SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 68
Downloaden Sie, um offline zu lesen
N11~nov/feb 2011/2012
by Zenit Hoteles




                        Lo último
                                    /Zenit en
                                                   Budapes
                                                                           t
                            Más destinos/Barcelona, Madrid, Vigo

                                       Música/Entrevista con Amaral

                                         Gourmet/Cocina de autor
                                      Tendencias y mucho más




                                                              Zenit
                                                               HOTELES
                                                    www.zenithoteles.com   3 Z
Zenit
                                                          HOTELES




                        Zenit
                                                                                                     Puedes pedir información
                                                                                                               902 290 902
                                                                                                          www.zenithoteles.com
                                                                                                  o en una de nuestras recepciones




        Ahora con Club Zenit y Club Zenit Corporate                Now with Club Zenit and Club Zenit Corporate,
        disfruta de ventajas exclusivas, sorteos de                enjoy our exclusive advantages, attractions of free
        estancias gratis, desayunos gratis, descuen-               holidays, free breakfasts, special discounts...
        tos, especiales… y muchas más ventajas.                    And a lot more advantages.




                       Solicita tu tarjeta Club Zenit o Club Zenit Corporate para empresas YA!
                   !
                            Ask now for your Club Zenit card or Club Zenit Corporate card for companies NOW!

Z   4
                                                www.zenithoteles.com
Javier Catalán Gil
                                     Director General General Manager




Estimado Cliente y amigo,                                Dear Customer and friend,
En primer lugar quiero darle la bienvenida a Zenit       I would first like to welcome you to Zenit
Hoteles, es un orgullo que haya seleccionado uno de      Hotels. Whether you are here for business
nuestros establecimientos para disfrutar de su estan-    or pleasure, we are honoured that you have
cia por placer o negocios. En Zenit Hoteles encon-       chosen to stay with us. You will find Zenit
trará unos modernos y confortables Hoteles, muy          Hotels to be modern, comfortable and very
bien ubicados, con el fin de que pueda disfrutar de      well located so that you can enjoy the charm
los encantos de cada destino. Es nuestra intención       of each destination. It is our desire that each
que cada una de sus estancias sea lo más satisfactoria   of your stays are as pleasant as possible and
posible y por ello trabajamos constantemente, reno-      that is why we work continuously at updat-
vando nuestras instalaciones e incorporando nuevos       ing our facilities and adding new services.
servicios. Todos nuestros Hoteles cuentan con res-       All of our hotels have a restaurant where you
taurante, donde podrá degustar una novedosa coci-        can try the latest haute cuisine prepared with
na de autor elaborada con los mejores productos del      the best ingredients available. They offer the
mercado. Una restauración que le ofrece los mejores      best dishes of each region at an affordable
platos de cada región a un precio asequible, que sin     price that will certainly surprise you. Zenit
duda le sorprenderá. Zenit Hoteles está formado por      Hotels is made up of a large team of profes-
un gran equipo de profesionales, que atenderán to-       sionals who will handle all of your questions
das sus consultas y sus necesidades.                     and needs.

Esperamos seguir contando con su confianza.              We look forward to your continued trust.




                                                                                               www.zenithoteles.com   5 Z
Zenit
                                                                           HOTELES




        Hotel Zenit          ****
        Abeba Madrid
                                                                                                                                              Alcántara, 63
                                                                                                                                             28006 Madrid
                                                                                                                          T. 91 401 16 50 - F. 91 402 75 91
                                                                                                                        reservasabeba@zenithoteles.com




          El Hotel Zenit Abeba, es un hotel de cuatro estrellas en Madrid, emplazado   The Zenit Abeba Madrid Hotel is a 4 star hotel in Madrid, situated in
          en una ubicación privilegiada a pocos metros de la Calle Ortega y Gas-       a prime location only a few meters from Calle Ortega y Gasset, in the
          set. Próxima al hotel se encuentra la zona comercial de Madrid con más       district of Salamanca. Near the hotel is Madrid’s most prestigious shop-
          prestigio, las Calles Serrano y Goya, que son un emblema de Madrid. Las      ping area, Calle Serrano and Calle Goya, both of which are emblems of
          89 habitaciones del Hotel Zenit Abeba en Madrid, poseen unas exclusivas      Madrid. The 89 rooms at the Zenit Abeba Hotel in Madrid boast designer
          instalaciones de diseño, decoradas cuidando al máximo todos los detalles.    amenities and are carefully decorated down to the last detail. In addition,
          Además nuestro Hotel ofrece a sus huéspedes un parking en el centro de       our hotel offers its guests parking in the city center and a gym, exclusive
          la ciudad y un gimnasio de uso exclusivo. Ponemos a su disposición todos     for guest use. We provide all the necessary tools and resources for con-
          los medios técnicos y humanos para la realización de reuniones de trabajo,   ducting business meetings, conventions, private luncheons and ban-
          convenciones, almuerzos privados y banquetes. El hotel Zenit Abeba de        quets. The Zenit Abeba Hotel has three magnificent conference rooms,
          Madrid dispone de tres magníficos salones, dotados de las últimas tecno-     equipped with the latest technology to accommodate everything from
          logías para acoger desde reuniones de trabajo, convenciones o presenta-      meetings, conventions and presentations to banquets, social events and
          ciones hasta banquetes y celebraciones sociales y familiares.                family celebrations.




                                                    Central de reservas          902 290 902
Z   6
                                                              www.zenithoteles.com
SUMARIO/Staff
                                                                                           CONTENTS/Staff
                                                                                           viajesygastronomía/food&travel
                                                                                           Número 11 Issue 11 / Época II / Noviembre/Febrero November/February 2011/2012
ni se identifica necesariamente con las mismas. Fotografía portada: Klearchos Kapoutsis.




                                                                                              Próximos Destinos                      Tecnología                                 Gastronomía
Zenit Hoteles no se hace responsable de las opiniones vertidas en esta publicación,




                                                                                              Future Destinations                    Technology                                 Gastronomy
                                                                                              Madrid	> 6                             Móviles	> 32                               Cuando el fogón se
                                                                                              Barcelona	> 22                         Motor	> 34                                 hace Arte	         > 55
                                                                                              Vigo 	              > 38                                                          Gastrobar	> 56
                                                                                              Budapest	> 52
                                                                                                                                     Mapa Zenit                                 Zenit Entrevista
                                                                                                                                     Zenit Map                                  Zenit interview	
                                                                                                                                     Hoteles Zenit	                   > 36
                                                                                              Cultura                                                                           Javier Catalán Gil	             > 58
                                                                                              Culture
                                                                                              Entrevista Juan Aguirre 	   > 12       Tendencias                                 Bienestar
                                                                                                                                                                                Wellness
                                                                                              Estrenos de cine 	          > 14       Fashion
                                                                                                                                                                                Spa	> 60
                                                                                              Entrevista Paco León 	      > 16       Arquitectura 	                   > 44
                                                                                              Antonio López	              > 18       Entrevista Moisés Nieto	         > 46
                                                                                              Biblioteca 	                > 20       Bazar ella	                      > 48      Calendario Ferial 	> 62
                                                                                              Esculturas estacionales 	   > 30       Bazar él	                        > 50      Zenit Noticias	    > 66




                                                                                           Z
                                                                                                              Edición y          Redacción                  Diseño              Contacto
                                                                                                              realización
                                                                                                              Digital 2
                                                                                                                                 Esther Rodríguez Bazo,
                                                                                                                                 Marcos Fernández
                                                                                                                                                            e impresión
                                                                                                                                                            Exce Comunicación
                                                                                                                                                                                Lagasca, 102
                                                                                                                                                                                28006 Madrid      Zenit
                                                                                                                                                                                                   HOTELES
                                                                                                              Social Media SL    Fernández, Daniele                             T. 915 770 961
                                                                                                                                 Grasso, Rocío Zarzalejos   Publicidad          www.digital2.es
                                                                                                              Directora          Salamanca                  Digital 2
                                                                                                              editorial                                     Social Media SL                       Plaza de Aragón, 2-1ª Planta
                                                                                                              Bárbara            Traducción                                                       50004 Zaragoza
                                                                                                              Fernández García   Jessica Joy Bentson                                              www.zenithoteles.com

                                                                                                                                                                                                  Depósito Legal M-218-2012
Próximos destinos   Future destinations




        TEMPLO DE DEBOD EN MADRID
        Marta Urrutia




Z   8
madrid
 Una ciudad abierta
 A welcoming city



                      www.zenithoteles.com   9 Z
Próximos destinos Future destinations




                                              n
                                        se
                                 pra as de
                             om siv                  l
                       .. C       u              ote
                 as. excl al H
               rd ás
           pie                   nto
      o te das m no ju ’
    ‘N tien erra adrid                          ost
     las alle S ba M                        e m otel
                                       in th e H
                 e                  ing t to th
      la c it Ab                 pp
                              Sho et ne
                                        x

       Zen       nt
                         iss… Stre
                    to m errano
                      wa     S
                   n’t res on ’
               wo
             ou ive sto Madrid
           ‘Y lus
                       ba
            exc it Abe
             Zen




     S
             uele decirse que Madrid es una ciudad abierta a          It is often said that Madrid is a welcoming city to any-
             cualquiera que la visita y éste es, sin duda, un tópi-   one who visits it and this statement couldn’t be more
             co bien merecido, porque no por repetido deja de         true. There are few cities like Madrid that are shaped
             ser cierto. Pocas ciudades como Madrid se hacen a        by the very people that wish to discover it. Madrid kind-
             sí mismas con la aportación de quienes la quieren        ly and willingly opens all of its nooks and crannies, nar-
    descubrir. Ella se abre amablemente y sin problemas por           row streets, and districts to any tourist that wishes to
    cada rincón, callejuela, barrio o lugar que el turista se inte-   explore it.
    rese por explorar.                                                No matter where we begin the tour, we will always find
    No importa por dónde comencemos a caminar, porque siem-           that Madrid is easy to cover. Getting off the train in the
    pre descubriremos esa ciudad fácil que es Madrid. Apearse         old Estación del Norte, which has been converted into
    del tren en la antigua Estación del Norte, reconvertida en        a shopping center, invites us to go up the street, Cuesta
    centro comercial, invita a remontar la cuesta de San Vi-          de San Vicente, transporting us to the Madrid of the
    cente trasladándonos al Madrid de principios del SXX. Así         early 20th century. Little by little we arrive at the lively
    paso a paso avanzamos hasta alcanzar el corazón con más           heart of the capital, the gardens that join the Plaza de
    vida de la capital. Los jardines que unen la Plaza de España      España to the Palacio Real. This is one of the spots with
    con el Palacio Real. Uno de los puntos con más bullicio en        the most hustle and bustle on the many pleasant sunny
    las muchas tardes soleadas y agradables que Madrid sabe           afternoons that Madrid knows how to take advantage of
    aprovechar como pocas.                                            unlike any other.




Z   10
1                                                                                                                                2




                                                                                         3




                                                                                                                                               4
                                 1/ PLAZA DE CIBELES   2/ PARQUE DEL RETIRO            3/ PALACIO DE COMUNICACIONES   4/ PALACIO REAL
                                 Marta Urrutia         cedida por el Ayto. de Madrid   Marta Urrutia                  cedida por el Ayto. de Madrid




Desde este punto, sus atardeceres son fotográficos. No exis-             From this spot, Madrid’s sunsets are picturesque. There are
ten muchas más vistas comparables a las que pueden contem-               few views that compare with the ones that you can behold
plarse desde la plaza que separa la Almudena del majestuoso              from the square that separates la Almudena from the majes-
edificio levantado a las órdenes del primer Borbón, Felipe V.            tic building, built by order of the first Bourbon king, Felipe V.
Desde aquí se atisba la Casa de Campo, antiguo coto de caza              From here you can see Casa de Campo, formerly the private
y de recreo de los monarcas. La vista se pierde hasta el in-             hunting and recreation grounds of the monarchs. Looking out,
finito, perdida en el horizonte de la Sierra madrileña. Pero,            the Sierra of Madrid meets the infinite horizon. However, if we
si continuamos nuestro paseo nos adentramos en otra época,               continue our walk, we will enter another time period, a time
anterior al SXVIII. Es el Madrid de los Austrias, fortificado y          before the 18th century. This is “el Madrid de los Austrias” (the
protegido por la Plaza Mayor, que conserva el regusto austero            Madrid of the Austrians), fortified and protected by the Plaza
y señorial de las construcciones centroeuropeas de la época.             Mayor, which preserves the stately austere aftertaste of the
Callejuelas empedradas, que discurren como riachuelos sigi-              Central European constructions of the time. Cobbled streets
losos entre edificios excelentemente conservados y que ter-              run like stealthy streams between excellently preserved build-
minan sin solución de continuidad en uno de los barrios con              ings and end unexpectedly in one of the most lively districts
más vida y que mejor representa la ‘movida’ de Madrid. Es La             which best represents “la movida” of Madrid. It is La Latina,
Latina, inundado de terrazas casi durante todo el año. Hacer             crowded with outdoor bar tables almost throughout the whole
un domingo en la Plaza de la Paja y entre el trasiego de gente           year. Spending a Sunday in the Plaza de la Paja between the
es uno de los mayores placeres que no debemos perdernos                  comings and goings of the people is one of the greatest pleas-




                                                                                                                  www.zenithoteles.com            11 Z
Próximos destinos Future destinations




Z   12
‘No
                                                                                   t
                                                                          las e pier
          CATEDRAL DE LA ALMUDENA                                                feri         das
          Marta Urrutia                                                  de p          as         ...
                                                                       gim       one de IFE Algun
                                                                                       rte          MA   a de
                                                                              n              e
                                                                    Zen asio e n form despu
                                                                             it C           x
                                                                  ‘You             ond clusiv a en e és
                                                                                           e Or       o    l
                                                                 gettin won’t w
                                                                exclu g in sha ant to m         gaz del Ho
                                                                      sive     p        is
                                                                           gym e in the s… Go
                                                                                                    ’      tel
                                                                               ’ otel  H     g in
                                                                                        Zenit to an IF
                                                                                             Con       E
                                                                                                 de O MA fair
                                                                                                       rgaz    after
                                                                                                            ’s       		




No importa por dónde comenzamos a caminarla, porque
siempre descubriremos esa ciudad fácil que es Madrid.
No matter where we begin the tour, we will always find
that Madrid is easy to cover.



                 cuando estamos en Madrid. Desde ahí es         ures of Madrid that we shouldn’t pass up.
                 fácil remontar hasta la Plaza Mayor en un      From there we can easily walk back to the
                 nuevo paseo que nos aproxima a finales del     Plaza Mayor, bringing us to the late 16th
                 SXVI en este flashback que comenzábamos        century in this flashback which we started
                 en Príncipe Pío.                               in Príncipe Pío.
                 A medida que nos acercamos al centro, la       As we approach the center, the multicultur-
                 multiculturalidad y el latido de Madrid se     alism and heartbeat of Madrid intensifies.
                 intensifica. Vivimos la ciudad. La Puerta      We experience the city. The Puerta del Sol
                 del Sol se descubre ante el turista conec-     opens up to the tourist by way of a narrow
                 tada por una callejuela comercial desde la     commercial street leading from the Plaza
                 Plaza Mayor y desde ahí el kilómetro cero      Mayor. From there kilometer zero opens
                 nos abre todas sus puertas para descubrir      all its doors to us and we discover all the
                 todos los aspectos de la ciudad según la ca-   characteristics of the city according to the
                 lle que tomemos. Si subimos por Carretas,      street that we take. If we go up Carretas,
                 el Carmen o Montera nos adentramos en          el Carmen or Montera we enter the most
                 lo más cool de la capital con su majestuo-     trendy part of the capital with its majestic
                 sa y centenaria Gran Vía, custodiada a sus     centenary Gran Vía, guarding behind it the
                 espaldas por los barrios más ‘chic’, como      most chic districts, such as Malasaña and
                 son Malasaña y Chueca. Pero si bordeamos       Chueca. However, if we go around behind
                 la Casa del Reloj descubrimos el ambiente      the Casa del Reloj we discover Madrid’s
                 de un Madrid más castizo en el entorno de      most pure Castilian atmosphere in the area
                 Santa Ana y Tirso de Molina.                   of Santa Ana and Tirso de Molina.
                 Ahora bien, el Madrid más clásico, seño-       Yet, the most classical, noble and bour-
                 rial y burgués se esconde detrás del ‘Tío      geois part of Madrid hides behind “Tio
                 Pepe’, superando la pintoresca placita de      Pepe”, outshining the little picturesque
                 Sevilla. Entonces se abre ante nosotros la     Sevilla square. The stately presence of
                 contundencia de Las Cortes y el Paseo del      Las Cortes and the Paseo del Prado leads
                 Prado, que nos conducen al reinado cul-        the way to the cultural and museum reign
                 tural y museístico (Reina Sofía, Thyssen,      (Reina Sofía, Thyssen, Caixa Fórum and
                 Caixa Fórum y Prado) y a los jardines de       Prado) and the gardens of El Retiro. Past
                 El Retiro por cuyos accesos podemos per-       its gates we can lose ourselves, to then
                 dernos para después entregarnos al lujo        find the luxurious district of Salamanca
                 del Barrio de Salamanca a través de la         by going through the Puerta de Alcalá.
                 Puerta de Alcalá, que nos lleva a las tien-    Here we find the big-name stores in the
                 das de las grandes firmas en el entorno de     area of Serrano. This is what Madrid is
                 Serrano. Así es Madrid, muchas ciudades        like, many cities harmonized into one,
                 armonizadas en una, tal cual la conciben       imagined and created each day by those
                 y la hacen cada día quienes la habitan.        who inhabit it.



