Guía a la lectura de la novela de Mavis Gallant "Agua verde, cielo verde" para el blog tULEctura de la Universidad de León. (Autora de la guía: Rosa María Díez Cobo)
6. Aspectos biográficos
Nació en Montreal (Quebec,
Canadá) en 1922.
Huérfana de padre a los diez años,
fue enviada a diversos internados de
Estados Unidos y Canadá a lo largo
de su infancia.
Infancia desarraigada por los
numerosos traslados geográficos.
Desapego familiar; relación
conflictiva con su progenitora.
Bilingüe en inglés y francés; el inglés
fue su única lengua literaria.
Se casó a la edad de 20 años,
divorciándose poco tiempo después.
Trabajó como periodista para el
National Film Board de Canadá y el
Montreal Standard.
Emigró a París en 1950 donde se
dedicó exclusivamente a la escritura.
Escasa exposición pública; concedió
entrevistas puntuales.
Tardío reconocimiento de su obra.
Residió en Francia hasta su muerte
(2014).
7. Reflexiones personales sobre
su vida
«I had a mother who should not have had children, and it's
as simple as that». (The NewYorkTimes, February 18, 2014.)
«I’m not in exile. You’re in exile when there’s a party in
power in your country that you oppose; you then go off to
live in Patagonia because you think you’d rather be in the
company of horses than with your countrymen. That’s what
exile is. But when you leave on your own accord, with no
bitterness . . .».
8. SB: «To some degree, you idealized life in Europe
because of certain great English-speaking authors, such
as Fitzgerald, Miller, and Hemingway, who had made
Paris their home during an earlier time in the city’s
history.»
MG: «Fitzgerald was the one I admired—admired a
great deal. Not for the way he lived, because he wasted
his life. He didn’t waste his life in terms of his work,
however, because The Great Gatsby is without peer as a
novel. And he was a great, great writer! But people
dared to judge him because he was a drunk. That’s how
it was. But they had no right to. Only the work matters.»
9. «More importance is attached now to the biography of
an author or painter than to the writer or artist. Just look
at the frenzy surrounding Picasso—the women he
married, the mothers of his children. What difference
does any of that make? It’s irrelevant.»
«We need to separate the artist from the art. Visitors
wouldn’t look at anything in museums if they knew
everything about all the painters. We’re now living in an
age that is extremely open, but, on the other hand, it is a
puritanical age; and people want to know about the
individual, his life, what the person does. More and more
biographies of writers and artists are being written in an
attempt to bring them down a notch. It is reassuring to a
certain audience. I don’t mean to every audience but to a
certain audience.»
10. «Well, I’m going to tell you something: when I’m here in
Europe, I’m Canadian. I’m asked what I am. I’m
Canadian—that’s all I say. I don’t want a second passport
or an American passport, which I could have had because
I spent five of my teenaged years in America—and that’s
how many years you needed in those days. I could hold a
British passport because I had the right grandparents. I
could probably apply for a French passport considering
the number of years I’ve been here, but I’d not be a real
French person, nor a real American, and especially not a
real British person. And I’d not want to show a passport
and say, “That’s not me.”»
Tomadas de Stéphan Bureau, An Interview with Mavis
Gallant, 2005 (https://brickmag.com/an-interview-with-
mavis-gallant/ )
12. Bibliografía
Libros de relatos: My Heart is Broken (1964); The Pegnitz Junction
(1973); Home Truths: Selected Canadian Stories (1981); Overhead in a
Balloon: Stories of Paris (1985); In Transit (1988); y Across the Bridge
(1993). Sus relatos publicados en revistas se recogieron en varios
volúmenes: The Collected Stories of Mavis Gallant (1996), Paris Stories
(2002), Varieties of Exile (2003); también publicado con el título
Montreal Stories, y The Cost of Living: Early and Uncollected Stories
(2009); también con el título Going Ashore.
Novelas: GreenWater, Green Sky (1959); A Fairly GoodTime (1970).
Teatro: What is to Be Done (1983).
Ensayo: Paris Notebooks: Selected Essays and Reviews (1986);
13. Bibliografía traduciada al
español
Libros de relatos: En tránsito (Quaderns crema, 1990); Elevado en
un globo: doce historias de París (Sirmio, 1990); Los cuentos
(Lumen, 2010).
Novelas: Agua verde, cielo verde (Impedimenta, 2018).
Ensayo: Los sucesos de mayo: París 1968 (Alba editorial, 2008).
14. Poética de la autora
Fuerte «autobiografismo».
Prosa realista con elementos
simbolistas.
Prosa sencilla; narrador
omnisciente.
