SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 56
Downloaden Sie, um offline zu lesen
catàleg d’il·lustradors
                          Seleccionats al
                          I premi La Punta del Llapis d´il·lustració
                          Palma, Illes Balears, 2006.
Edita
Institut d’Estudis Baleàrics (IEB)
Peraires, 24
5è 1a / 07001 Palma
Illes Balears
Tel: (+34) 971 21 30 68 / 71 47 94
info@iebalearics.org.
www.iebaleàrics.org

Institut d’Estudis Baleàrics
Francesc Fiol Amengual
Conseller d’Educació i Cultura
Gabriel Janer Manila
President
Miquel Segura i Aguiló
Coordinador general
Maria Antònia Ferragut Carreño
Antoni M. Planas i Sanjosé
Lluïsa Solà Bauzà
Caps d’àrea


Coordinació
M. Antònia Ferragut Carreño

Resum adaptació La Mare Baleneta
Miquel Rayò

Revisió lingüística
Matias Mulet

Traduccions
Castellà: Matias Mulet
Anglès: Judith Glueck
Alemany: Thomas Fitzner
Italià: Alessia Comis / Clara Borinato

Disseny gràfic i maquetació
Joaquim Gamero
Estudi Gràfic
Plaça d´Espanya, 2
tel: (+34) 971 495 194
07002 Palma
Illes Balears
estudi@joaquimgamero.com

Impressió
Taller Gràfic Ramon

Agraïments
Margalida Seguí

ISBN 84-95876-16-7

Dipòsit legal PM 810-2007
Concurs basat en

La Mare Baleneta
Rondalla d´Antoni Maria Alcover
Adaptada per Miquel Rayó
Sumari      Sumario
                         Contents
                         Inhaltsverzeichnis
                         Indice




         Presentació     Presentación                10
                         Introduction
                         Präsentation
                         Presentazione

Resum de la Rondalla     Resumen de la rondalla      12
                         Folktale Synopsis
                         Märchenzusammenfassung
                         Riassunto della fiaba

         Il·lustradors   Gerard Armengol Gallego     16
                         Pep Juan Ferrer Aguiló      18
                         Sonia Gamundí Pujadas       20
                         Irene Gaià Ramis            22
                         Pep Lluís Gil Miró          24
                         Miquel Jaume Ribes          26
                         Harold Jiménez Canizales    28
                         Enriqueta Llorca Sureda     30
                         Carlos Mendoza Cabrera      32
                         Tomeu Mulet Barceló         34
                         Pau Oliver García-Delgado   36
                                         -
                         Elsa Palmer Munoz           38
                         Sebastià Ripoll Riera       40
                         Marta Roca Segarra          42
                                               -
                         Víctor Rodríguez Muñnoz     44
                         Núria Salord Oleo           46
                         Ferran Terol Biosca         48
                         Sílvia Vivó Caules          50
                         ñ