                                                                                         www.zenithoteles.com             13 Z
Entrevista            Interview




                  juanaguirre
                         "COMO HABLAR" CON AMARAL
                             DE "HACIA LO SALVAJE"
                        "cOMO hABLAR" WITH AMARAL
                           ABOUT "hacia lo salvaje"


         D
                  e Amaral poco queda por decir, no        Little remains to be said about Amaral
                  necesitan mucha presentación, lo         nor do they need much introduction. The
                  novedoso llega de la mano de nue-        novelties come from new albums, such as
                  vos discos, como sucede ahora con el     is now the case with the launch of “Hacia
         lanzamiento de ‘Hacia lo Salvaje’, una amal-      lo Salvaje”, a blend of songs sung by Eva,
         gama de canciones cantadas y contadas por         always accompanied by the sound of Juan’s
         Eva, siempre apoyada por el sonido de las         guitars, carefully melding together the lyr-
         guitarras de Juan, cuidando que letra y melo-     ics and the melody and sounding like only
         día empasten y suenen como sólo ellos saben       they know how. Between the bustle of
         hacerlo. Entre el ajetreo de ensayos y puesta a   practicing and getting ready for the tour,
         punto de inicio de la gira, Juan Aguirre hace     Juan Aguirre makes some time in his tight
         un hueco en su apretada agenda y habla del        schedule to talk about how the new album
         rumbo que lleva el nuevo disco.                   is going.
         Han pasado 3 años desde que sacasteis el último   Three years have passed since the release of
         disco, ¿entraba el sonido eléctrico de ahora      your last album. Have you guys ever thought
         en vuestros pensamientos? La verdad es que        about including in your music the electric sound
         tampoco ha sido tanto tiempo, porque el disco     that is so popular now? Actually, it hasn’t been
         anterior salió en 2008, hemos estado dos años     that long because the last album came out in
         de gira y simplemente se trata de una evolución   2008. We have been on tour for two years and
         natural. Eva y yo somos muy impulsivos compo-     it’s just been a natural evolution. Eva and I are



Z   14
“
            Estamos en un momento en el que miramos
            mucho más al futuro que hacia el pasado.
                We are going through a time in which
                    we are looking more towards the
                                                                                                          “
                              future than to the past.


niendo y trabajando, hacemos lo que nos sale y          very impulsive when composing and working. We
lo que nos da el ‘subidón’, pero no analizamos las      just do whatever comes to us and whatever gives
cosas demasiado, la verdad.                             us a rush, but we don’t analyze things too much,
                                                        to be honest.
Con el nuevo disco habéis estado un poco a
caballo entre Madrid y los estudios de Nueva            You guys have been sort of back and forth be-
York, ¿Qué ha sido lo mejor de la experiencia           tween Madrid and the recording studios in New
neuyorkina? El disco lo hemos grabado comple-           York. What was the best thing about your New
mente en nuestro estudio (en Madrid) y luego            York experience? The album was recorded en-
lo hemos mezclado en Nueva York, ciudad que             tirely in our studio in Madrid and then we mixed
ya conocíamos de mezclar y grabar ‘Gato negro.          the album in New York, where we had previously
Dragón rojo’. Viajar allí, ha sido el reencuentro       recorded and mixed “Gato negro. Dragón rojo.”
con algunos amigos. Además, Nueva York es una           Traveling there has been an opportunity to meet
ciudad muy llena de energía, a diferencia de otras      up with some of our friends. Apart from that, New
ciudades de Estados Unidos.                             York is a city that is full of energy, quite different
                                                        from other cities in the United States.
Has llegado a afirmar que "cada uno de los discos
es la fotografía de la banda en un momento", ¿Con       You’ve just said that “every album is like a pho-
‘Hacia lo salvaje’ la fotografía de la banda sería un   tograph of the band at a certain moment”. Is the
paisaje africano o cuál? Estamos en un momento          photograph of the band for “Hacia lo salvaje”
en el que miramos mucho más al futuro que hacia         an African landscape or of what? We are going
el pasado. Ahora estamos mirando a los conciertos       through a time in which we are looking more
que tenemos y sobre todo a canciones nuevas,            towards the future than to the past. Right now
porque el disco último ya está grabado, ya es de        we are focusing on our upcoming concerts and
la gente, ya no es nuestro. Esa sería la fotografía     our new songs, especially, because we’ve already
del grupo.                                              recorded our latest album and it belongs to the
                                                        public. It’s no longer ours. That’s what the photo
Preséntale a alguien que jamás haya escuchado           of the group would be.
a Amaral el disco en pocas palabras. Es un disco
que pasa por estados de ánimo diferentes. No es         How would you present your album in a few
fácil de explicar, mejor que lo escuchen libremente.    words to someone who has never heard of Am-
                                                        aral? It’s an album that goes through many differ-
‘Hacia lo salvaje’, ha alcanzado en su primera          ent moods. It isn’t easy to explain. It’s best to just
semana en el mercado el número uno de la lista          listen to the album.
de ventas en España y ya es Disco de Oro. Para los
que no se conformen solo con el disco estándar,         In its first week on the market, “Hacia lo salvaje”,
Amaral ha sacado una edición deluxe que cuenta          has reached number one in sales in Spain and is
con las 12 canciones hechas en el estudio y ver-        already a Gold Disc. For those who aren’t satisfied
sionadas (todas) en acústico. Aun así, a los que les    with just the standard album, Amaral has released
sepa a poco conformarse solo con el disco, pueden       a delux edition which includes the studio recorded
disfrutar del espectacular directo que ofrece el        acoustic versions of the 12 songs. And for those
grupo en la nueva gira que protagonizará por toda       who aren’t satisfied with just the album, you can
España. ¡Ojo, las entradas se agotan a                  enjoy a great live performance on their new tour
ritmo vertiginoso!                                      around Spain. Hurry! Tickets sell out fast!



                                                                                              www.zenithoteles.com   15 Z
Estrenos   Premieres




Z   16
UNA APUESTA SEGURA
A SAFE BET




2011
                                                                          EL AÑO DEL
                                                                          CINE LITERARIO
                                                                          Y DE AUTOR
                                                                          The year of literary cinema and authors



E
           ste año que termina, cinematográficamente hablando,                This year, cinematographically speaking, is going to be recorded
           va a ser recordado por el gran número de adaptaciones              as the year of the most film adaptations of novels, many of them
           de novelas, muchas de ellas grandes best-seller, que han           being bestsellers that have ended up on the big screen. Holly-
           terminado en la gran pantalla. La crisis de Hollywood en           wood’s crisis in regards to storytelling is becoming noticeable due
           cuanto a lo de contar historias se plasma en la apuesta            to the fact that they seem to be choosing only sure bets, or at least
segura, aunque no por ello menos arriesgada, de dar vida a los                choosing stories with little risk, bringing to life the characters that
personajes que cobran vida independiente en nuestra imagina-                  had before been living only in our imaginations. But out of this
ción. Pero, en este cajón de sastre de estrenos adaptados, ocupa un           great hodgepodge of new adapted films, the most prominent are
lugar destacado el cómic. Las sagas de mitad del SXX y, especial-             the comic book movies. The mid-twentieth century sagas, and
mente los superhéroes de posguerra, han tomado los cines merced               especially the post-war superheroes, have taken over the cinema
a los grandes efectos especiales y las innovaciones en tres dimen-            thanks to their special effects and 3D technology. This is the case
siones. Es el caso de los ‘X-Men’, que regresaron con una nueva               with X-Men. They came back with a new film this past summer
entrega este pasado verano con ‘Capitán América’ y ‘Linterna ver-             along with Captain America and The Green Lantern. Of course,
de’. Y es que ¿Quién no soñó nunca con un superpoder?                         who hasn’t dreamed of having a superpower?




▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬                                             ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬                                        ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
TINTÍN, EL SECRETO                                     Los hombres que no                                Son of
DEL UNICORNIO                                          amaban a las mujeres                              Babylon
28 de Octubre                                          21 de Diciembre                                   28 de Octubre
Con Steven Spielberg como respaldo el reto del         Quien vuelve a intentarlo es la saga del          Ambientada en la guerra que ha sangrado Irak
joven y enigmático personaje huele a taquilla-         periodista sueco Mikael Blomkvist en ‘Los         en los últimos años, un joven kurdo, acompa-
zo. Uno de los retos era el de dar la vuelta a la      hombres que no amaban a las mujeres’.             ñado de su abuela recorre pueblos y ciudades
anquilosada colección de aventuras lentas que          Tras el fiasco que supuso para los especta-       en busca de su padre, apresado por la Guardia
hasta ahora se habían realizado para animación         dores su adaptación europea, Hollywood se         República de Saddam al final de la guerra. El es-
televisiva. Con el título de ‘Tintín: el secreto del   hizo con los derechos y volverá a intentarlo      pectador es trasladado a un universo de vidas
unicornio’, una de las aventuras que entraña           al modo estadounidense. Es por eso que al         e historias paralelas. El aplauso de festivales
más acción y que acertadamente Spielberg ha            frente de esta primera entrega se coloca          como el de Sundance, Berlín o Seattle recono-
adaptado con unos más que conseguidos Tin-             el director David Fincher, mientras que Da-       ce al guión su calidad humana para dar cuenta
tín y Capitán Haddock, podremos verlos cobrar          niel Craig hará las veces del controvertido       real del día a día de Irak. Taking place during
vida el 28 de octubre. With Steven Spielberg           y atractivo periodista Blomkvist. After the       the war that has covered Iraq in blood during
backing the movie, the challenge of the young          extreme disappointment for the audience           the past years, a young Kurd accompanied by
and enigmatic character smells like box office.        of the European version of The Girl with the      his grandmother go in search of the boy’s father
One of the challenges was to bring the stagnant        Dragon Tattoo, the saga of Swiss journalist,      who is being held prisoner by Saddam’s Repub-
collection of slow adventures back to life, which      Mikael Blomkvist, they are planning on giv-       lican Guards at the end of the war. The audience
up till now had only been used for television          ing it another go. This time Hollywood has        is transported to a universe of parallel personal
animation. Adventures of Tintin: The Secret of         the rights and they will try to do it their       life stories, while the character moves forward
the Unicorn is an action-packed adventure that         way. David Fincher will be directing this         in his intention to find his missing father. In fes-
Spielberg has cleverly adapted and with very           first part of the saga while Daniel Craig         tivals such as the Sundance, Berlin or Seattle,
well done characters. We will be able to see           plays the controversial attractive journal-       they recognize the human warmth of the script
them come to life on October 28.                       ist, Blomkvist.                                   that portrays the day-to-day life in Iraq.




                                                                                                                          www.zenithoteles.com            17 Z
Entrevista            Interview




                       pacoleón
                   NOS SUMERGE EN "THE HOLE"
              Paco León takes us into “The HOLE”


         P
                   aco León nos sumerge en ‘The HOLE’      The HOLE is an original idea of
                   The HOLE es una idea original de        LETSGO, Yllana and Paco León. It is
                   LETSGO, Yllana y Paco León. Un          a cheeky fresh show; a mix of cabaret,
                   espectáculo fresco y descarado; mez-    burlesque, circus, music and comedy,
         cla de cabaret, burlesque, circo, música y hu-    with a hint of being provocative and
         mor, teñido de un tono provocador y sensual.      sensual. A great party, hosted by the
         Una gran fiesta conducida por un maestro de       MC, Paco León, will have many faces
         ceremonias, Paco León, que tendrá muchas          throughout the season such as Fer-
         caras a lo largo de la temporada como Fernan-     nando Gil, Alex O´Dogherty, Eduar-
         do Gil, Alex O'Dogherty, Eduardo Casanova,        do Casanova, Pepa Charro and Silvia
         Pepa Charro y Silvia Abril. Esta orgía fasci-     Abril. This fun, fascinating, sexy mob
         nante, divertida, sexy y canalla puede disfru-    orgy can be enjoyed starting Septem-
         tarse desde el 15 de septiembre en el Teatro      ber 15 at the Calderón Haägen-Dazs
         Calderón Haägen-Dazs de Madrid.                   Theater in Madrid.
         ¿Vuestro propósito era mezclar tantos géneros     Was your aim to mix as many genres together
         como fuera posible? Pues sí, entre otras cosas,   as possible? Well yes, among other things. It
         mezclar todos esos géneros no era fácil sin       was a challenge to mix all the genres without
         que ninguno se comiera al otro.                   one standing out more than the other.




Z   18
¿Y cuál es el resultado? Es esa mezcla, un           And what is the result? The mix is a refreshing,
gazpacho teatral refrescante, descarado y            cheeky, exciting theatrical gazpacho.
emocionante.
                                                     What makes it worth seeing? It’s worth seeing
¿Por qué hay que ir a verlo? Hay que ir a verlo      because it’s something different. Also, because
porque es algo diferente. También porque consi-      it conveys a desire to live life and have a
gue transmitir ganas de vivir y de pasarlo bien.     good time. Plus it’s cheaper than going to a
Ademas es más barato que un psicólogo...             psychologist…

¿Cómo y cuándo decidiste crear ‘The HOLE’?           How and when did you decide to create “The
Iñaki de LETSGO nos juntó a Yllana y a mi, rápi-     HOLE”? Iñaki from LETSGO got Yllana and I
damente surgieron mil ideas muy locas pero que       together, rapidly suggesting a thousand crazy
nos daban mucha marcha. ¡Por fin podríamos           ideas but it really got us going. Finally we could
hacer el espectáculo que siempre habíamos            do the show that we had always dreamed about!
soñado! Era la primera vez que trabajaba con         It was my first time working with David Ottone
David Ottone y el equipo de Yllana, pero nos         and Yllana’s team, but we had a great under-
entendimos desde el minuto uno.                      standing right from the beginning.

Pasar de personajes como el Luisma en Aída a         You’ve gone from being a character like Luisma,
todo un showman, ¿Ha sido un reto? Más que un        in Aída, to being a showman. Has it been a chal-
reto, es un sueño. El sueño infantil de conver-      lenge? More than a challenge, it has been a
tirme en una especie de Mick Jagger, cantar en       dream. The childhood dream to turn into a sort
inglés por Rocío Jurado, bailar e incluso volar      of Mick Jagger, sing in English like Rocío Jurado,
por encima del público.                              dance, and even fly over the audience.

¿Cuál es la parte más ‘Paco León’ de todo el         What is the most “Paco León” part of the show?
espectáculo? El número de la Bañera o la bajada      The number in the Bathtub or the part where I
al público donde la improvisación y el contacto      go down into the audience where the improvisa-
con el público son imprescindibles... Con el final   tion and contact with the audience is essential…
también me identifico bastante.                      I also identify a lot with the ending.

Con la que está cayendo, ¿Crees que la gente         With all that’s going on right now, do you think
necesita un espectáculo de este tipo? El cabaret     that people need this type of show? Cabaret has
siempre ha sido el género en auge en época de        always been a genre peaking during times of
crisis. La gente más que nunca necesita evadirse.    crisis. People need to escape reality now more
                                                     than ever.
El espectáculo es provocador y sensual, ¿Es
tan fuerte como lo pintan? Pues depende a lo         The sensual and provocative show… Is it as risqué
que estés acostumbrado (ríe). Hay gente que          as it sounds? Well it depends on what you’re used
escandaliza por todo y otra por nada. Nuestra        to (laughs). There are people that are scandal-
intención es provocar en todos los sentidos,         ized by everything and others by nothing. Our
emocional, intelectual y sexualmente.                intention is to rouse up all types of feelings-
                                                     emotional, intellectual and sexual.
Paco, ¿Madrid necesita ‘The HOLE’ o ‘The
HOLE’ necesita a Madrid? Madrid necesita The         Paco, does Madrid need “The HOLE” or does
HOLE, porque The HOLE necesita público y el          “The HOLE” need Madrid? Madrid needs The
público viene de todas partes.                       HOLE because The HOLE needs an audience
                                                     and the audience comes from all over.
¿Y después de ‘The HOLE? Rodaré como director
un falso documental en Sevilla.                      And after “The HOLE”? I’m going to direct a moc-




“
Y después... ¡más Aída!                              kumentary in Sevilla. And then… more Aída!



        El cabaret siempre ha sido el género en
        auge en época de crisis. La gente más que
        nunca necesita evadirse.
        Cabaret has always been a genre peaking
      during times of crisis. People need to escape
                                                                                                  “
                        reality now more than ever.