Tramas mínimas, asépticas
(«acción indirecta»).
Personajes (estadounidenses o
canadienses) de clases altas
expatriados en Europa (Francia,
Italia, España…).
Retrato de lo cotidiano, lo vulgar, lo
anecdótico y lo prosaico.
Foco en las convenciones y limitaciones
sociales de clase alta; hipocresía de
clase; restricciones de género; etc.
Protagonistas con conflictos internos y
con los que les rodean; carácter
hermético; abulia y/o enfermedad
mental.
Escenarios (muchos de ellos
vacacionales): Europa (Francia -París,
Cannes, Costa Azul-; Italia –Venecia,
Riviera-; España –costa sur, Madrid).
Visión crítica del mundo a través de
referencias, alusiones y el estado mental
de sus personajes.
15. Influencias
Emparentada literariamente con, entre otros:
George Eliot (1819-1880): realismo y profundidad
psicológica en ambientes sociales vulgares e hipócritas.
Anton Chéjov (1860-1904): “acción indirecta”; corriente
psicológica del realismo y naturalismo con toques
simbolistas.
Henry James (1843-1916): figura transicional entre el
Realismo y el Modernismo; retratos de interacción social
y marital entre emigrados estadounidenses y europeos;
descripción de estados mentales y dinámicas sociales.
16. Edith Wharton (1862-1937): retrato de la aristocracia
estadounidense durante la Edad Dorada (1870-1900);
narraciones sobre estadounidenses en Europa.
John Cheever (1912-1982): disparidad entre el decoro social
de la persona y su corrupción moral; conflictos familiares.
Alice Munro (1931): exploración de las complejidades
humanas; prosa sencilla; narrativa de lo cotidiano.
John Updike (1939-2009): retrato de las pasiones y
sufrimientos del estadounidense medio.
Coincidencia de intereses y temas –no tanto estilística– con
la Generación Perdida (Gertrude Stein, Ernest Hemingway,
Ezra Pound, Sherwood Anderson, F. Scott Fitzgerald…).
17. Reflexiones personales sobre
su obra
• «Writing grows out of reading».
• «I have arranged matters so that I would be free to write.
It's what I like doing».
• «Yes. I take a knife to what I write. I cut a lot, really a lot.
And I’ve written only two novels. Some time ago, I
started another novel; I then reread what I’d written and
it struck me that this book had only three important
things in it. So, what about all the rest? Why was it
there?»
18. «It all starts with the characters. They are what make
literature. That’s how it begins—not with a sunset. You
must avoid sunsets. If that’s how a work starts, don’t read
it.»
«Good, because I’m not a teacher and I can’t analyze
what I do. I can be a critic. I’ve been asked to review
books, but I can’t analyze my own work. Other people tell
me things that amount to clichés. For example: “All of
your subjects are about exile.”That’s not true.»
Tomadas de Stéphan Bureau, An Interview with Mavis Gallant, 2005
(https://brickmag.com/an-interview-with-mavis-gallant/ )
21. Estructura
Cuatro capítulos de desigual longitud; sin título.
Cata en cuatro momentos vitales de una de sus
protagonistas, Flor McCarthy, acompañada en todo
momento por su madre, Bonnie McCarthy.
Sucesión cronológica de los hechos narrados con un salto
atrás en el tercer capítulo.
Alta autonomía de lo narrado en cada episodio.
22. Temas
Conflicto como seña de identidad: personal; familiar,
social; de género…; personajes introspectivos pero
difíciles de desentrañar.
Dificultades de la vida expatriada.
Hipocresía de las clases sociales altas.
La represión de los sentimientos y deseos como origen
de las problemáticas personales y sociales.
23. La evocación de la vida vacacional de las clases
acomodadas como engañosa, frívola.
Simbolismo de las personas, los lugares, los
objetos y las acciones.
Desencanto y la decadencia como tono general.
Crítica sutil canalizada a través de la ironía, del
retrato caricaturesco de los personajes, de
variados toques de humorismo.
24. •Autobiografismo / Conflicto materno-filial / Desarraigo.
•Conflicto de clases.
•Hipocresía.
•La mujer en la sociedad.
•Abulia / Enfermedad mental.
•Simbolismo.
•Humorismo, sátira e ironía.
Reflexión y citas sobre
cuestiones clave
25. Autobiografismo / Conflicto
materno-filial / Desarraigo
«Si Bonnie hubiera sido capaz de darle algún sentido a su
desordenada vida; si no hubiese desarraigado a Flor para
traérsela a vivir a este continente –decisión
extraordinariamente errada entre un centenar de
indecisiones–, ahora Flor no tendría ningún miedo del
movimiento del suelo bajo sus pies ni se buscaría en los
escaparates para cerciorarse de que seguía ahí…»
(Capítulo II).
