1. remolques para coches
Saber or Concer
Each of this Spanish phrase translates into English with the verb "to know." But saber is
utilised in the context of realizing details or ideas. On the other hand, conocer is employed in
the context of realizing a man or woman or a spot.
Examples:
He doesn't know any mathematics - Ei no sabe nada de matematicas.
You know San Francisco truly nicely. - Conoces bien San Francisco.
Perder or Extranar
Equally translate into the English word "to miss". The term perder is used when you already
have misplaced some thing or somebody. Whilst, extranar is when you pass up someone
due to the fact is in a excursion, reside significantly absent from you, and so on
Good examples
They have previously missed it - Ya lo han perdidio.
I overlook you a lot. - Te extrano mucho.
It is really worth obtaining a wander about New York or Los Angeles and pay attention to the
speech coming from heaps of Spanish speakers.
1 can listen to extremely peculiar things, getting the two most popular:
Parquear el carro (parking the vehicle) which in reality, the Spanish manifestation is
meaningless because parquear does not exist and carro indicates cart. Thorough info about
remolques para motos can be found at main website.I was invited to my boss' home
To a poor kid like me, my eyes
Have been mortified, they had been shaken:
(Arms fidgeting, legs weakening)--
I had to catch my breath.
When I walked inside of, my manager was
Surprise, however greeted me nicely, cheerful
I consider he found I sensed a little bit
2. Awkward (I was introduced up
In an extended family members where two sleeping rooms
Fitted 4 family members) so, I smiled the finest
I could, hunting about the residence
It was to me: Buckingham Palace.
When I was fifty-five
A long time outdated, certainly, a quarter century in addition, experienced
Passed, I owned many huge properties, one
Even bigger than his
And never ever did I when neglect that massive home,
In Erie.
Notice from the Creator: Whilst locked out of my property nowadays, sitting down in my car,
in my garage, obtaining two several hours to toss to the wind until I have to decide on up my
wife, this massive outdated home in Erie arrive to brain ((nine:ten PM)) 2/23/2006. #1244
IN SPANISH
Translated by: Nancy Peñaloza
La casa grande en Erie (1973)
Me invitaron a la casa de mi jefe
Entonces yo era muy joven,
Quizás veinticinco yo vivía en Erie,
Pensilvania, 1973
Deje pasar el tiempo con sus sobrinos
3. Y cuando vi su gran casa, esto
Un tanto me asustó: hecho de:
Ladrillo-Rojo, suavemente enfoscado
Entre: algunas chimeneas en
Cada lado de la casa, Victoriana
Esta period una grande, una enorme casa-ventanas
Por todas partes: todo alrededor, arriba, abajo
Para un pobre muchacho como yo, mis ojos
Estaban avergonzados, ellos fueron sacudidos:
(Manos moviéndose nerviosamente, piernas debilitadas) -
Tuve que coger mi respiración.
Cuando caminé adentro, mi jefe estaba
Sorprendido, sin embargo me saludó bien, alegre
Pienso que él notó que me sentía un poquito
Incómodo (yo fui educado
En una familia amplia donde dos dormitorios
Empotraban cuatro familias) Así pues, Sonreí lo mejor