                                                                                        www.zenithoteles.com   19 Z
1

                                           Arte    Art




                                                             2/ LA GRAN VÍA, 1 DE AGOSTO, 7:30 HORAS
                                                             2009-2011. Óleo sobre lienzo. 130 x 130 cm.
                                                             1972. Lápiz sobre papel adherido a tabla. 70 x 533 cm.
                                                             1/ MARÍA 1972
                                                             Imágenes cedidas por el
                                                             MUSEO DE BELLAS
                                                             ARTES DE BILBAO
                                                         2




    “
                Son pocos los que
                 conocen al artista y se
         resisten a cerrar los ojos sin imaginar
         su ‘Gran Vía’ muda, respirando paz
         y amanecer, sin dar un salto e incor-
         porarse a ella. There are few who
         know the artist that can resist closing
                          “
         their eyes to imagine his silent
         Gran Via, which breathes peace and
         dawn, without jumping inside in
         their imagination.
Z   20
rozaNDO lo fotográfico
A brushstroke close to reality

LÓPEZ
antonio
¿Imaginan una pintura que se pueda palpar sin tocarla? ¿Una            Can you imagine a painting that you can feel without touch-
mano que atraviesa al aire un lienzo para atrapar su realidad?         ing? A hand that passes through the air, trapping its vitality on
¿Un pincel que engaña a la vista? Cualquier supuesto esconde           canvas? A paintbrush that fools the eye? Any presumption hides
tras de sí la misma respuesta: Antonio López. El pintor que roza       behind the same answer: Antonio López- the painter whose
lo fotográfico para convertir el arte en realidad. Si bien es cierto   paintings are so close to a photograph that he turns his art into
que su dilatada carrera nos traslada por diversos escenarios artís-    reality. Although it is true that his long career has transported us
ticos, es el aspecto cotidiano de Madrid y su decidido tratamien-      through various artistic scenes, it is the everyday aspect of Ma-
to de la ciudad (como si en ella el tiempo se detuviera) lo que ha     drid and his decided treatment of the city (as if time stood still)
encumbrado al artista.                                                 that has given him the most distinction as an artist.

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬



C
          ualquiera podría asegurar que Antonio López nació en Madrid por la forma en que lo sienten sus lienzos. Sobre
          ellos plasma la esencia fugaz de un atardecer, el minuto en que despunta un amanecer rompiendo la noche, el
          detalle de un ático, la vida de una terraza cualquiera de una casa también de cualquier barrio de Madrid, el
          trasiego de una esquina céntrica o acaso de una calle peatonal.
          Pero, este pintor nacido en Tomelloso (Ciudad Real) el día de Reyes del fatídico 1936 porta, como pocos, la
virtud muchas veces envidiada y sólo alcanzada por los más grandes pinceles de la Historia del Arte de absorber en su
pintura todo lo que capta el ojo. No necesita un monumento, una gran obra o el lugar más turístico de la capital, porque
la grandeza de su pintura es precisamente la sencillez de un barrio del extrarradio o de un personaje anónimo. Y aunque
hace tiempo que su nombre está en boga, son pocos los que conocen al artista y se resisten a cerrar los ojos sin imaginar
su ‘Gran Vía’ muda, respirando paz y amanecer, sin dar un salto e incorporarse a ella. Es, hasta el momento, el cénit de
su obra. A estas alturas, a López ya no le faltan reconocimientos, entre ellos el de la Medalla de Oro de Madrid (2010), al
que se añaden el premio Príncipe de Asturias de las Artes (1985) o el Velázquez (2006). Y es que López se ha consagrado
en la segunda mitad del SXX y en estos albores del SXXI como un artista independiente, que ha escapado a las corrientes
abstractas o del collage de tendencias tan propio de otros contemporáneos.
El detalle y una plasmación meditada y paciente hacen de la obra de Antonio López una sensación única, que podrás
disfrutar en el Museo de Bellas Artes de Bilbao, del 10 de octubre hasta el 22 de enero de 2012.

Anyone would assure you that Antonio López was born in Madrid because of the way that he portrays it in his paintings. He
captures the fleeting feeling of dusk, the moment where dawn breaks, the detail of a loft, the life on the balcony of a typical
house in any neighborhood in Madrid, the comings and goings on a busy corner or perhaps a pedestrian street.
But actually this painter was born in Tomelloso (Ciudad Real) on that fateful Three Kings Day of 1936, bearing, like few oth-
ers, the much envied power, and achieved by only the greatest paintbrushes in the history of art, to put into his paintings
all that the meets the eye. He doesn’t need as a muse a monument, an impressive building nor the most touristy part of
the capital, because the grandeur of his paintings is precisely the simplicity of a neighborhood in the outskirts of the city or
a random character. And even though his name has been popular for quite a while, there are few who know the artist that
can resist closing their eyes to imagine his silent ‘Gran Via’, which breathes peace and dawn, without jumping inside in their
imagination.. At this time, it marks the zenith of his work. At this stage, López isn’t lacking in recognition. Among them are
the Gold Medal of Madrid (2010), the Príncipe de Asturias de las Artes prize (1985) and the Velázquez (2006).
López has established the second half of the 20th century and the beginning of the 21st century as an independent artist
that has escaped the typical abstract art and collage art which are the current trends of other contemporary artists. His
attention to detail and meditative patient expression are what make the work of Antonio López a unique sensation that you
can enjoy in the Museo de Bellas Artes in Bilbao, from October 10 to January 22 of 2012.




                                                                                                               www.zenithoteles.com     21 Z
▬▬▬▬▬▬▬▬
          "Lo que te cae de
           los ojos"
          AutorGabrielePicco / EditorSeixBarral
          Fecha de publicaciónjunio 2011
          ISBN9788432209260

         ¿Por qué lloramos?, ¿Qué contiene una lágrima? Explorar
         el mundo de las emociones a través de ellas es el experi-
         mento en que se basa la novela del italiano Gabriele Picco
         y que se ha convertido en una de las mayores apuestas
         literarias esta temporada. Ya son muchos los lectores que
         se han adentrado en esta retrospectiva emocional conta-
         da de forma novelada a través de los ojos de su protago-
         nista, Ennio. Un joven que vive fascinado por las lágrimas
         de los demás, por el secreto que entraña cada una en
         personas diferentes. ¿Por qué? Porque no puede llorar. Su
         alma no consigue desahogarse a través de esta válvula
         del desasosiego y de satisfacción.

         Ennio imprime de misterio su aventura por la imagen de
         las emociones en una historia que deambula por los senti-
         mientos de los demás. Capta, absorbe y se fascina con las
         lágrimas de otros para esconder su emoción, porque Ennio
         alberga un secreto, la razón por la que no puede llorar.

         La historia de Picco traza ese camino que Ennio deberá
         recorrer para recuperar las lágrimas, que ahora coleccio-
         na en fotos de ojos ajenos. Una delicada fábula que nos
         permite palpar la evolución del personaje a través de la
         emoción y el amor con una galería de historias secunda-
         rias que indagan en el dolor del alma y en el sentimiento
         exacerbado. Por ejemplo, el drama de Josh, un hombre
         que colecciona polvo desde que su mujer murió víctima
         del 11-S, o Arwin, que graba todo lo que gira a su alre-
         dedor a través de una cámara camuflada en su pelo. La
         fusión del mundo onírico con el real elevan esta novela a
         la magia de una prosa conmovedora.

         Why do we cry? What are tears made of? To explore the
         world of emotions through tears is the experiment that
         Italian author, Gabriele Picco’s novel is based on. It has
         become one of this season’s biggest literary gambles.
         Many readers have already entered into this emotional
         flashback, told through the eyes of the protagonist. Ennio
         is a young man, fascinated by the tears of others, always
         imagining what the source of each person’s tears could
         be. Why? Because he can’t cry. His soul doesn’t achieve
         release through this outlet of unease and of satisfaction.

         Ennio fills his adventure of searching for the image of
         emotions with mystery in a story that wanders around
         the feelings of others. He is captured, absorbed and fas-
         cinated by the tears of others in order to hide his emotion
         because Ennio harbors a secret- the reason why he can-
         not cry.

         Picco’s story follows the path that Ennio must take in or-
         der to recover the tears that he now collects in photos
         from the eyes of others. It is a delicate fable that allows us
         to sense the evolution of the character through emotion
         and love, along with a gallery of secondary stories that
         investigate the pain of the soul and exacerbated feelings.
         For example, the drama of Josh, a man that has collected
         dust ever since his wife died a victim of 9-11, or Arwin,
         who records everything that happens around him through
         a camouflaged camera in his hair. The fusion of the world
         of dreams with reality raises this novel to the magic of
         moving prose.




Z   22
Biblioteca                  Books




▬▬▬▬▬▬▬▬▬
"Lo que me queda por vivir"
AutorElviraLindo / EditorSeixBarral / Fecha de publicaciónseptiembre 2010
ColecciónBibliotecaBreve / ISBN9788432212949

La historia de Antonia, una madre soltera (separada) que se debate entre la lucha por ser una mujer emo-
cionalmente independiente y el complicado equilibrio entre la vida laboral y la personal, plasmada en su
hijo de cinco años, es el hilo conductor de una narrativa, que es ya el sello característico de la escritora
gaditana. Elvira Lindo nos traslada a través de un lenguaje sencillo, directo y llano a un cuadro de situación
de esa España de los años 80, que se despereza y se sacude los polvos del Franquismo personificada en un
Madrid atrevido y transgresor, el de la movida, frente a un país anclado en el pasado más costumbrista. En
la persona de su protagonista, Antonia, y del relato en cierto modo autobiográfico, la autora y creadora del
exitoso Manolito Gafotas nos conduce a ese nuevo mundo que se abre ante la sociedad española a través
de la experiencia y de la vida de una joven que vivió la transición y la movida a velocidad de vértigo. Una
madre soltera, de profesión periodista, cuya historia bien podría ser la de cualquier otro joven veinteañero
o treintañero en busca de un camino que no termina de encontrar entre uno y otro tropiezo.
La prosa fácil y coloquial de la novela envuelve al lector en una novela donde la narradora es protagonista
absoluta y, sin darnos cuenta, nos conduce a través de sus recuerdos desde la infancia hasta la adolescen-
cia y su madurez como persona con el nacimiento y cuidado de su hijo Gabriel. La muerte de la madre de
Antonia es también el otro pilar, razón de ser principal de la vida de la protagonista de “Lo que me queda
por vivir”. La madurez de Antonia y su autoafirmación como mujer independiente forjan una novela que
como ya sucedió en “Una palabra tuya” nos dibuja en cada renglón la vida interior de una Antonia auto-
biográfica en algunos de sus retazos.

This is the story of Antonia, a separated single mother, who is torn between the struggle to be an emo-
tionally independent woman and the difficult balance between her work and personal life. Her struggle is
reflected in her five-year-old son, which is the driving force of the narrative. These themes have become
the hallmark of the writer from Cadiz. Through simple, direct language, Elvira Lindo transports us to the
time and place of Spain in the 80’s. Stretching and shaking off the remnants of Francoism, a personified
daring and lawbreaking Madrid, of “la movida,” struggles against a country stuck in its past customs. In
this somewhat autobiographical story, the author and creator of the successful Manolito Gafotas brings us
to this new world that opens up before Spanish society through the life and experiences of Antonia, who
experienced the transition and movement at breakneck speed. The story of this single mother, a journalist,
may well be the story of any other young person in their twenties or thirties in search of a path that doesn’t
always end in stumbling blocks. The easy, conversational prose of the novel wraps the reader into a novel
where the narrator is the absolute protagonist, and without realizing it, leads us through her memories-
from childhood to adolescence and on to her maturity as a woman with the responsibility of caring for her
son, Gabriel. The death of Antonia’s mother is also another pillar in the story- the main reason for the exist-
ence of the protagonist of “Lo que me queda por vivir” (what I have left to live for). Antonia’s maturity and
assertiveness as an independent woman forge to create a novel, just as in “Una palabra tuya,” that reveal
parts of Antonia’s biographical inner life.




                                                                                                       www.zenithoteles.com   23 Z
Próximos destinos   Future destinations




                                                   DETALLE FACHADA MODERNISTA
                                                   Moyan Brenn




Z   24
barcelona
                                  La ciudad de las mil caras
                                 The city of a thousand faces


              El cantautor catalán Joan Manuel Serrat dice que "mil perfumes y mil
colores, mil caras tiene Barcelona". Su frase contiene toda la esencia de una ciudad de la que,
 cada vez que la atraviesa, el visitante descubre una nueva cara, un nuevo perfume, un nuevo
 color. Perderse por las calles del Barrio Gótico, sentir los aromas del Mercado de la Boquería,
       deslumbrarse ante la arquitectura poética de Gaudí u observar el anochecer desde
              Montjuic son sólo algunas de las maneras de vivir la ciudad Condal.
The Catalan singer-songwriter Joan Manuel Serrat says that “Barcelona has a thousand faces,
  a thousand fragrances, and a thousand colors”. This statement holds a lot of truth because
    each time that you go through the city, you discover a new fragrance, a new color and a
different face of Barcelona. If you lose yourself in the streets of Barrio Gótico, smell the aromas
     coming from the Mercado de la Boquería, stand in awe at the architecture of Gaudí or
    observe the evening from the Montjuic, you will discover just some of the many ways to
                                    experience the Condal city.




                                                                                www.zenithoteles.com   25 Z
Próximos destinos Future destinations




                                                        r
                                           rdece
                            as... El ata a cena
                       pierd              un
                                  ell y                  e
                ‘No te arque Gü staurant
                     lP           l re
                 en e tica en e Hotel Ze
                                                        nit
                       n           el
                  romá rránea d
                      ite
                   Med ona’                           Güell
                       el                     at Park na’s	
                   Barc        s…
                                        unset
                                   The s enit Barce
                                                     lo
                                     to mis the Hotel Z
                                want        t
                        won’t tic dinner a t’
                   ‘You        an
                           rom         tauran
                    and a rranean res
                           e
                     Medit




     E
              ncajada desde hace 2.000 años entre el mar y la        Nestled between the sea and the mountains for 2,000
              montaña, Barcelona fue proyectada y sobre todo         years, Barcelona was planned- and particularly restruc-
              remodelada para aprovechar las corrientes de           tured- in order to take advantage of the wind currents
              viento que la recorren y garantizan un clima agra-     that guarantee a pleasant climate all year long. Barce-
              dable todo el año. Ciudad mediterránea por exce-       lona, the quintessential Mediterranean city, never sleeps
    lencia, Barcelona nunca duerme, y en sus calles se percibe a     and the kindness of its inhabitants can be noticed at
    todas horas la amabilidad de sus habitantes.                     all hours.
    Los edificios históricos de los barrios Gótico, de la Ribera y   The historic buildings in the districts of Gótico, Ribera
    del Raval presentan una oportunidad, para quienes quieran        and Raval present an opportunity for those that choose
    caminar sin descanso a la sombra de sus pequeñas callejue-       to walk without resting in the shade of its narrow streets.
    las, tanto de vivir la historia de esta antigua ciudad como de   Here one can sense the history of this old city as well
    descubrir sus lugares más modernos. Bares, restaurantes          as discover its more modern areas. Bars, restaurants
    y centros de arte se asoman en cada esquina, exactamente         and art centers loom around every corner, as well as
    como lo hace la muralla romana que yace entre edificios gó-      the Roman wall which lies between well-preserved
    ticos perfectamente conservados.                                 Gothic buildings.
    Pero la verdadera columna vertebral de la ciudad es la Ram-      But the real backbone to the city is la Rambla, a live-
    bla, una avenida bulliciosa y colorida que comienza junto        ly and colorful street that begins near the sea, at the
    al mar, en el Mirador de Colón, y asciende hasta la Plaça        Mirador de Colón, and goes up towards the Plaça de
    de Catalunya, punto de encuentro y centro de comunica-           Catalunya, a common meeting point and urban com-
    ciones urbanas. Viva y plural, se hace imprescindible re-        munications center. Alive and bustling with people, it
    correrla detenidamente: músicos espontáneos, cantantes           is necessary to walk around carefully. Impromptu musi-
    de ópera, mimos, pintores, estatuas humanas, quioscos de         cians, opera singers, mimes, painters, human statues,
    flores y puestos de pájaros, el mercado de la Boqueria, el       flower stands, bird-sellers, the Boquería market, the
    Gran Teatre del Liceu -rehabilitado a finales de 1999-, un       Gran Teatre del Liceu (renovated in late 1999), and
    sinfín de comercios y acogedores cafés conforman un              absolutely countless shops and cozy cafes make an
    paseo inolvidable.                                               unforgettable trip.