26. «De no ser por ti, mi vida habría sido diferente.
Ojalá hubieras salido de mi vida en el momento
oportuno.» (Capitulo II)
«-Siempre ha sido culpa tuya, desde el principio
–le dijo [Flor] a una Bonnie imaginaria-. Podría
haber sido una persona, pero tú me convertiste
en una extranjera.» (Capitulo II)
«Flor la escuchó y pensó: “Y yo que antes creía
que mi madre era Dios”.» (Capitulo II)
27. Conflicto de clases
«La verdad es que no sé qué va a pasar ahora, pero
Florence se ha casado con un judío [Bob]». (Capítulo II)
«A Doris le sorprendió la cena, escasa y sosa. […] No
sabría decir si esa gente adinerada era ascética o,
sencillamente, rácana». (Capítulo II)
«Doris no encajaba en sus vidas ni en el verano parisino.
Parecía sacada de una ciudad anónima y anodina, repleta
de concesionarios de coches de segunda mano».
(Capítulo II)
28. «El viaje de Wishart no había sido, ni muchísimo
menos, algo insólito, pero podría decirse que le
había ido mejor que a nadie. La mayoría de los
gorrones y trepas arrastran consigo su estructura
heredada, disimulándola o camuflándola como
buenamente pueden, pero Wishart había
derrumbado la suya: había escogido un nombre,
unos padres y una clase social». (Capítulo III)
29. Hipocresía
«-[Bonnie] Se lo tomó muy bien –dijo Flor de
repente, retomando la conversación-, hasta que
un imbécil le contó que la otra era más joven y
más guapa. Al principio estaba bien. Llegó a
decirme: “Tu padre va vivir con otra persona.
Estoy convencida de que es majísima” ».
(Capítulo I)
30. «Ante la insistencia de Bob, Bonnie se vio invadida por la
aterradora idea de que Flor acabase decidiendo no
quedarse sola y la obligara a llevársela a Deauville, algo
completamente inviable, habida cuenta de lo rara que se
había vuelto: a saber lo que podría decir o hacer».
(Capítulo II)
«[Bonnie] deploraba aquel matrimonio y creía que Flor
podría haberse casado con alguien mejor, pero la mayor
parte del tiempo, en su fuero interno, estaba agradecida.
Adoraba el dinero de los Harris y habría estado dispuesta
a lavar los pies de todos los Harris, a diario, si hubiese
formado parte del acuerdo». (Capítulo II)
31. La mujer en la sociedad
«-¿Sabes que no puedo tener hijos?-dijo Florence,
mirando fijamente a George, que a duras penas balbuceó
una respuesta-. Fue todo un detalle por su parte querer
casarse conmigo de todas formas.» (Capítulo II)
«Comprendió que ya no era una jovencita y que, en la
faceta económica, dependía casi por completo de un
yerno al que se había opuesto y al que despreciaba.
(Capítulo II)
32. «Ya sabéis que, cuando eran pequeños [Flor y
George], se lo pasaban de fábula juntos, y es una
pena que Flor sea siete años mayor que él y no al
revés. Al menos así seguiríamos formando parte
de la misma familia y sabríamos con quién
casábamos a nuestros hijos.» (Capítulo II)
33. Abulia / Enfermedad mental
«Eran las tres de la tarde y Florence avanzaba a
pasos cautelosos por el Boulevard des Capucines
cuando la acera se levantó frente a ella. Era
como un terremoto, pero sabía que allí no había
terremotos. Era como estar borracha, pero ya
nunca bebía. […]. “Vértigo experimentado al ver
líneas nítidas y sus correspondientes objetos”«.
(Capítulo II)
34. «Flor estaba tumbada en la cama, con los ojos
abiertos como platos y una revista al lado.
Siempre tenía una revista a mano para poder
fingir que estaba leyendo si alguien entraba».
