer shall retain the right to prove that the Seller has suffered no or significantly less damage than the fixed rates above. 16.2 Nếu bên mua không có khả năng thanh toán, không thực hiện đầy đủ nghĩa vụ của việc hợp tác hoặc bên bán giao hàng trễ vì những lý do mà bên mua chịu trách nhiệm, bên bán có quyền yêu cầu bồi thường cho những thiệt hại này bao gồm cả cho các chi phí bổ sung. Lãi suất cố định cho việc bồi thường được quy định trong điều 18 của Hợp đồng. Điều này không ảnh hưởng đến quyền lợi của bên bán để chứng minh và yêu cầu bồi thường thiệt hại ; lãi suất cố định cho việc bồi thường sẽ được trừ vào số tiền yêu cầu bồi thường bằng tiền. Bên mua có quyền chứng minh rằng bên bán đã chịu thiệt hại không đáng kể hoặc ít hơn so với lãi suất cố định ở trên.
  • 16. 17.2. The goods subject to retention of title may neither be pledged to third parties nor assigned as securities until the secured claims have been paid in full. The buyer shall inform the Seller in writing immediately if and to the extent that third parties have access to or use the goods belonging to the Seller. 17.2 Hàng hoá bảo lưu quyền sở hữu không được thế chấp cho bên thứ ba cũng không được chuyển nhượng cho đến khi yêu cầu bồi thường được bảo đảm đã được thanh toán đầy đủ. Bên mua có trách nhiệm thông báo cho bên bán bằng văn bản ngay lập tức nếu và trong trường hợp các bên thứ ba tiếp cận hoặc sử dụng hàng hoá thuộc quyền sở hữu bên bán. 19.2. The buyer may only bring claims for defects if it has met its statutory duties to inspect goods and give immediate notice of defects pursuant to the law chosen. The Seller must be notified in writing immediately should defects be discovered during the inspection or at a later time. Immediate notification is defined as notification sent within two weeks. 19.2. Bên mua chỉ có thể đòi bồi thường khuyết tật nếu đã đáp ứng được những trách nhiệm theo quy định của pháp luât về kiểm tra hàng hoá và thông báo ngay các khuyết tật theo quy định của pháp luật đã chọn. Bên bán phải thông báo bằng văn bản ngay lập tức nếu các khuyết tật được phát hiện trong quá trình kiểm tra hay tại một thời gian sau đó. Thông báo ngay lập tức có nghĩa là thông báo được gửi trong vòng hai tuần
  • 18. Default on (v) Not to pay a debt Ex: Should the buyer defaults on loan repayment, the seller shall have the right to demand compensation for the damages Không trả được nợ; vỡ nợ; không trả nợ đúng kì hạn Retention of title To retain ownership of the goods sold until payment in full of all current and future claims. Ex: The same provisions shall apply to the resulting product as to the goods supplied under retention of title. Điều khoản bảo lưu quyền sở hữu Ongoing continuing without termination or interruption Ex: we always remain a going business relationship with counterpart not only present but also future. Tiếp tục, đang xảy ra, lâu dài Pledge (v) To leave sth valueable with sb to prove that you will pay back money Ex: He is pledged his mother's wedding ring Để lại (cái gì) cho ai làm vật cầm cố, cầm cố
  • 19. To assign as security To offically arrange for your property or legal rights to belong to sb with having sth to secure To Assign one's property to sb Chuyển nhượng (tài sản, quyền lợi...) với sự đảm bảo. Breach (v) To fail to do what is required by an agreement or a law Ex: the index has breached the 2000 mark. Phá vỡ Statutory (a) Fixed by law Ex: the employers failed to carry out their statutory duties Thuộc luật pháp quy định, được ấn định theo luật Rescind (v) To officially state that a law, a contract, decision, ... is no longer valid Ex: the Seller shall have the right under the statutory regulations of the law chosen to rescind the contract and demand the return of the goods on the grounds of retention of title. Hủy bỏ; thủ tiêu;bãi bỏ ( Hợp đồng...)
  • 20. Aforementioned (a) Mentioned previously Ex: the seller must have complied the aforementioned provision. Đã kể ở trên, đã nói ở trên Pursuant to (adv) Ex: The obligations of the buyer pursuant to 17.2 shall also apply to receivables assigned. Theo, theo đó; thực hiện theo Insolvency (n) The state of being in debt Ex: there are doubts that their company is falling insolvency Tình trạng không trả được nợ Explosive (a) Easily able or likely to explode an explosive mixture of chemicals Dễ phát nổ Preliminary (a) Happening before a more important action or event Sơ bộ
  • 21. Tips
  • 22. For personal contracts, 101 Law Forms for Personal Use, by Robin Leonard and Ralph Warner.
  • 23. Legal Forms for Starting & Running a Small Business, by Fred Steingold Quicken Legal Business Pro software