Z   26
1
                       1/ Vista Plaça Catalunya   2/ Vista Barceloneta   3/ PUERTO DE BARCELONA
                       Moyan Brenn                Moyan Brenn            Moyan Brenn




www.zenithoteles.com
                                                                                                  3
                                                                                                          2




27 Z
Próximos destinos Future destinations




                                                         -
                                                  ave
                                             las na,
                                       de elo
                               na             c           tos
                   as s d... U e Bar minu
                rd le                        0
            pie         a            a1            ’
          te incip acia, elona
     ‘No as pr e Gr Barc                                ues
                                                     ven m
                 d
      nid aseo Zenit                            in a
                                              ma tes fr
                                            he inu
                                                        o

       el P otel                       of t
                                   ne st 10 m
                                  O ju
            H               iss… acia,
        del       a
                        om
                    nt t de G
                                r
                       t w aseo lona’
                   on’    P       e
                u w na,       arc
            ‘Yo arcelo enit B
                B
             in Ho  tel Z
               the




                                                                             Ciudad mediterránea por
                                                                          excelencia, Barcelona nunca
                                                                     duerme, y en sus calles se percibe
                                                                           a todas horas la amabilidad
                                                                                    de sus habitantes.
                                                                         Barcelona, the quintessential
         PUERTO BARCELONA
         Moyan Brenn
                                                                                  Mediterranean city,
                                                                      never sleeps and the kindness of
                                                                        its inhabitants can be noticed
                                                                                           at all hours.

    Siguiendo la línea que crea la Rambla, el visitante llega al     Following the line that la Rambla creates, the visitor ar-
    Eixample, ejemplo de un modelo de ordenación urbana úni-         rives at the Eixample, an example of an urban planning
    co en Europa. Ildefons Cerdà lo proyectó en 1860, creando        model that is unique in Europe. Ildefons Cerdà planned
    una de las mayores muestras de arquitectura modernista           it in 1860, creating one of the largest exhibitions of mod-
    del continente. En El Passeig de Gràcia, una de las calles       ern architecture on the continent. In the Passeig de Grà-
    imprescindibles de la ciudad para los amantes del arte y de      cia, one of the most essential streets in the city for lovers
    la arquitectura, se encuentran las obras más representati-       of art and architecture, the most representative works
    vas de este movimiento. Antoni Gaudí, Puig i Cadafalch y         of this movement can be found. The creaitivy of Antoni
    Domènech i Montaner plasmaron su creatividad en las vi-          Gaudí, Puig i Cadafalch and Domènech i Montaner are
    viendas de la burguesía catalana de entonces. Las casas          refelected in the homes of the Catalan bourgeoisie of the
    Batlló, Amatller y Milà -también conocida como La Pedrera-       time. The Batlló, Amatller and Milà houses, also known
    son edificios que reúnen una multitud de colores y formas        as La Pedrera, are buildings that converge a multitude of
    exuberantes, casi inauditos.                                     colors and exuberant shapes that are almost outrageous.
    El Modernismo se respira en toda la ciudad. La Sagrada           Modernism can be felt throughout city. La Sagrada Fa-
    Familia, la obra 'infinita' de Gaudí, encierra en su estar in-   milia, the “never-ending” work of Gaudí, holds within its
    acabada toda la esencia de una ciudad en continua transfor-      unfinished state all the essence of a city in constant trans-
    mación y de un artista que intentó superar los límites huma-     formation and an artist who tried to overcome human
    nos. A este gran legado modernista se suman El Palau de la       limitations. Joining this modernist legacy are the Palau de
    Música Catalana o el Park Güell. Así como la Casa Vicens, la     la Música Catalana and Park Güell, as well as the Casa
    Casa Batlló y la cripta de la Colònia Güell, todos estos monu-   Vicens, Casa Batlló and the crypt of the Colònia Güell.
    mentos arquitectónicos han sido declarados Patrimonio de         All of these architectural monuments have been declared
    la Humanidad.                                                    World Heritage Sites. ))




Z   28
Zenit
                                                                        HOTELES




Hotel Zenit            ****
Barcelona
                                                                                                                                                 Santaló, 8
                                                                                                                                         08021 Barcelona
                                                                                                                           T. 932 411 800 - F. 932 411 805
                                                                                                                              barcelona@zenithoteles.com




  Moderno, elegante y ubicado en pleno centro comercial y financiero de Bar-         The modern, stylish Zenit Barcelona Hotel is located in the heart of the
  celona al lado de la Avenida Diagonal y la Plaça Francesc Macià, el hotel Zenit    financial and commercial center of Barcelona, next to Diagonal Avenue
  Barcelona es un establecimiento de 4 estrellas que disfruta de una situación       and Plaza Francesc Macià. This 4 star hotel enjoys an exceptional loca-
  privilegiada. El hotel se encuentra a tan sólo 10 minutos a pie del Passeig de     tion.The hotel is only 10 minutes away on foot from the Passeig de Gràcia
  Gràcia donde podrá contemplar famosos monumentos como la Pedrera o la              where you can see famous sights such as La Pedrera or Casa Batlló of
  Casa Batlló del célebre arquitecto modernista Antoni Gaudí. Continuando su         the celebrated modernist architect, Antoni Gaudí. If you continue to walk
  paseo durante otros escasos 10 minutos llegará a Plaça Catalunya y las Ram-        another 10 or so minutes you will then arrive at the Plaza Catalunya and
  blas. El hotel dispone de 71 confortables y modernas habitaciones totalmente       Las Ramblas. The hotel has 71 modern, comfortable rooms, each fully
  equipadas en las que encontrará todas las comodidades necesarias durante           equipped with all the necessary comforts for your stay. The hotel has its
  su estancia. El Hotel cuenta con restaurante propio, el Restaurante Mediterrà-     own restaurant, Restaurante Mediterrània, which offers high quality cui-
  nia, que ofrece una gastronomía de calidad a un precio excelente. Igualmente,      sine at an excellent price. There is also a car park next to the hotel. Zenit
  en nuestro hotel de Barcelona disponemos de un parking concertado junto            Barcelona Hotel’s 71 rooms are all completely soundproof with double
  al hotel. Las 71 habitaciones del Hotel Zenit Barcelona, están completamente       glazed windows, providing both acoustic and thermal insulation. In ad-
  insonorizadas con doble cristal, acústico y térmico. A la funcionalidad de todas   dition to the features offered in all the facilities and common areas of
  las instalaciones y zonas comunes del Hotel Zenit Barcelona se suma un com-        the Zenit Barcelona Hotel, there is also a multipurpose hall, which is an
  pleto salón de reuniones, un espacio ideal para la celebración de convencio-       ideal space for holding conventions, business meetings, presentations
  nes, reuniones de negocios, presentaciones y banquetes.                            and banquets.




                                               Central de reservas             902 290 902
                                                                                                                                         www.zenithoteles.com        29 Z
                                                           www.zenithoteles.com
Próximos destinos Future destinations




    Pero Barcelona no es sólo arquitectura. Es también un pla-               However, Barcelona is not just about architecture. It is
    to rebosante de todos los sabores del Mediterráneo. En los               also a dish brimming with all the flavors of the Mediter-
    más de 10.000 establecimientos gastronómicos con los que                 ranean. In the more than 10,000 food establishments that
    cuenta esta ciudad pueden degustarse todos los platos de la              this city has to offer, you can sample all the dishes of the
    excepcional variedad gastronómica catalana, en la que con-               exceptionally varied Catalonian cuisine. Here come to-
    viven productos procedentes de sus cuatro paisajes: el mar,              gether the products from its four landscapes: the sea, the
    la montaña, la huerta y el secano.                                       mountains, the vegetable garden and the dry lands. And
    Y para quien quiera seguir disfrutando de la ciudad después              for those who wish to continue enjoying the city after a
    de una cena tranquila y a buen precio en los restaurantes de             quiet dinner at a good price in the old town, the options
    la ciudad vieja, las opciones son infinitas. A los amantes de            are endless. For lovers of good music, one only has to fol-
    la buena música sólo queda seguir el ritmo de las melodías               low the beat of the melodies that run through the bars
    que recorren los bares del Barrio Gótico, donde tanto el Fla-            of the Gótico quarter, where you’ll find everything from
    menco como la Rumba encuentran espacio cada noche, sin                   Flamenco to Rumba. Not to mention the touch of jazz
    olvidar el toque jazz al que contribuye el mítico Jamboree o             at the legendary Jamboree or the indie concerts at the
    los conciertos indie en la Sala Apolo.                                   Sala Apolo.
    Y para descansar, Barcelona, etapa obligada de todos los cru-            And to relax, Barcelona, where all cruise ships that are
    ceros que cruzan el Mar Mediterráneo, ofrece una amplia                  crossing the Mediterranean Sea stop, offers a wide selec-
    elección de tiendas (más de 35.000) que el visitante encon-              tion of shops (over 35,000) that visitors will find grouped
    trará agrupadas en la Shopping Line, el mayor centro comer-              together in the Shopping Line, the largest outdoor shop-
    cial al aire libre de Europa. Este recorrido de cinco kilóme-            ping center in Europe. This five-kilometer route leads
    tros, que lleva desde el mar hasta la zona alta de la Diagonal,          from the sea to the upper area of the Diagonal, passing
    pasando por La Rambla, el centro histórico, el Barrio Gótico             through La Rambla, the historic center, the Gothic Quar-
    y la zona de influencia del Passeig de Gràcia y la Rambla de             ter and the influential area of the Passeig de Gràcia and la
    Catalunya, es una sucesión de tiendas, que convierten las                Rambla de Catalunya, which is a succession of shops that
    compras en un agradable paseo.                                           make shopping a pleasant walk.




                                                                                          El Modernismo se respira en
                                                                                             toda la ciudad. La Sagrada
                                                                                            Familia, la obra 'infinita' de
                                                                                             Gaudí, encierra en su estar
                                                                                         inacabada toda la esencia de una
                                                                                      ciudad en continua transformación.
                                                                                       Modernism can be felt through-
                                                                                      out city. La Sagrada Familia, the
                                                                                        “never-ending” work of Gaudí,
                                                                                       holds within its unfinished state
         1                                         2
                                                                                              all the essence of a city in
         3
                                                                                               constant transformation.
                                                                                                   4




             1/ MÚSICOS    2/ PUERTO OLÍMPICO   3/ SAGRADA FAMILIA   4/ PLAZA DE ESPAÑA
             Moyan Brenn   Moyan Brenn          Moyan Brenn          Moyan Brenn




Z   30
Zenit
                                                                           HOTELES



	
    Hotel Zenit           ****
    Borrell
                                                                                                                                       Comte Borrell, 208
                                                                                                                                         08029 Barcelona
                                                                                                                          T. 934 525 566 - F. 934 525 560
                                                                                                                                 borrell@zenithoteles.com




      Este elegante hotel en Barcelona se sitúa en la esquina de la Calle Mallorca,    This elegant hotel in Barcelona is located on the corner of Calle
      en pleno centro financiero de Barcelona. Nuestro hotel de 4 estrellas en Bar-    Mallorca, in the very heart of the city’s financial center. Our 4 star
      celona está situado a pocos minutos de la Estación Sants, del Recinto Ferial     hotel in Barcelona is just a few minutes away from Sants train sta-
      y del Palau de Congressos. Así pues, el Hotel Zenit Borrell ofrece un fácil      tion, the “Fira de Barcelona” trade fairground, and the “Palau de
      acceso a los lugares de interés turístico que hay en Barcelona. El Hotel Zenit   Congressos” conference center. The Zenit Borrell Hotel therefore
      Borrell, se encuentra sólo a 3 estaciones de metro de la Plaza Cataluña y de     offers easy access to the tourist attractions in Barcelona. The hotel
      las Ramblas, lo que hace que este hotel en Barcelona se convierta también        is only 3 metro stops from Plaza Catalunya and Las Ramblas, which
      en un hotel idóneo para sus vacaciones. El Hotel ofrece buenas conexiones        makes this Barcelona hotel ideal for your holidays as well. The hotel
      con el transporte público de Barcelona, ya que tiene estaciones de metro         has easy access to public transport in Barcelona, with metro sta-
      cercanas y comunicaciones directas con el Aeropuerto del Prat y la Estación      tions nearby and a direct connection between El Prat Airport and
      de Sants. El Hotel Zenit Conde Borrell cuenta con 74 elegantes, modernas         Sants station. The Zenit Borrell Hotel has 74 stylish, modern rooms.
      y funcionales habitaciones. El Hotel Zenit Borrell dispone de cuatro salas de    The Zenit Borrell Hotel also has four meeting rooms with capacity
      reuniones con capacidad para alrededor de 50 personas ideales para la ce-        for around 50 people, ideal for holding business meetings, business
      lebración de reuniones de empresa, comidas de negocios, convenciones o           meals, conventions or presentations. We provide all the necessary
      presentaciones. Ponemos a su disposición todos los medios técnicos y hu-         tools and resources you need to achieve success and comfort in
      manos para lograr el éxito y la confortabilidad de sus reuniones.                your meetings.




                                                  Central de reservas            902 290 902
                                                                                                                                      www.zenithoteles.com      31 Z
                                                             www.zenithoteles.com
Arte          Art




    Esculturas
                                                                  estacionales

    de la arena al hielo from sand to ice
         1                                                                     2




    Lo que en su día pudo comenzar como una afición                What may have started out as a seaside hobby
    a la orilla del mar, hoy se ha convertido en una au-           has today become an actual profession. In the
    téntica profesión. En el mundo existen decenas,                world there are dozens, perhaps hundreds of
    tal vez cientos de escultores que se dedican al arte           sculptors that make a living from the ephemeral
    efímero de esculpir en arena obras de variada te-              art of sand sculptures, creating works of various
    mática con máxima precisión y generalmente, de                 themes with maximum precision and generally of
    colosales proporciones.                                        colossal proportions.
    ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬



     E
              stas creaciones, que en oca-    y de coger color ante diferentes tintu-    grees below zero. One of the most
              siones sólo duran unos días     ras. Pero no sólo. También permite         renowned ice sculptors in Spain is
              a la orilla de las playas por   inclusiones de todo tipo: desde obje-      Frenchman, Stephane Nabti, who has
              efectos del vendaval o las      tos hasta grabados o tintes para las       extensive experience of more than
              tormentas, siempre atraen       esculturas.                                10 years in this art from. Stephane
    la inmediata atención de los viandan-     Este tipo de esculturas posee, ade-        was a pioneer in making ice sculp-
    tes. Con el paso del verano, la escul-    más, una amplia aceptación por par-        tures of all kinds. From bar tables in
    tura experimenta una metamorfosis,        te del público de todas las edades y       bars to outdoor fountains to more
    abandona su piel de arena y se cubre      por parte de las empresas, que han         elaborate sculptures of animals, peo-
    de hielo, un material que a diferencia    llegado a crear un negocio que ofrece      ple and even religious figures. Some
    del primero, resiste bien a las incle-    acciones de marketing y publicidad:        big brands have even desired to use
    mencias del tiempo siempre que se         espectáculos a medida, libros, deco-       this new art in their advertisements.
    encuentre a varios grados bajo cero.      rados para sesiones fotográficas…          Since ice is a malleable material, it is
    Uno de los escultores de hielo más re-    pero también se convierten en el ma-       easily transformed when in skilled
    conocidos de España es el francés         terial por excelencia de zonas de ocio     hands, and can take on different
    Stephane Nabti, que cuenta con una        bien definidas como es el caso de los      colors with dyes. But not only this it
    amplia experiencia de más de 10           cada vez más conocidos ice-bares.          is possible to freeze things inside or
                                                                                                                                    2/ BAILARINES




    años en este arte. Sthepane fue pio-                                                 make engravings.
                                                                                                                                    Adri Porteña




    nero en realizar esculturas de hielo      These creations, which sometimes           This type of sculpture has been widely
    de todo tipo desde barras en bares o      only last a few days along the shores      accepted by the public of all ages and
    fuentes en el exterior, hasta escultu-    due to wind or storms, always man-         because of companies, it has man-
    ras más elaboradas de animales, per-      age to grab the attention of passers-      aged to create a business that offers
                                                                                                                                    1/ CARRO MINERO




    sonas e incluso figuras religiosas.       by. After summer has passed, sculp-        services for marketing and publicity:
    Todo un arte al que también se han        ture undergoes a metamorphosis,            shows, books, decorations for photo
    querido sumar grandes marcas publi-       leaving its skin of sand and replacing     shoots… It has also become an ex-
                                                                                                                                    Petit Zozio




    citarias. Y es que el hielo es un mate-   it with ice- a material that, unlike the   cellent material in recreational areas
    rial maleable, capaz de transformar-      former, stands up well to inclement        such as is the case with the increas-
    se con facilidad en manos habilidosas     weather as long as it’s several de-        ingly popular ice-bars.



Z   32
www.zenithoteles.com   33 Z
Laboratorio                   Laboratory




         ▬▬▬▬▬▬▬▬▬
         ZTE Skate
         La competitividad del smartphone The competitiveness of smartphones

         En el marco de la Cibeles Fashion Week 2011, ZTE ha presentado, en colaboración con
         Movistar, un nuevo smartphone: ZTE Skate. La nueva apuesta de la multinacional china
         destaca por sus calidades y por su precio altamente competitivo. El modelo, que ZTE ya
         había mostrado en anteprima en el Mobile World Congress 2011, en Barcelona, es el pri-
         mer smartphone de la marca que llega a las tiendas españolas. El ZTE Skate presenta una
         alternativa en el mundo de los teléfono inteligentes, apostando por su óptima relación
         calidad-precio. Además de su poco peso (sólo 148 gramos) y su pequeño espesor (13,5
         milímetros de ancho), ZTE Skate cuenta con la plataforma Android 2.3 Gingerbread, una de
         las estrellas de Google. Además, la pantalla de 4,3 pulgadas permite moverse fácilmente
         en una selección de aplicaciones y herramientas que garantizan fácil manejo y diversión
         a los usuarios. El procesador Qualcomm MSM7227 de 800MHz, que soporta Flash Player,
         garantiza el máximo de las prestaciones de este smartphone que se demuestra novedoso
         incluso en el precio: menos de 200 euros.