(Capítulo II)
«Bob ha ido a verla hoy, sin mí. No nos permiten
verla juntos, no sé por qué. Dice que estaba todo
lo cariñosa que puede estar. No sabe cómo se
llama, no recuerda nada…» (Capítulo IV)
35. Simbolismo
«Él [George] le estaba devolviendo tímidamente la
sonrisa cuando se cruzó con los ojos de su prima, verdes
como el agua, inflamados de aversión…» (Capítulo I)
«George recordaba el agua verde y densa, que se fundía
con el cielo, y el peso de las nubes amontonadas en el
horizonte, que se fueron acercando y cubrieron la
laguna» . (Capítulo I)
«Vio [Flor] los frondosos túneles de las Tullerías en un día
de otoño, y el caballo al galope, pero no fue capaz de
verbalizar esa imagen de tormento, nostalgia y dolor
insoportable» . (Capítulo II)
36. Humorismo, sátira e ironía
«Entonces [Bonnie] pensaba en la mujer que podría
haber sido si no le hubiesen destrozado la vida. Y cuando
pasaba más tiempo de la cuenta dándole vueltas a esa
cuestión, se rendía y se consolaba jugando a ser una
chiquilla.» (Capítulo II)
«A Doris le gustaba deambular por París, pero, cuando
iba sola, le daba la sensación de que los magrebíes la
perseguían. Y, la verdad fuera dicha, sería como ganar la
lotería: podrían sujetarla, drogarla, enviarla a Casablanca
y obligarla a trabajar a un burdel». (Capítulo II)
37. «A pesar de su tristeza, [Bonnie] había comido
melón, pollo, ensalada, queso y helado. Tras
rechazar los cigarrillos de todo el mundo, mandó
ir a comprar los de su marca preferida y se quejó
de los vinos. A veces dejaba caer la cabeza como
si se le hubiera partido el cuello, pero de repente
la incorporaba y le hablaba a George…» (Capítulo
IV)
39. 1) ¿Cómo conecta el epígrafe shakesperiano con el resto de la
narrativa?
2) ¿Cómo calificarías el estilo de la prosa de Gallant y los
recursos empleados en esta narrativa? ¿Te ha resultado
compleja de leer o de interpretar?
40. 3) La voz narrativa en tercera persona parece transmitirnos
todo de los personajes, pero, sin embargo, al concluir la obra,
sentimos que nos faltan muchas piezas para completar el puzle,
para comprenderlos mejor, ¿de dónde crees que deriva esta
sensación de extrañeza que nos evocan?
4) Aunque los personajes parecen vivir en un infinito presente
vacacional o de ocio, el pasado tiene un enorme peso sobre sus
sentimientos y decisiones, ¿cómo condiciona dicho pasado la
vida errante de Bonnie y Flor?
41. 5) Nuestros protagonistas son todos expatriados residiendo
fuera de su lugar de nacimiento, ¿crees que se hallan bien
integrados en sus nuevas residencias?; ¿cuál es su relación
con su país de origen y sus nuevos lugares de destino?
6) “Flor la [a Bonnie] escuchó y pensó: «Y yo que antes creía
que mi madre era Dios»” (68). Esta cita es muy
representativa de la deriva que toma la relación entre madre
e hija en la novela, ¿cómo has interpretado dicha relación?;
¿de dónde crees que surge el conflicto?
42. 7) «Para los franceses, Bob Harris encajaba superficialmente
con el patrón de hombre estadounidense –un grand gosse– y
a él le iba de fábula. Sería la última persona del mundo en
dar problemas» (51). ¿Crees que esta descripción se ajusta
bien al personaje, a sus actuaciones a lo largo de la
narrativa?
8) El protagonismo femenino en la obra es indiscutible y si la
relación conflictiva entre madre e hija que se nos presenta
puede parecer bastante prototípica, ¿cómo has
interpretado, sin embargo, la figura de Doris Fischer y su
relación con los demás protagonistas?
43. 9) Los personajes pertenecen a clases sociales
acomodadas, burguesas, o intentan ascender a ellas. En
este sentido, ¿el estilo de vida que desarrollan que te ha
sugerido o inspirado?; ¿intenta la autora transmitir una
crítica social a través de su retrato?; ¿cómo habéis
interpretado al personaje de Wishart dentro de este
ambiente burgués?
10) La obra se abre y se cierra con la presencia del primo
George, ¿qué papel crees que juega en la narrativa y en su
relación con su tía y prima?
44. 11) La novela contiene varios simbolismos, algunos
bastante enigmáticos, ¿en concreto, cómo habéis
considerado algunos de los siguientes…
el color verde que aparece asociado a diversos objetos y
evocaciones en diversos momentos de la obra?
Venecia?
París?
«Jefe» el poni, que Flor rememora en el momento más
crítico de su crisis depresiva (108)?
la depresión de Flor?
…y otros que hayáis detectado?
45. 12) El cierre de la obra, una alucinación del primo George por la
cual fusiona en una sola figura las imágenes de su tía, prima
y de una chica francesa que se ha cruzado por la calle, ¿cómo
lo has interpretado?; ¿qué función crees que cumple en
relación con el resto del texto y los conflictos descritos?