         As part of the Cibeles Fashion Week 2011, ZTE has introduced, in collaboration with Mov-
         istar, a new smartphone: the ZTE Skate. The Chinese multinational company’s new product
         stands out for its quality and very competitive price. The ZTE has already been previewed
         at the Mobile World Congress 2011 in Barcelona and it is the first smartphone to reach
         Spanish shops.
         The ZTE Skate provides an alternative to the world of smart phones, relying on its optimal
         value. In addition to its light weight (only 148 grams) and its slim body (13.5 mm wide),
         the ZTE Skate Gingerbread Android 2.3 platform is one of Google’s stars. The 4.3-inch
         screen lets you easily move around a selection of applications and tools that ensure user-
         friendliness and fun. The 800MHz Qualcomm MSM7227 processor, which supports Flash
         Player, ensures maximum benefits from this smartphone that proves innovative even in its
         price: less than 200 euros.




Z   34
▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Domótica
Todo el control desde tu móvil
Total control right from your phone

Controlar su vivienda o su casa con un click desde el
teléfono móvil ya es posible. ACERCA ha desarrollado
una aplicación para iPhone e iPod touch que servirá
para controlar oficinas inteligentes, cámaras de vigi-
lancia e incluso estaciones meteorológicas propias.
Se trata de una herramienta muy accesible y fácil de
usar, que permite disfrutar al máximo de todo el con-
fort y la seguridad de un hogar inteligente.
Una de las grandes ventajas de esta herramienta es
su usabilidad. Extremadamente fácil de manejar, la
aplicación para iPhone e iPod touch da la posibilidad
de elegir entre cientos de ajustes disponibles y nume-
rosos parámetros: niveles de luz o audio, temperatu-
ra, movimiento de las persianas o cámaras de seguri-
dad. Todo modificable a gusto, sin necesidad de estar
en casa y presentado en cómodos menús que hacen
su uso aún más fácil.
Además, el acceso remoto permite consultar o modi-
ficar los ajustes con solo disponer de una conexión a
Internet. Y no es todo, porque desde la misma aplica-
ción se accede a diferentes localizaciones, dando así
la posibilidad de controlar hasta cuatro lugares al mis-
mo tiempo. Y al estar permanentemente conectado a
la Red, está garantizada la constante actualización de
la aplicación.

Monitoring your house or home with just one click
from your mobile phone is now possible. ACERCA has
developed an application for iPhone and iPod touch
that will be used to monitor intelligent offices, sur-
veillance cameras and even personal weather sta-
tions. This is a very accessible and easy tool to use,
allowing you to enjoy all the comfort and security of a
smart home.
One of the great advantages of this tool is its user-
friendliness. Extremely easy to use, the application for
iPhone and iPod touch make it possible to choose from
hundreds of possible settings and numerous param-
eters: light and audio levels, temperature, movement
of shutters or security cameras. All of the settings are
easily modified, without having to be at home. The
settings are presented in clear menus that make it
very easy to use.
In addition, remote access allows you to query or
change the settings with an Internet connection. And
that’s not all, because with the same application you
can access different locations, providing the possibil-
ity to control up to four locations simultaneously. And
being permanently connected to the Internet, it is
guaranteed to constantly update the application.




                                                           www.zenithoteles.com   35 Z
Motor   Motor




         ◑ BMW CONCEPT - E Fotografías cedidas por BMW



Z   36
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011
Revista Zenit 11/2011

Weitere ähnliche Inhalte

Empfohlen

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by HubspotMarius Sescu
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTExpeed Software
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsPixeldarts
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthThinkNow
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfmarketingartwork
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024Neil Kimberley
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)contently
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024Albert Qian
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsKurio // The Social Media Age(ncy)
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Search Engine Journal
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summarySpeakerHub
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Tessa Mero
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentLily Ray
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best PracticesVit Horky
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementMindGenius
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...RachelPearson36
 

Empfohlen (20)

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPT
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 

Revista Zenit 11/2011

  • 1. N11~nov/feb 2011/2012 by Zenit Hoteles Lo último /Zenit en Budapes t Más destinos/Barcelona, Madrid, Vigo Música/Entrevista con Amaral Gourmet/Cocina de autor Tendencias y mucho más Zenit HOTELES www.zenithoteles.com 3 Z
  • 2. Zenit HOTELES Zenit Puedes pedir información 902 290 902 www.zenithoteles.com o en una de nuestras recepciones Ahora con Club Zenit y Club Zenit Corporate Now with Club Zenit and Club Zenit Corporate, disfruta de ventajas exclusivas, sorteos de enjoy our exclusive advantages, attractions of free estancias gratis, desayunos gratis, descuen- holidays, free breakfasts, special discounts... tos, especiales… y muchas más ventajas. And a lot more advantages. Solicita tu tarjeta Club Zenit o Club Zenit Corporate para empresas YA! ! Ask now for your Club Zenit card or Club Zenit Corporate card for companies NOW! Z 4 www.zenithoteles.com
  • 3. Javier Catalán Gil Director General General Manager Estimado Cliente y amigo, Dear Customer and friend, En primer lugar quiero darle la bienvenida a Zenit I would first like to welcome you to Zenit Hoteles, es un orgullo que haya seleccionado uno de Hotels. Whether you are here for business nuestros establecimientos para disfrutar de su estan- or pleasure, we are honoured that you have cia por placer o negocios. En Zenit Hoteles encon- chosen to stay with us. You will find Zenit trará unos modernos y confortables Hoteles, muy Hotels to be modern, comfortable and very bien ubicados, con el fin de que pueda disfrutar de well located so that you can enjoy the charm los encantos de cada destino. Es nuestra intención of each destination. It is our desire that each que cada una de sus estancias sea lo más satisfactoria of your stays are as pleasant as possible and posible y por ello trabajamos constantemente, reno- that is why we work continuously at updat- vando nuestras instalaciones e incorporando nuevos ing our facilities and adding new services. servicios. Todos nuestros Hoteles cuentan con res- All of our hotels have a restaurant where you taurante, donde podrá degustar una novedosa coci- can try the latest haute cuisine prepared with na de autor elaborada con los mejores productos del the best ingredients available. They offer the mercado. Una restauración que le ofrece los mejores best dishes of each region at an affordable platos de cada región a un precio asequible, que sin price that will certainly surprise you. Zenit duda le sorprenderá. Zenit Hoteles está formado por Hotels is made up of a large team of profes- un gran equipo de profesionales, que atenderán to- sionals who will handle all of your questions das sus consultas y sus necesidades. and needs. Esperamos seguir contando con su confianza. We look forward to your continued trust. www.zenithoteles.com 5 Z
  • 4. Zenit HOTELES Hotel Zenit **** Abeba Madrid Alcántara, 63 28006 Madrid T. 91 401 16 50 - F. 91 402 75 91 reservasabeba@zenithoteles.com El Hotel Zenit Abeba, es un hotel de cuatro estrellas en Madrid, emplazado The Zenit Abeba Madrid Hotel is a 4 star hotel in Madrid, situated in en una ubicación privilegiada a pocos metros de la Calle Ortega y Gas- a prime location only a few meters from Calle Ortega y Gasset, in the set. Próxima al hotel se encuentra la zona comercial de Madrid con más district of Salamanca. Near the hotel is Madrid’s most prestigious shop- prestigio, las Calles Serrano y Goya, que son un emblema de Madrid. Las ping area, Calle Serrano and Calle Goya, both of which are emblems of 89 habitaciones del Hotel Zenit Abeba en Madrid, poseen unas exclusivas Madrid. The 89 rooms at the Zenit Abeba Hotel in Madrid boast designer instalaciones de diseño, decoradas cuidando al máximo todos los detalles. amenities and are carefully decorated down to the last detail. In addition, Además nuestro Hotel ofrece a sus huéspedes un parking en el centro de our hotel offers its guests parking in the city center and a gym, exclusive la ciudad y un gimnasio de uso exclusivo. Ponemos a su disposición todos for guest use. We provide all the necessary tools and resources for con- los medios técnicos y humanos para la realización de reuniones de trabajo, ducting business meetings, conventions, private luncheons and ban- convenciones, almuerzos privados y banquetes. El hotel Zenit Abeba de quets. The Zenit Abeba Hotel has three magnificent conference rooms, Madrid dispone de tres magníficos salones, dotados de las últimas tecno- equipped with the latest technology to accommodate everything from logías para acoger desde reuniones de trabajo, convenciones o presenta- meetings, conventions and presentations to banquets, social events and ciones hasta banquetes y celebraciones sociales y familiares. family celebrations. Central de reservas 902 290 902 Z 6 www.zenithoteles.com
  • 5. SUMARIO/Staff CONTENTS/Staff viajesygastronomía/food&travel Número 11 Issue 11 / Época II / Noviembre/Febrero November/February 2011/2012 ni se identifica necesariamente con las mismas. Fotografía portada: Klearchos Kapoutsis. Próximos Destinos Tecnología Gastronomía Zenit Hoteles no se hace responsable de las opiniones vertidas en esta publicación, Future Destinations Technology Gastronomy Madrid > 6 Móviles > 32 Cuando el fogón se Barcelona > 22 Motor > 34 hace Arte > 55 Vigo > 38 Gastrobar > 56 Budapest > 52 Mapa Zenit Zenit Entrevista Zenit Map Zenit interview Hoteles Zenit > 36 Cultura Javier Catalán Gil > 58 Culture Entrevista Juan Aguirre > 12 Tendencias Bienestar Wellness Estrenos de cine > 14 Fashion Spa > 60 Entrevista Paco León > 16 Arquitectura > 44 Antonio López > 18 Entrevista Moisés Nieto > 46 Biblioteca > 20 Bazar ella > 48 Calendario Ferial > 62 Esculturas estacionales > 30 Bazar él > 50 Zenit Noticias > 66 Z Edición y Redacción Diseño Contacto realización Digital 2 Esther Rodríguez Bazo, Marcos Fernández e impresión Exce Comunicación Lagasca, 102 28006 Madrid Zenit HOTELES Social Media SL Fernández, Daniele T. 915 770 961 Grasso, Rocío Zarzalejos Publicidad www.digital2.es Directora Salamanca Digital 2 editorial Social Media SL Plaza de Aragón, 2-1ª Planta Bárbara Traducción 50004 Zaragoza Fernández García Jessica Joy Bentson www.zenithoteles.com Depósito Legal M-218-2012
  • 6. Próximos destinos Future destinations TEMPLO DE DEBOD EN MADRID Marta Urrutia Z 8
  • 7. madrid Una ciudad abierta A welcoming city www.zenithoteles.com 9 Z
  • 8. Próximos destinos Future destinations n se pra as de om siv l .. C u ote as. excl al H rd ás pie nto o te das m no ju ’ ‘N tien erra adrid ost las alle S ba M e m otel in th e H e ing t to th la c it Ab pp Sho et ne x Zen nt iss… Stre to m errano wa S n’t res on ’ wo ou ive sto Madrid ‘Y lus ba exc it Abe Zen S uele decirse que Madrid es una ciudad abierta a It is often said that Madrid is a welcoming city to any- cualquiera que la visita y éste es, sin duda, un tópi- one who visits it and this statement couldn’t be more co bien merecido, porque no por repetido deja de true. There are few cities like Madrid that are shaped ser cierto. Pocas ciudades como Madrid se hacen a by the very people that wish to discover it. Madrid kind- sí mismas con la aportación de quienes la quieren ly and willingly opens all of its nooks and crannies, nar- descubrir. Ella se abre amablemente y sin problemas por row streets, and districts to any tourist that wishes to cada rincón, callejuela, barrio o lugar que el turista se inte- explore it. rese por explorar. No matter where we begin the tour, we will always find No importa por dónde comencemos a caminar, porque siem- that Madrid is easy to cover. Getting off the train in the pre descubriremos esa ciudad fácil que es Madrid. Apearse old Estación del Norte, which has been converted into del tren en la antigua Estación del Norte, reconvertida en a shopping center, invites us to go up the street, Cuesta centro comercial, invita a remontar la cuesta de San Vi- de San Vicente, transporting us to the Madrid of the cente trasladándonos al Madrid de principios del SXX. Así early 20th century. Little by little we arrive at the lively paso a paso avanzamos hasta alcanzar el corazón con más heart of the capital, the gardens that join the Plaza de vida de la capital. Los jardines que unen la Plaza de España España to the Palacio Real. This is one of the spots with con el Palacio Real. Uno de los puntos con más bullicio en the most hustle and bustle on the many pleasant sunny las muchas tardes soleadas y agradables que Madrid sabe afternoons that Madrid knows how to take advantage of aprovechar como pocas. unlike any other. Z 10
  • 9. 1 2 3 4 1/ PLAZA DE CIBELES 2/ PARQUE DEL RETIRO 3/ PALACIO DE COMUNICACIONES 4/ PALACIO REAL Marta Urrutia cedida por el Ayto. de Madrid Marta Urrutia cedida por el Ayto. de Madrid Desde este punto, sus atardeceres son fotográficos. No exis- From this spot, Madrid’s sunsets are picturesque. There are ten muchas más vistas comparables a las que pueden contem- few views that compare with the ones that you can behold plarse desde la plaza que separa la Almudena del majestuoso from the square that separates la Almudena from the majes- edificio levantado a las órdenes del primer Borbón, Felipe V. tic building, built by order of the first Bourbon king, Felipe V. Desde aquí se atisba la Casa de Campo, antiguo coto de caza From here you can see Casa de Campo, formerly the private y de recreo de los monarcas. La vista se pierde hasta el in- hunting and recreation grounds of the monarchs. Looking out, finito, perdida en el horizonte de la Sierra madrileña. Pero, the Sierra of Madrid meets the infinite horizon. However, if we si continuamos nuestro paseo nos adentramos en otra época, continue our walk, we will enter another time period, a time anterior al SXVIII. Es el Madrid de los Austrias, fortificado y before the 18th century. This is “el Madrid de los Austrias” (the protegido por la Plaza Mayor, que conserva el regusto austero Madrid of the Austrians), fortified and protected by the Plaza y señorial de las construcciones centroeuropeas de la época. Mayor, which preserves the stately austere aftertaste of the Callejuelas empedradas, que discurren como riachuelos sigi- Central European constructions of the time. Cobbled streets losos entre edificios excelentemente conservados y que ter- run like stealthy streams between excellently preserved build- minan sin solución de continuidad en uno de los barrios con ings and end unexpectedly in one of the most lively districts más vida y que mejor representa la ‘movida’ de Madrid. Es La which best represents “la movida” of Madrid. It is La Latina, Latina, inundado de terrazas casi durante todo el año. Hacer crowded with outdoor bar tables almost throughout the whole un domingo en la Plaza de la Paja y entre el trasiego de gente year. Spending a Sunday in the Plaza de la Paja between the es uno de los mayores placeres que no debemos perdernos comings and goings of the people is one of the greatest pleas- www.zenithoteles.com 11 Z
  • 10. Próximos destinos Future destinations Z 12
  • 11. ‘No t las e pier CATEDRAL DE LA ALMUDENA feri das Marta Urrutia de p as ... gim one de IFE Algun rte MA a de n e Zen asio e n form despu it C x ‘You ond clusiv a en e és e Or o l gettin won’t w exclu g in sha ant to m gaz del Ho sive p is gym e in the s… Go ’ tel ’ otel H g in Zenit to an IF Con E de O MA fair rgaz after ’s No importa por dónde comenzamos a caminarla, porque siempre descubriremos esa ciudad fácil que es Madrid. No matter where we begin the tour, we will always find that Madrid is easy to cover. cuando estamos en Madrid. Desde ahí es ures of Madrid that we shouldn’t pass up. fácil remontar hasta la Plaza Mayor en un From there we can easily walk back to the nuevo paseo que nos aproxima a finales del Plaza Mayor, bringing us to the late 16th SXVI en este flashback que comenzábamos century in this flashback which we started en Príncipe Pío. in Príncipe Pío. A medida que nos acercamos al centro, la As we approach the center, the multicultur- multiculturalidad y el latido de Madrid se alism and heartbeat of Madrid intensifies. intensifica. Vivimos la ciudad. La Puerta We experience the city. The Puerta del Sol del Sol se descubre ante el turista conec- opens up to the tourist by way of a narrow tada por una callejuela comercial desde la commercial street leading from the Plaza Plaza Mayor y desde ahí el kilómetro cero Mayor. From there kilometer zero opens nos abre todas sus puertas para descubrir all its doors to us and we discover all the todos los aspectos de la ciudad según la ca- characteristics of the city according to the lle que tomemos. Si subimos por Carretas, street that we take. If we go up Carretas, el Carmen o Montera nos adentramos en el Carmen or Montera we enter the most lo más cool de la capital con su majestuo- trendy part of the capital with its majestic sa y centenaria Gran Vía, custodiada a sus centenary Gran Vía, guarding behind it the espaldas por los barrios más ‘chic’, como most chic districts, such as Malasaña and son Malasaña y Chueca. Pero si bordeamos Chueca. However, if we go around behind la Casa del Reloj descubrimos el ambiente the Casa del Reloj we discover Madrid’s de un Madrid más castizo en el entorno de most pure Castilian atmosphere in the area Santa Ana y Tirso de Molina. of Santa Ana and Tirso de Molina. Ahora bien, el Madrid más clásico, seño- Yet, the most classical, noble and bour- rial y burgués se esconde detrás del ‘Tío geois part of Madrid hides behind “Tio Pepe’, superando la pintoresca placita de Pepe”, outshining the little picturesque Sevilla. Entonces se abre ante nosotros la Sevilla square. The stately presence of contundencia de Las Cortes y el Paseo del Las Cortes and the Paseo del Prado leads Prado, que nos conducen al reinado cul- the way to the cultural and museum reign tural y museístico (Reina Sofía, Thyssen, (Reina Sofía, Thyssen, Caixa Fórum and Caixa Fórum y Prado) y a los jardines de Prado) and the gardens of El Retiro. Past El Retiro por cuyos accesos podemos per- its gates we can lose ourselves, to then dernos para después entregarnos al lujo find the luxurious district of Salamanca del Barrio de Salamanca a través de la by going through the Puerta de Alcalá. Puerta de Alcalá, que nos lleva a las tien- Here we find the big-name stores in the das de las grandes firmas en el entorno de area of Serrano. This is what Madrid is Serrano. Así es Madrid, muchas ciudades like, many cities harmonized into one, armonizadas en una, tal cual la conciben imagined and created each day by those y la hacen cada día quienes la habitan. who inhabit it. www.zenithoteles.com 13 Z
  • 12. Entrevista Interview juanaguirre "COMO HABLAR" CON AMARAL DE "HACIA LO SALVAJE" "cOMO hABLAR" WITH AMARAL ABOUT "hacia lo salvaje" D e Amaral poco queda por decir, no Little remains to be said about Amaral necesitan mucha presentación, lo nor do they need much introduction. The novedoso llega de la mano de nue- novelties come from new albums, such as vos discos, como sucede ahora con el is now the case with the launch of “Hacia lanzamiento de ‘Hacia lo Salvaje’, una amal- lo Salvaje”, a blend of songs sung by Eva, gama de canciones cantadas y contadas por always accompanied by the sound of Juan’s Eva, siempre apoyada por el sonido de las guitars, carefully melding together the lyr- guitarras de Juan, cuidando que letra y melo- ics and the melody and sounding like only día empasten y suenen como sólo ellos saben they know how. Between the bustle of hacerlo. Entre el ajetreo de ensayos y puesta a practicing and getting ready for the tour, punto de inicio de la gira, Juan Aguirre hace Juan Aguirre makes some time in his tight un hueco en su apretada agenda y habla del schedule to talk about how the new album rumbo que lleva el nuevo disco. is going. Han pasado 3 años desde que sacasteis el último Three years have passed since the release of disco, ¿entraba el sonido eléctrico de ahora your last album. Have you guys ever thought en vuestros pensamientos? La verdad es que about including in your music the electric sound tampoco ha sido tanto tiempo, porque el disco that is so popular now? Actually, it hasn’t been anterior salió en 2008, hemos estado dos años that long because the last album came out in de gira y simplemente se trata de una evolución 2008. We have been on tour for two years and natural. Eva y yo somos muy impulsivos compo- it’s just been a natural evolution. Eva and I are Z 14
  • 13. Estamos en un momento en el que miramos mucho más al futuro que hacia el pasado. We are going through a time in which we are looking more towards the “ future than to the past. niendo y trabajando, hacemos lo que nos sale y very impulsive when composing and working. We lo que nos da el ‘subidón’, pero no analizamos las just do whatever comes to us and whatever gives cosas demasiado, la verdad. us a rush, but we don’t analyze things too much, to be honest. Con el nuevo disco habéis estado un poco a caballo entre Madrid y los estudios de Nueva You guys have been sort of back and forth be- York, ¿Qué ha sido lo mejor de la experiencia tween Madrid and the recording studios in New neuyorkina? El disco lo hemos grabado comple- York. What was the best thing about your New mente en nuestro estudio (en Madrid) y luego York experience? The album was recorded en- lo hemos mezclado en Nueva York, ciudad que tirely in our studio in Madrid and then we mixed ya conocíamos de mezclar y grabar ‘Gato negro. the album in New York, where we had previously Dragón rojo’. Viajar allí, ha sido el reencuentro recorded and mixed “Gato negro. Dragón rojo.” con algunos amigos. Además, Nueva York es una Traveling there has been an opportunity to meet ciudad muy llena de energía, a diferencia de otras up with some of our friends. Apart from that, New ciudades de Estados Unidos. York is a city that is full of energy, quite different from other cities in the United States. Has llegado a afirmar que "cada uno de los discos es la fotografía de la banda en un momento", ¿Con You’ve just said that “every album is like a pho- ‘Hacia lo salvaje’ la fotografía de la banda sería un tograph of the band at a certain moment”. Is the paisaje africano o cuál? Estamos en un momento photograph of the band for “Hacia lo salvaje” en el que miramos mucho más al futuro que hacia an African landscape or of what? We are going el pasado. Ahora estamos mirando a los conciertos through a time in which we are looking more que tenemos y sobre todo a canciones nuevas, towards the future than to the past. Right now porque el disco último ya está grabado, ya es de we are focusing on our upcoming concerts and la gente, ya no es nuestro. Esa sería la fotografía our new songs, especially, because we’ve already del grupo. recorded our latest album and it belongs to the public. It’s no longer ours. That’s what the photo Preséntale a alguien que jamás haya escuchado of the group would be. a Amaral el disco en pocas palabras. Es un disco que pasa por estados de ánimo diferentes. No es How would you present your album in a few fácil de explicar, mejor que lo escuchen libremente. words to someone who has never heard of Am- aral? It’s an album that goes through many differ- ‘Hacia lo salvaje’, ha alcanzado en su primera ent moods. It isn’t easy to explain. It’s best to just semana en el mercado el número uno de la lista listen to the album. de ventas en España y ya es Disco de Oro. Para los que no se conformen solo con el disco estándar, In its first week on the market, “Hacia lo salvaje”, Amaral ha sacado una edición deluxe que cuenta has reached number one in sales in Spain and is con las 12 canciones hechas en el estudio y ver- already a Gold Disc. For those who aren’t satisfied sionadas (todas) en acústico. Aun así, a los que les with just the standard album, Amaral has released sepa a poco conformarse solo con el disco, pueden a delux edition which includes the studio recorded disfrutar del espectacular directo que ofrece el acoustic versions of the 12 songs. And for those grupo en la nueva gira que protagonizará por toda who aren’t satisfied with just the album, you can España. ¡Ojo, las entradas se agotan a enjoy a great live performance on their new tour ritmo vertiginoso! around Spain. Hurry! Tickets sell out fast! www.zenithoteles.com 15 Z
  • 14. Estrenos Premieres Z 16
  • 15. UNA APUESTA SEGURA A SAFE BET 2011 EL AÑO DEL CINE LITERARIO Y DE AUTOR The year of literary cinema and authors E ste año que termina, cinematográficamente hablando, This year, cinematographically speaking, is going to be recorded va a ser recordado por el gran número de adaptaciones as the year of the most film adaptations of novels, many of them de novelas, muchas de ellas grandes best-seller, que han being bestsellers that have ended up on the big screen. Holly- terminado en la gran pantalla. La crisis de Hollywood en wood’s crisis in regards to storytelling is becoming noticeable due cuanto a lo de contar historias se plasma en la apuesta to the fact that they seem to be choosing only sure bets, or at least segura, aunque no por ello menos arriesgada, de dar vida a los choosing stories with little risk, bringing to life the characters that personajes que cobran vida independiente en nuestra imagina- had before been living only in our imaginations. But out of this ción. Pero, en este cajón de sastre de estrenos adaptados, ocupa un great hodgepodge of new adapted films, the most prominent are lugar destacado el cómic. Las sagas de mitad del SXX y, especial- the comic book movies. The mid-twentieth century sagas, and mente los superhéroes de posguerra, han tomado los cines merced especially the post-war superheroes, have taken over the cinema a los grandes efectos especiales y las innovaciones en tres dimen- thanks to their special effects and 3D technology. This is the case siones. Es el caso de los ‘X-Men’, que regresaron con una nueva with X-Men. They came back with a new film this past summer entrega este pasado verano con ‘Capitán América’ y ‘Linterna ver- along with Captain America and The Green Lantern. Of course, de’. Y es que ¿Quién no soñó nunca con un superpoder? who hasn’t dreamed of having a superpower? ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ TINTÍN, EL SECRETO Los hombres que no Son of DEL UNICORNIO amaban a las mujeres Babylon 28 de Octubre 21 de Diciembre 28 de Octubre Con Steven Spielberg como respaldo el reto del Quien vuelve a intentarlo es la saga del Ambientada en la guerra que ha sangrado Irak joven y enigmático personaje huele a taquilla- periodista sueco Mikael Blomkvist en ‘Los en los últimos años, un joven kurdo, acompa- zo. Uno de los retos era el de dar la vuelta a la hombres que no amaban a las mujeres’. ñado de su abuela recorre pueblos y ciudades anquilosada colección de aventuras lentas que Tras el fiasco que supuso para los especta- en busca de su padre, apresado por la Guardia hasta ahora se habían realizado para animación dores su adaptación europea, Hollywood se República de Saddam al final de la guerra. El es- televisiva. Con el título de ‘Tintín: el secreto del hizo con los derechos y volverá a intentarlo pectador es trasladado a un universo de vidas unicornio’, una de las aventuras que entraña al modo estadounidense. Es por eso que al e historias paralelas. El aplauso de festivales más acción y que acertadamente Spielberg ha frente de esta primera entrega se coloca como el de Sundance, Berlín o Seattle recono- adaptado con unos más que conseguidos Tin- el director David Fincher, mientras que Da- ce al guión su calidad humana para dar cuenta tín y Capitán Haddock, podremos verlos cobrar niel Craig hará las veces del controvertido real del día a día de Irak. Taking place during vida el 28 de octubre. With Steven Spielberg y atractivo periodista Blomkvist. After the the war that has covered Iraq in blood during backing the movie, the challenge of the young extreme disappointment for the audience the past years, a young Kurd accompanied by and enigmatic character smells like box office. of the European version of The Girl with the his grandmother go in search of the boy’s father One of the challenges was to bring the stagnant Dragon Tattoo, the saga of Swiss journalist, who is being held prisoner by Saddam’s Repub- collection of slow adventures back to life, which Mikael Blomkvist, they are planning on giv- lican Guards at the end of the war. The audience up till now had only been used for television ing it another go. This time Hollywood has is transported to a universe of parallel personal animation. Adventures of Tintin: The Secret of the rights and they will try to do it their life stories, while the character moves forward the Unicorn is an action-packed adventure that way. David Fincher will be directing this in his intention to find his missing father. In fes- Spielberg has cleverly adapted and with very first part of the saga while Daniel Craig tivals such as the Sundance, Berlin or Seattle, well done characters. We will be able to see plays the controversial attractive journal- they recognize the human warmth of the script them come to life on October 28. ist, Blomkvist. that portrays the day-to-day life in Iraq. www.zenithoteles.com 17 Z
  • 16. Entrevista Interview pacoleón NOS SUMERGE EN "THE HOLE" Paco León takes us into “The HOLE” P aco León nos sumerge en ‘The HOLE’ The HOLE is an original idea of The HOLE es una idea original de LETSGO, Yllana and Paco León. It is LETSGO, Yllana y Paco León. Un a cheeky fresh show; a mix of cabaret, espectáculo fresco y descarado; mez- burlesque, circus, music and comedy, cla de cabaret, burlesque, circo, música y hu- with a hint of being provocative and mor, teñido de un tono provocador y sensual. sensual. A great party, hosted by the Una gran fiesta conducida por un maestro de MC, Paco León, will have many faces ceremonias, Paco León, que tendrá muchas throughout the season such as Fer- caras a lo largo de la temporada como Fernan- nando Gil, Alex O´Dogherty, Eduar- do Gil, Alex O'Dogherty, Eduardo Casanova, do Casanova, Pepa Charro and Silvia Pepa Charro y Silvia Abril. Esta orgía fasci- Abril. This fun, fascinating, sexy mob nante, divertida, sexy y canalla puede disfru- orgy can be enjoyed starting Septem- tarse desde el 15 de septiembre en el Teatro ber 15 at the Calderón Haägen-Dazs Calderón Haägen-Dazs de Madrid. Theater in Madrid. ¿Vuestro propósito era mezclar tantos géneros Was your aim to mix as many genres together como fuera posible? Pues sí, entre otras cosas, as possible? Well yes, among other things. It mezclar todos esos géneros no era fácil sin was a challenge to mix all the genres without que ninguno se comiera al otro. one standing out more than the other. Z 18
  • 17. ¿Y cuál es el resultado? Es esa mezcla, un And what is the result? The mix is a refreshing, gazpacho teatral refrescante, descarado y cheeky, exciting theatrical gazpacho. emocionante. What makes it worth seeing? It’s worth seeing ¿Por qué hay que ir a verlo? Hay que ir a verlo because it’s something different. Also, because porque es algo diferente. También porque consi- it conveys a desire to live life and have a gue transmitir ganas de vivir y de pasarlo bien. good time. Plus it’s cheaper than going to a Ademas es más barato que un psicólogo... psychologist… ¿Cómo y cuándo decidiste crear ‘The HOLE’? How and when did you decide to create “The Iñaki de LETSGO nos juntó a Yllana y a mi, rápi- HOLE”? Iñaki from LETSGO got Yllana and I damente surgieron mil ideas muy locas pero que together, rapidly suggesting a thousand crazy nos daban mucha marcha. ¡Por fin podríamos ideas but it really got us going. Finally we could hacer el espectáculo que siempre habíamos do the show that we had always dreamed about! soñado! Era la primera vez que trabajaba con It was my first time working with David Ottone David Ottone y el equipo de Yllana, pero nos and Yllana’s team, but we had a great under- entendimos desde el minuto uno. standing right from the beginning. Pasar de personajes como el Luisma en Aída a You’ve gone from being a character like Luisma, todo un showman, ¿Ha sido un reto? Más que un in Aída, to being a showman. Has it been a chal- reto, es un sueño. El sueño infantil de conver- lenge? More than a challenge, it has been a tirme en una especie de Mick Jagger, cantar en dream. The childhood dream to turn into a sort inglés por Rocío Jurado, bailar e incluso volar of Mick Jagger, sing in English like Rocío Jurado, por encima del público. dance, and even fly over the audience. ¿Cuál es la parte más ‘Paco León’ de todo el What is the most “Paco León” part of the show? espectáculo? El número de la Bañera o la bajada The number in the Bathtub or the part where I al público donde la improvisación y el contacto go down into the audience where the improvisa- con el público son imprescindibles... Con el final tion and contact with the audience is essential… también me identifico bastante. I also identify a lot with the ending. Con la que está cayendo, ¿Crees que la gente With all that’s going on right now, do you think necesita un espectáculo de este tipo? El cabaret that people need this type of show? Cabaret has siempre ha sido el género en auge en época de always been a genre peaking during times of crisis. La gente más que nunca necesita evadirse. crisis. People need to escape reality now more than ever. El espectáculo es provocador y sensual, ¿Es tan fuerte como lo pintan? Pues depende a lo The sensual and provocative show… Is it as risqué que estés acostumbrado (ríe). Hay gente que as it sounds? Well it depends on what you’re used escandaliza por todo y otra por nada. Nuestra to (laughs). There are people that are scandal- intención es provocar en todos los sentidos, ized by everything and others by nothing. Our emocional, intelectual y sexualmente. intention is to rouse up all types of feelings- emotional, intellectual and sexual. Paco, ¿Madrid necesita ‘The HOLE’ o ‘The HOLE’ necesita a Madrid? Madrid necesita The Paco, does Madrid need “The HOLE” or does HOLE, porque The HOLE necesita público y el “The HOLE” need Madrid? Madrid needs The público viene de todas partes. HOLE because The HOLE needs an audience and the audience comes from all over. ¿Y después de ‘The HOLE? Rodaré como director un falso documental en Sevilla. And after “The HOLE”? I’m going to direct a moc- “ Y después... ¡más Aída! kumentary in Sevilla. And then… more Aída! El cabaret siempre ha sido el género en auge en época de crisis. La gente más que nunca necesita evadirse. Cabaret has always been a genre peaking during times of crisis. People need to escape “ reality now more than ever. www.zenithoteles.com 19 Z
  • 18. 1 Arte Art 2/ LA GRAN VÍA, 1 DE AGOSTO, 7:30 HORAS 2009-2011. Óleo sobre lienzo. 130 x 130 cm. 1972. Lápiz sobre papel adherido a tabla. 70 x 533 cm. 1/ MARÍA 1972 Imágenes cedidas por el MUSEO DE BELLAS ARTES DE BILBAO 2 “ Son pocos los que conocen al artista y se resisten a cerrar los ojos sin imaginar su ‘Gran Vía’ muda, respirando paz y amanecer, sin dar un salto e incor- porarse a ella. There are few who know the artist that can resist closing “ their eyes to imagine his silent Gran Via, which breathes peace and dawn, without jumping inside in their imagination. Z 20
  • 19. rozaNDO lo fotográfico A brushstroke close to reality LÓPEZ antonio ¿Imaginan una pintura que se pueda palpar sin tocarla? ¿Una Can you imagine a painting that you can feel without touch- mano que atraviesa al aire un lienzo para atrapar su realidad? ing? A hand that passes through the air, trapping its vitality on ¿Un pincel que engaña a la vista? Cualquier supuesto esconde canvas? A paintbrush that fools the eye? Any presumption hides tras de sí la misma respuesta: Antonio López. El pintor que roza behind the same answer: Antonio López- the painter whose lo fotográfico para convertir el arte en realidad. Si bien es cierto paintings are so close to a photograph that he turns his art into que su dilatada carrera nos traslada por diversos escenarios artís- reality. Although it is true that his long career has transported us ticos, es el aspecto cotidiano de Madrid y su decidido tratamien- through various artistic scenes, it is the everyday aspect of Ma- to de la ciudad (como si en ella el tiempo se detuviera) lo que ha drid and his decided treatment of the city (as if time stood still) encumbrado al artista. that has given him the most distinction as an artist. ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ C ualquiera podría asegurar que Antonio López nació en Madrid por la forma en que lo sienten sus lienzos. Sobre ellos plasma la esencia fugaz de un atardecer, el minuto en que despunta un amanecer rompiendo la noche, el detalle de un ático, la vida de una terraza cualquiera de una casa también de cualquier barrio de Madrid, el trasiego de una esquina céntrica o acaso de una calle peatonal. Pero, este pintor nacido en Tomelloso (Ciudad Real) el día de Reyes del fatídico 1936 porta, como pocos, la virtud muchas veces envidiada y sólo alcanzada por los más grandes pinceles de la Historia del Arte de absorber en su pintura todo lo que capta el ojo. No necesita un monumento, una gran obra o el lugar más turístico de la capital, porque la grandeza de su pintura es precisamente la sencillez de un barrio del extrarradio o de un personaje anónimo. Y aunque hace tiempo que su nombre está en boga, son pocos los que conocen al artista y se resisten a cerrar los ojos sin imaginar su ‘Gran Vía’ muda, respirando paz y amanecer, sin dar un salto e incorporarse a ella. Es, hasta el momento, el cénit de su obra. A estas alturas, a López ya no le faltan reconocimientos, entre ellos el de la Medalla de Oro de Madrid (2010), al que se añaden el premio Príncipe de Asturias de las Artes (1985) o el Velázquez (2006). Y es que López se ha consagrado en la segunda mitad del SXX y en estos albores del SXXI como un artista independiente, que ha escapado a las corrientes abstractas o del collage de tendencias tan propio de otros contemporáneos. El detalle y una plasmación meditada y paciente hacen de la obra de Antonio López una sensación única, que podrás disfrutar en el Museo de Bellas Artes de Bilbao, del 10 de octubre hasta el 22 de enero de 2012. Anyone would assure you that Antonio López was born in Madrid because of the way that he portrays it in his paintings. He captures the fleeting feeling of dusk, the moment where dawn breaks, the detail of a loft, the life on the balcony of a typical house in any neighborhood in Madrid, the comings and goings on a busy corner or perhaps a pedestrian street. But actually this painter was born in Tomelloso (Ciudad Real) on that fateful Three Kings Day of 1936, bearing, like few oth- ers, the much envied power, and achieved by only the greatest paintbrushes in the history of art, to put into his paintings all that the meets the eye. He doesn’t need as a muse a monument, an impressive building nor the most touristy part of the capital, because the grandeur of his paintings is precisely the simplicity of a neighborhood in the outskirts of the city or a random character. And even though his name has been popular for quite a while, there are few who know the artist that can resist closing their eyes to imagine his silent ‘Gran Via’, which breathes peace and dawn, without jumping inside in their imagination.. At this time, it marks the zenith of his work. At this stage, López isn’t lacking in recognition. Among them are the Gold Medal of Madrid (2010), the Príncipe de Asturias de las Artes prize (1985) and the Velázquez (2006). López has established the second half of the 20th century and the beginning of the 21st century as an independent artist that has escaped the typical abstract art and collage art which are the current trends of other contemporary artists. His attention to detail and meditative patient expression are what make the work of Antonio López a unique sensation that you can enjoy in the Museo de Bellas Artes in Bilbao, from October 10 to January 22 of 2012. www.zenithoteles.com 21 Z
  • 20. ▬▬▬▬▬▬▬▬ "Lo que te cae de los ojos" AutorGabrielePicco / EditorSeixBarral Fecha de publicaciónjunio 2011 ISBN9788432209260 ¿Por qué lloramos?, ¿Qué contiene una lágrima? Explorar el mundo de las emociones a través de ellas es el experi- mento en que se basa la novela del italiano Gabriele Picco y que se ha convertido en una de las mayores apuestas literarias esta temporada. Ya son muchos los lectores que se han adentrado en esta retrospectiva emocional conta- da de forma novelada a través de los ojos de su protago- nista, Ennio. Un joven que vive fascinado por las lágrimas de los demás, por el secreto que entraña cada una en personas diferentes. ¿Por qué? Porque no puede llorar. Su alma no consigue desahogarse a través de esta válvula del desasosiego y de satisfacción. Ennio imprime de misterio su aventura por la imagen de las emociones en una historia que deambula por los senti- mientos de los demás. Capta, absorbe y se fascina con las lágrimas de otros para esconder su emoción, porque Ennio alberga un secreto, la razón por la que no puede llorar. La historia de Picco traza ese camino que Ennio deberá recorrer para recuperar las lágrimas, que ahora coleccio- na en fotos de ojos ajenos. Una delicada fábula que nos permite palpar la evolución del personaje a través de la emoción y el amor con una galería de historias secunda- rias que indagan en el dolor del alma y en el sentimiento exacerbado. Por ejemplo, el drama de Josh, un hombre que colecciona polvo desde que su mujer murió víctima del 11-S, o Arwin, que graba todo lo que gira a su alre- dedor a través de una cámara camuflada en su pelo. La fusión del mundo onírico con el real elevan esta novela a la magia de una prosa conmovedora. Why do we cry? What are tears made of? To explore the world of emotions through tears is the experiment that Italian author, Gabriele Picco’s novel is based on. It has become one of this season’s biggest literary gambles. Many readers have already entered into this emotional flashback, told through the eyes of the protagonist. Ennio is a young man, fascinated by the tears of others, always imagining what the source of each person’s tears could be. Why? Because he can’t cry. His soul doesn’t achieve release through this outlet of unease and of satisfaction. Ennio fills his adventure of searching for the image of emotions with mystery in a story that wanders around the feelings of others. He is captured, absorbed and fas- cinated by the tears of others in order to hide his emotion because Ennio harbors a secret- the reason why he can- not cry. Picco’s story follows the path that Ennio must take in or- der to recover the tears that he now collects in photos from the eyes of others. It is a delicate fable that allows us to sense the evolution of the character through emotion and love, along with a gallery of secondary stories that investigate the pain of the soul and exacerbated feelings. For example, the drama of Josh, a man that has collected dust ever since his wife died a victim of 9-11, or Arwin, who records everything that happens around him through a camouflaged camera in his hair. The fusion of the world of dreams with reality raises this novel to the magic of moving prose. Z 22
  • 21. Biblioteca Books ▬▬▬▬▬▬▬▬▬ "Lo que me queda por vivir" AutorElviraLindo / EditorSeixBarral / Fecha de publicaciónseptiembre 2010 ColecciónBibliotecaBreve / ISBN9788432212949 La historia de Antonia, una madre soltera (separada) que se debate entre la lucha por ser una mujer emo- cionalmente independiente y el complicado equilibrio entre la vida laboral y la personal, plasmada en su hijo de cinco años, es el hilo conductor de una narrativa, que es ya el sello característico de la escritora gaditana. Elvira Lindo nos traslada a través de un lenguaje sencillo, directo y llano a un cuadro de situación de esa España de los años 80, que se despereza y se sacude los polvos del Franquismo personificada en un Madrid atrevido y transgresor, el de la movida, frente a un país anclado en el pasado más costumbrista. En la persona de su protagonista, Antonia, y del relato en cierto modo autobiográfico, la autora y creadora del exitoso Manolito Gafotas nos conduce a ese nuevo mundo que se abre ante la sociedad española a través de la experiencia y de la vida de una joven que vivió la transición y la movida a velocidad de vértigo. Una madre soltera, de profesión periodista, cuya historia bien podría ser la de cualquier otro joven veinteañero o treintañero en busca de un camino que no termina de encontrar entre uno y otro tropiezo. La prosa fácil y coloquial de la novela envuelve al lector en una novela donde la narradora es protagonista absoluta y, sin darnos cuenta, nos conduce a través de sus recuerdos desde la infancia hasta la adolescen- cia y su madurez como persona con el nacimiento y cuidado de su hijo Gabriel. La muerte de la madre de Antonia es también el otro pilar, razón de ser principal de la vida de la protagonista de “Lo que me queda por vivir”. La madurez de Antonia y su autoafirmación como mujer independiente forjan una novela que como ya sucedió en “Una palabra tuya” nos dibuja en cada renglón la vida interior de una Antonia auto- biográfica en algunos de sus retazos. This is the story of Antonia, a separated single mother, who is torn between the struggle to be an emo- tionally independent woman and the difficult balance between her work and personal life. Her struggle is reflected in her five-year-old son, which is the driving force of the narrative. These themes have become the hallmark of the writer from Cadiz. Through simple, direct language, Elvira Lindo transports us to the time and place of Spain in the 80’s. Stretching and shaking off the remnants of Francoism, a personified daring and lawbreaking Madrid, of “la movida,” struggles against a country stuck in its past customs. In this somewhat autobiographical story, the author and creator of the successful Manolito Gafotas brings us to this new world that opens up before Spanish society through the life and experiences of Antonia, who experienced the transition and movement at breakneck speed. The story of this single mother, a journalist, may well be the story of any other young person in their twenties or thirties in search of a path that doesn’t always end in stumbling blocks. The easy, conversational prose of the novel wraps the reader into a novel where the narrator is the absolute protagonist, and without realizing it, leads us through her memories- from childhood to adolescence and on to her maturity as a woman with the responsibility of caring for her son, Gabriel. The death of Antonia’s mother is also another pillar in the story- the main reason for the exist- ence of the protagonist of “Lo que me queda por vivir” (what I have left to live for). Antonia’s maturity and assertiveness as an independent woman forge to create a novel, just as in “Una palabra tuya,” that reveal parts of Antonia’s biographical inner life. www.zenithoteles.com 23 Z
  • 22. Próximos destinos Future destinations DETALLE FACHADA MODERNISTA Moyan Brenn Z 24
  • 23. barcelona La ciudad de las mil caras The city of a thousand faces El cantautor catalán Joan Manuel Serrat dice que "mil perfumes y mil colores, mil caras tiene Barcelona". Su frase contiene toda la esencia de una ciudad de la que, cada vez que la atraviesa, el visitante descubre una nueva cara, un nuevo perfume, un nuevo color. Perderse por las calles del Barrio Gótico, sentir los aromas del Mercado de la Boquería, deslumbrarse ante la arquitectura poética de Gaudí u observar el anochecer desde Montjuic son sólo algunas de las maneras de vivir la ciudad Condal. The Catalan singer-songwriter Joan Manuel Serrat says that “Barcelona has a thousand faces, a thousand fragrances, and a thousand colors”. This statement holds a lot of truth because each time that you go through the city, you discover a new fragrance, a new color and a different face of Barcelona. If you lose yourself in the streets of Barrio Gótico, smell the aromas coming from the Mercado de la Boquería, stand in awe at the architecture of Gaudí or observe the evening from the Montjuic, you will discover just some of the many ways to experience the Condal city. www.zenithoteles.com 25 Z
  • 24. Próximos destinos Future destinations r rdece as... El ata a cena pierd un ell y e ‘No te arque Gü staurant lP l re en e tica en e Hotel Ze nit n el romá rránea d ite Med ona’ Güell el at Park na’s Barc s… unset The s enit Barce lo to mis the Hotel Z want t won’t tic dinner a t’ ‘You an rom tauran and a rranean res e Medit E ncajada desde hace 2.000 años entre el mar y la Nestled between the sea and the mountains for 2,000 montaña, Barcelona fue proyectada y sobre todo years, Barcelona was planned- and particularly restruc- remodelada para aprovechar las corrientes de tured- in order to take advantage of the wind currents viento que la recorren y garantizan un clima agra- that guarantee a pleasant climate all year long. Barce- dable todo el año. Ciudad mediterránea por exce- lona, the quintessential Mediterranean city, never sleeps lencia, Barcelona nunca duerme, y en sus calles se percibe a and the kindness of its inhabitants can be noticed at todas horas la amabilidad de sus habitantes. all hours. Los edificios históricos de los barrios Gótico, de la Ribera y The historic buildings in the districts of Gótico, Ribera del Raval presentan una oportunidad, para quienes quieran and Raval present an opportunity for those that choose caminar sin descanso a la sombra de sus pequeñas callejue- to walk without resting in the shade of its narrow streets. las, tanto de vivir la historia de esta antigua ciudad como de Here one can sense the history of this old city as well descubrir sus lugares más modernos. Bares, restaurantes as discover its more modern areas. Bars, restaurants y centros de arte se asoman en cada esquina, exactamente and art centers loom around every corner, as well as como lo hace la muralla romana que yace entre edificios gó- the Roman wall which lies between well-preserved ticos perfectamente conservados. Gothic buildings. Pero la verdadera columna vertebral de la ciudad es la Ram- But the real backbone to the city is la Rambla, a live- bla, una avenida bulliciosa y colorida que comienza junto ly and colorful street that begins near the sea, at the al mar, en el Mirador de Colón, y asciende hasta la Plaça Mirador de Colón, and goes up towards the Plaça de de Catalunya, punto de encuentro y centro de comunica- Catalunya, a common meeting point and urban com- ciones urbanas. Viva y plural, se hace imprescindible re- munications center. Alive and bustling with people, it correrla detenidamente: músicos espontáneos, cantantes is necessary to walk around carefully. Impromptu musi- de ópera, mimos, pintores, estatuas humanas, quioscos de cians, opera singers, mimes, painters, human statues, flores y puestos de pájaros, el mercado de la Boqueria, el flower stands, bird-sellers, the Boquería market, the Gran Teatre del Liceu -rehabilitado a finales de 1999-, un Gran Teatre del Liceu (renovated in late 1999), and sinfín de comercios y acogedores cafés conforman un absolutely countless shops and cozy cafes make an paseo inolvidable. unforgettable trip. Z 26
  • 25. 1 1/ Vista Plaça Catalunya 2/ Vista Barceloneta 3/ PUERTO DE BARCELONA Moyan Brenn Moyan Brenn Moyan Brenn www.zenithoteles.com 3 2 27 Z
  • 26. Próximos destinos Future destinations - ave las na, de elo na c tos as s d... U e Bar minu rd le 0 pie a a1 ’ te incip acia, elona ‘No as pr e Gr Barc ues ven m d nid aseo Zenit in a ma tes fr he inu o el P otel of t ne st 10 m O ju H iss… acia, del a om nt t de G r t w aseo lona’ on’ P e u w na, arc ‘Yo arcelo enit B B in Ho tel Z the Ciudad mediterránea por excelencia, Barcelona nunca duerme, y en sus calles se percibe a todas horas la amabilidad de sus habitantes. Barcelona, the quintessential PUERTO BARCELONA Moyan Brenn Mediterranean city, never sleeps and the kindness of its inhabitants can be noticed at all hours. Siguiendo la línea que crea la Rambla, el visitante llega al Following the line that la Rambla creates, the visitor ar- Eixample, ejemplo de un modelo de ordenación urbana úni- rives at the Eixample, an example of an urban planning co en Europa. Ildefons Cerdà lo proyectó en 1860, creando model that is unique in Europe. Ildefons Cerdà planned una de las mayores muestras de arquitectura modernista it in 1860, creating one of the largest exhibitions of mod- del continente. En El Passeig de Gràcia, una de las calles ern architecture on the continent. In the Passeig de Grà- imprescindibles de la ciudad para los amantes del arte y de cia, one of the most essential streets in the city for lovers la arquitectura, se encuentran las obras más representati- of art and architecture, the most representative works vas de este movimiento. Antoni Gaudí, Puig i Cadafalch y of this movement can be found. The creaitivy of Antoni Domènech i Montaner plasmaron su creatividad en las vi- Gaudí, Puig i Cadafalch and Domènech i Montaner are viendas de la burguesía catalana de entonces. Las casas refelected in the homes of the Catalan bourgeoisie of the Batlló, Amatller y Milà -también conocida como La Pedrera- time. The Batlló, Amatller and Milà houses, also known son edificios que reúnen una multitud de colores y formas as La Pedrera, are buildings that converge a multitude of exuberantes, casi inauditos. colors and exuberant shapes that are almost outrageous. El Modernismo se respira en toda la ciudad. La Sagrada Modernism can be felt throughout city. La Sagrada Fa- Familia, la obra 'infinita' de Gaudí, encierra en su estar in- milia, the “never-ending” work of Gaudí, holds within its acabada toda la esencia de una ciudad en continua transfor- unfinished state all the essence of a city in constant trans- mación y de un artista que intentó superar los límites huma- formation and an artist who tried to overcome human nos. A este gran legado modernista se suman El Palau de la limitations. Joining this modernist legacy are the Palau de Música Catalana o el Park Güell. Así como la Casa Vicens, la la Música Catalana and Park Güell, as well as the Casa Casa Batlló y la cripta de la Colònia Güell, todos estos monu- Vicens, Casa Batlló and the crypt of the Colònia Güell. mentos arquitectónicos han sido declarados Patrimonio de All of these architectural monuments have been declared la Humanidad. World Heritage Sites. )) Z 28
  • 27. Zenit HOTELES Hotel Zenit **** Barcelona Santaló, 8 08021 Barcelona T. 932 411 800 - F. 932 411 805 barcelona@zenithoteles.com Moderno, elegante y ubicado en pleno centro comercial y financiero de Bar- The modern, stylish Zenit Barcelona Hotel is located in the heart of the celona al lado de la Avenida Diagonal y la Plaça Francesc Macià, el hotel Zenit financial and commercial center of Barcelona, next to Diagonal Avenue Barcelona es un establecimiento de 4 estrellas que disfruta de una situación and Plaza Francesc Macià. This 4 star hotel enjoys an exceptional loca- privilegiada. El hotel se encuentra a tan sólo 10 minutos a pie del Passeig de tion.The hotel is only 10 minutes away on foot from the Passeig de Gràcia Gràcia donde podrá contemplar famosos monumentos como la Pedrera o la where you can see famous sights such as La Pedrera or Casa Batlló of Casa Batlló del célebre arquitecto modernista Antoni Gaudí. Continuando su the celebrated modernist architect, Antoni Gaudí. If you continue to walk paseo durante otros escasos 10 minutos llegará a Plaça Catalunya y las Ram- another 10 or so minutes you will then arrive at the Plaza Catalunya and blas. El hotel dispone de 71 confortables y modernas habitaciones totalmente Las Ramblas. The hotel has 71 modern, comfortable rooms, each fully equipadas en las que encontrará todas las comodidades necesarias durante equipped with all the necessary comforts for your stay. The hotel has its su estancia. El Hotel cuenta con restaurante propio, el Restaurante Mediterrà- own restaurant, Restaurante Mediterrània, which offers high quality cui- nia, que ofrece una gastronomía de calidad a un precio excelente. Igualmente, sine at an excellent price. There is also a car park next to the hotel. Zenit en nuestro hotel de Barcelona disponemos de un parking concertado junto Barcelona Hotel’s 71 rooms are all completely soundproof with double al hotel. Las 71 habitaciones del Hotel Zenit Barcelona, están completamente glazed windows, providing both acoustic and thermal insulation. In ad- insonorizadas con doble cristal, acústico y térmico. A la funcionalidad de todas dition to the features offered in all the facilities and common areas of las instalaciones y zonas comunes del Hotel Zenit Barcelona se suma un com- the Zenit Barcelona Hotel, there is also a multipurpose hall, which is an pleto salón de reuniones, un espacio ideal para la celebración de convencio- ideal space for holding conventions, business meetings, presentations nes, reuniones de negocios, presentaciones y banquetes. and banquets. Central de reservas 902 290 902 www.zenithoteles.com 29 Z www.zenithoteles.com
  • 28. Próximos destinos Future destinations Pero Barcelona no es sólo arquitectura. Es también un pla- However, Barcelona is not just about architecture. It is to rebosante de todos los sabores del Mediterráneo. En los also a dish brimming with all the flavors of the Mediter- más de 10.000 establecimientos gastronómicos con los que ranean. In the more than 10,000 food establishments that cuenta esta ciudad pueden degustarse todos los platos de la this city has to offer, you can sample all the dishes of the excepcional variedad gastronómica catalana, en la que con- exceptionally varied Catalonian cuisine. Here come to- viven productos procedentes de sus cuatro paisajes: el mar, gether the products from its four landscapes: the sea, the la montaña, la huerta y el secano. mountains, the vegetable garden and the dry lands. And Y para quien quiera seguir disfrutando de la ciudad después for those who wish to continue enjoying the city after a de una cena tranquila y a buen precio en los restaurantes de quiet dinner at a good price in the old town, the options la ciudad vieja, las opciones son infinitas. A los amantes de are endless. For lovers of good music, one only has to fol- la buena música sólo queda seguir el ritmo de las melodías low the beat of the melodies that run through the bars que recorren los bares del Barrio Gótico, donde tanto el Fla- of the Gótico quarter, where you’ll find everything from menco como la Rumba encuentran espacio cada noche, sin Flamenco to Rumba. Not to mention the touch of jazz olvidar el toque jazz al que contribuye el mítico Jamboree o at the legendary Jamboree or the indie concerts at the los conciertos indie en la Sala Apolo. Sala Apolo. Y para descansar, Barcelona, etapa obligada de todos los cru- And to relax, Barcelona, where all cruise ships that are ceros que cruzan el Mar Mediterráneo, ofrece una amplia crossing the Mediterranean Sea stop, offers a wide selec- elección de tiendas (más de 35.000) que el visitante encon- tion of shops (over 35,000) that visitors will find grouped trará agrupadas en la Shopping Line, el mayor centro comer- together in the Shopping Line, the largest outdoor shop- cial al aire libre de Europa. Este recorrido de cinco kilóme- ping center in Europe. This five-kilometer route leads tros, que lleva desde el mar hasta la zona alta de la Diagonal, from the sea to the upper area of the Diagonal, passing pasando por La Rambla, el centro histórico, el Barrio Gótico through La Rambla, the historic center, the Gothic Quar- y la zona de influencia del Passeig de Gràcia y la Rambla de ter and the influential area of the Passeig de Gràcia and la Catalunya, es una sucesión de tiendas, que convierten las Rambla de Catalunya, which is a succession of shops that compras en un agradable paseo. make shopping a pleasant walk. El Modernismo se respira en toda la ciudad. La Sagrada Familia, la obra 'infinita' de Gaudí, encierra en su estar inacabada toda la esencia de una ciudad en continua transformación. Modernism can be felt through- out city. La Sagrada Familia, the “never-ending” work of Gaudí, holds within its unfinished state 1 2 all the essence of a city in 3 constant transformation. 4 1/ MÚSICOS 2/ PUERTO OLÍMPICO 3/ SAGRADA FAMILIA 4/ PLAZA DE ESPAÑA Moyan Brenn Moyan Brenn Moyan Brenn Moyan Brenn Z 30
  • 29. Zenit HOTELES Hotel Zenit **** Borrell Comte Borrell, 208 08029 Barcelona T. 934 525 566 - F. 934 525 560 borrell@zenithoteles.com Este elegante hotel en Barcelona se sitúa en la esquina de la Calle Mallorca, This elegant hotel in Barcelona is located on the corner of Calle en pleno centro financiero de Barcelona. Nuestro hotel de 4 estrellas en Bar- Mallorca, in the very heart of the city’s financial center. Our 4 star celona está situado a pocos minutos de la Estación Sants, del Recinto Ferial hotel in Barcelona is just a few minutes away from Sants train sta- y del Palau de Congressos. Así pues, el Hotel Zenit Borrell ofrece un fácil tion, the “Fira de Barcelona” trade fairground, and the “Palau de acceso a los lugares de interés turístico que hay en Barcelona. El Hotel Zenit Congressos” conference center. The Zenit Borrell Hotel therefore Borrell, se encuentra sólo a 3 estaciones de metro de la Plaza Cataluña y de offers easy access to the tourist attractions in Barcelona. The hotel las Ramblas, lo que hace que este hotel en Barcelona se convierta también is only 3 metro stops from Plaza Catalunya and Las Ramblas, which en un hotel idóneo para sus vacaciones. El Hotel ofrece buenas conexiones makes this Barcelona hotel ideal for your holidays as well. The hotel con el transporte público de Barcelona, ya que tiene estaciones de metro has easy access to public transport in Barcelona, with metro sta- cercanas y comunicaciones directas con el Aeropuerto del Prat y la Estación tions nearby and a direct connection between El Prat Airport and de Sants. El Hotel Zenit Conde Borrell cuenta con 74 elegantes, modernas Sants station. The Zenit Borrell Hotel has 74 stylish, modern rooms. y funcionales habitaciones. El Hotel Zenit Borrell dispone de cuatro salas de The Zenit Borrell Hotel also has four meeting rooms with capacity reuniones con capacidad para alrededor de 50 personas ideales para la ce- for around 50 people, ideal for holding business meetings, business lebración de reuniones de empresa, comidas de negocios, convenciones o meals, conventions or presentations. We provide all the necessary presentaciones. Ponemos a su disposición todos los medios técnicos y hu- tools and resources you need to achieve success and comfort in manos para lograr el éxito y la confortabilidad de sus reuniones. your meetings. Central de reservas 902 290 902 www.zenithoteles.com 31 Z www.zenithoteles.com
  • 30. Arte Art Esculturas estacionales de la arena al hielo from sand to ice 1 2 Lo que en su día pudo comenzar como una afición What may have started out as a seaside hobby a la orilla del mar, hoy se ha convertido en una au- has today become an actual profession. In the téntica profesión. En el mundo existen decenas, world there are dozens, perhaps hundreds of tal vez cientos de escultores que se dedican al arte sculptors that make a living from the ephemeral efímero de esculpir en arena obras de variada te- art of sand sculptures, creating works of various mática con máxima precisión y generalmente, de themes with maximum precision and generally of colosales proporciones. colossal proportions. ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ E stas creaciones, que en oca- y de coger color ante diferentes tintu- grees below zero. One of the most siones sólo duran unos días ras. Pero no sólo. También permite renowned ice sculptors in Spain is a la orilla de las playas por inclusiones de todo tipo: desde obje- Frenchman, Stephane Nabti, who has efectos del vendaval o las tos hasta grabados o tintes para las extensive experience of more than tormentas, siempre atraen esculturas. 10 years in this art from. Stephane la inmediata atención de los viandan- Este tipo de esculturas posee, ade- was a pioneer in making ice sculp- tes. Con el paso del verano, la escul- más, una amplia aceptación por par- tures of all kinds. From bar tables in tura experimenta una metamorfosis, te del público de todas las edades y bars to outdoor fountains to more abandona su piel de arena y se cubre por parte de las empresas, que han elaborate sculptures of animals, peo- de hielo, un material que a diferencia llegado a crear un negocio que ofrece ple and even religious figures. Some del primero, resiste bien a las incle- acciones de marketing y publicidad: big brands have even desired to use mencias del tiempo siempre que se espectáculos a medida, libros, deco- this new art in their advertisements. encuentre a varios grados bajo cero. rados para sesiones fotográficas… Since ice is a malleable material, it is Uno de los escultores de hielo más re- pero también se convierten en el ma- easily transformed when in skilled conocidos de España es el francés terial por excelencia de zonas de ocio hands, and can take on different Stephane Nabti, que cuenta con una bien definidas como es el caso de los colors with dyes. But not only this it amplia experiencia de más de 10 cada vez más conocidos ice-bares. is possible to freeze things inside or 2/ BAILARINES años en este arte. Sthepane fue pio- make engravings. Adri Porteña nero en realizar esculturas de hielo These creations, which sometimes This type of sculpture has been widely de todo tipo desde barras en bares o only last a few days along the shores accepted by the public of all ages and fuentes en el exterior, hasta escultu- due to wind or storms, always man- because of companies, it has man- ras más elaboradas de animales, per- age to grab the attention of passers- aged to create a business that offers 1/ CARRO MINERO sonas e incluso figuras religiosas. by. After summer has passed, sculp- services for marketing and publicity: Todo un arte al que también se han ture undergoes a metamorphosis, shows, books, decorations for photo querido sumar grandes marcas publi- leaving its skin of sand and replacing shoots… It has also become an ex- Petit Zozio citarias. Y es que el hielo es un mate- it with ice- a material that, unlike the cellent material in recreational areas rial maleable, capaz de transformar- former, stands up well to inclement such as is the case with the increas- se con facilidad en manos habilidosas weather as long as it’s several de- ingly popular ice-bars. Z 32
  • 32. Laboratorio Laboratory ▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ZTE Skate La competitividad del smartphone The competitiveness of smartphones En el marco de la Cibeles Fashion Week 2011, ZTE ha presentado, en colaboración con Movistar, un nuevo smartphone: ZTE Skate. La nueva apuesta de la multinacional china destaca por sus calidades y por su precio altamente competitivo. El modelo, que ZTE ya había mostrado en anteprima en el Mobile World Congress 2011, en Barcelona, es el pri- mer smartphone de la marca que llega a las tiendas españolas. El ZTE Skate presenta una alternativa en el mundo de los teléfono inteligentes, apostando por su óptima relación calidad-precio. Además de su poco peso (sólo 148 gramos) y su pequeño espesor (13,5 milímetros de ancho), ZTE Skate cuenta con la plataforma Android 2.3 Gingerbread, una de las estrellas de Google. Además, la pantalla de 4,3 pulgadas permite moverse fácilmente en una selección de aplicaciones y herramientas que garantizan fácil manejo y diversión a los usuarios. El procesador Qualcomm MSM7227 de 800MHz, que soporta Flash Player, garantiza el máximo de las prestaciones de este smartphone que se demuestra novedoso incluso en el precio: menos de 200 euros. As part of the Cibeles Fashion Week 2011, ZTE has introduced, in collaboration with Mov- istar, a new smartphone: the ZTE Skate. The Chinese multinational company’s new product stands out for its quality and very competitive price. The ZTE has already been previewed at the Mobile World Congress 2011 in Barcelona and it is the first smartphone to reach Spanish shops. The ZTE Skate provides an alternative to the world of smart phones, relying on its optimal value. In addition to its light weight (only 148 grams) and its slim body (13.5 mm wide), the ZTE Skate Gingerbread Android 2.3 platform is one of Google’s stars. The 4.3-inch screen lets you easily move around a selection of applications and tools that ensure user- friendliness and fun. The 800MHz Qualcomm MSM7227 processor, which supports Flash Player, ensures maximum benefits from this smartphone that proves innovative even in its price: less than 200 euros. Z 34
  • 33. ▬▬▬▬▬▬▬▬▬ Domótica Todo el control desde tu móvil Total control right from your phone Controlar su vivienda o su casa con un click desde el teléfono móvil ya es posible. ACERCA ha desarrollado una aplicación para iPhone e iPod touch que servirá para controlar oficinas inteligentes, cámaras de vigi- lancia e incluso estaciones meteorológicas propias. Se trata de una herramienta muy accesible y fácil de usar, que permite disfrutar al máximo de todo el con- fort y la seguridad de un hogar inteligente. Una de las grandes ventajas de esta herramienta es su usabilidad. Extremadamente fácil de manejar, la aplicación para iPhone e iPod touch da la posibilidad de elegir entre cientos de ajustes disponibles y nume- rosos parámetros: niveles de luz o audio, temperatu- ra, movimiento de las persianas o cámaras de seguri- dad. Todo modificable a gusto, sin necesidad de estar en casa y presentado en cómodos menús que hacen su uso aún más fácil. Además, el acceso remoto permite consultar o modi- ficar los ajustes con solo disponer de una conexión a Internet. Y no es todo, porque desde la misma aplica- ción se accede a diferentes localizaciones, dando así la posibilidad de controlar hasta cuatro lugares al mis- mo tiempo. Y al estar permanentemente conectado a la Red, está garantizada la constante actualización de la aplicación. Monitoring your house or home with just one click from your mobile phone is now possible. ACERCA has developed an application for iPhone and iPod touch that will be used to monitor intelligent offices, sur- veillance cameras and even personal weather sta- tions. This is a very accessible and easy tool to use, allowing you to enjoy all the comfort and security of a smart home. One of the great advantages of this tool is its user- friendliness. Extremely easy to use, the application for iPhone and iPod touch make it possible to choose from hundreds of possible settings and numerous param- eters: light and audio levels, temperature, movement of shutters or security cameras. All of the settings are easily modified, without having to be at home. The settings are presented in clear menus that make it very easy to use. In addition, remote access allows you to query or change the settings with an Internet connection. And that’s not all, because with the same application you can access different locations, providing the possibil- ity to control up to four locations simultaneously. And being permanently connected to the Internet, it is guaranteed to constantly update the application. www.zenithoteles.com 35 Z
  • 34. Motor Motor ◑ BMW CONCEPT - E Fotografías cedidas por BMW Z 36