                                                          9
Presentació                                                       leer el texto escrito, una representación de las imágenes
                                                                  que, con la lectura del cuento, surgen en la punta del
                                                                  lápiz. Pero la punta del lápiz es el extremo del brazo que
     L’Institut d’Estudis Baleàrics, en convocar el premi
                                                                  mueven la inteligencia y la imaginación. El proceso que
d’il·lustració La Punta del Llapis per a un treball
                                                                  seguimos es bien conocido: acudimos a las rondallas de
d’il·lustració d’un text dirigit als infants i als joves, tenia
                                                                  Antoni M. Alcover, escogimos una, encomendamos a un
en compte l’emergent aparició d’il·lustradors sorgits en
                                                                  escritor de nuestro tiempo que nos elaborara una versión
la nostra societat, sovint procedents de les escoles de
                                                                  moderna, publicamos las bases del concurso y se
belles arts i de disseny dedicats a la creació de còmics
                                                                  presentaron veintitrés proyectos. El jurado, formado por
i il·lustracions per a àlbums infantils. L’experiència fou
                                                                  personas entendidas y presidido por Janine Despinette,
engrescadora: una mostra de l’obra d’aquells
                                                                  estudiosa de la ilustración europea del siglo XX y, al
il·lustradors joves que es presentaren al concurs –havien
                                                                  mismo tiempo, miembro de prestigiosos jurados
de tenir menys de trenta-cinc anys–, la podeu veure en
                                                                  internacionales –el de Bratislava, el Catalònia, el de
aquest catàleg. D’aquesta manera podreu percebre la
                                                                  Bolonia…– decidió quién sería el ganador. El premio
diversitat d’estils, tècniques i imaginaris que s’hi
                                                                  consiste en la edición del libro y la presentación de la
ajunten. Per a nosaltres, la il·lustració és una manera de
                                                                  obra en la feria de Bolonia. Junto a la edición del libro,
llegir el text escrit, una representació de les imatges
                                                                  hemos querido editar el presente catálogo donde se
que, amb la lectura del conte, sorgeixen a la punta del
                                                                  muestra la obra de aquellos que participaron en el
llapis. Però la punta del llapis és l’extrem del braç que
                                                                  concurso. La intención que nos guía es mostrar el buen
la intel·ligència i la imaginació mouen. El procés que
                                                                  nivel y la calidad de los ilustradores. Los editores de
seguírem és ben conegut: acudírem a les rondalles de
                                                                  libros ilustrados podrán estudiárselo con esmero. Ésta
mossèn Antoni M. Alcover, n’escollírem una, férem
                                                                  es nuestra función: poner en manos de la industria
l’encàrrec a un escriptor del nostre temps que ens en fes
                                                                  cultural el trabajo de nuestros creadores. Llevados por la
una versió moderna, vàrem treure les bases del concurs
                                                                  fortuna que acompañó a esa primera experiencia, este
i s’hi presentaren vint-i-tres projectes. El jurat, format
                                                                  año hemos vuelto a convocar el segundo premio La
per persones enteses i presidit per Janine Despinette,
                                                                  Punta del Llapis. Nos gustaría volver a disfrutar de la
estudiosa de la il·lustració europea del segle XX i,
                                                                  buena acogida que se nos brindó, y ver que nuestros
alhora, membre de prestigiosos jurats internacionals –el
                                                                  ilustradores –un sector de la creación cultural en
de Bratislava, el Catalònia, el de Bolonya…– decidí qui
                                                                  emergencia en nuestras islas– encuentran el apoyo
seria el guanyador. El premi consisteix en l’edició del
                                                                  institucional que merecen.
llibre i la presentació de l’obra a la fira de Bolonya.
Juntament amb l’edició del llibre, hem volgut editar
aquest catàleg on es mostra l’obra d’aquells que
participaren en el concurs. La intenció que ens guia és
mostrar el bon nivell i la qualitat dels il·lustradors. Els       Introduction
editors de llibres il·lustrats podran estudiar-se’l amb
esment. Aquesta és la nostra funció: posar a les mans             When announcing the La Punta del Llapis prize for
de la indústria cultural el treball dels nostres creadors.        illustrations of children’s or young adult texts, the
Enduts per la fortuna que guià l’experiència, enguany             Institute of Balearic Studies took into account the
hem tornat a convocar el segon premi La Punta del                 emergence of our community’s illustrators, many of them
Llapis. Ens agradaria tornar a tenir la bona acollida que         graduates from Fine Arts and Design schools, who are
tinguérem, i veure que els nostres il·lustradors –un              dedicated to creating comics and illustrations for this
sector de la creació cultural en emergència a les nostres         genre. The experience was encouraging: a sample of
illes– troben el suport institucional que mereixen.               works by these young competitors, all of whom are under
                                                                  thirty-five years of age, can be seen in this catalogue, a
                                                                  showcase for their diverse range of styles, techniques
                                                                  and imageries. For us, illustration is a way of reading a
Presentación                                                      written text, a representation of images that flow from a
                                                                  pencil’s point upon reading a tale. But a pencil point is
                                                                  just the tip of a hand moved by intelligence and
El Instituto de Estudios Baleáricos, al convocar el
                                                                  imagination. The process we followed is a very familiar
premio de ilustración La Punta del Llapis para un
                                                                  one: we chose one of Antoni M. Alcover’s rondallas – as
trabajo de ilustración de un texto dirigido a los niños y
                                                                  Mallorcan folktales are known – commissioned a
jóvenes, tenía en cuenta la emergente aparición de
                                                                  contemporary writer to create a modern version and
ilustradores surgidos en nuestra sociedad, a menudo
                                                                  published the rules of the competition, to which twenty-
procedentes de las escuelas de Bellas Artes y de Diseño,
                                                                  three projects were presented. The jury, made up of
dedicados a la creación de cómics e ilustraciones para
                                                                  experts in the field and presided over by Janine
álbumes infantiles. La experiencia fue alentadora: una
                                                                  Despinette, a scholar of twentieth-century European
muestra de la obra de aquellos ilustradores jóvenes que
                                                                  illustration as well as a member of prestigious
se presentaron al concurso –la edad máxima para
                                                                  international juries in Bratislava, Catalonia and Bologna,
concursar es de treinta y cinco años–, la pueden ver en
                                                                  as well as others, chose the winner. The prize consisted
este catálogo. De este modo podrán percibir la
                                                                  in the book’s publication and its presentation at the
diversidad de estilos, técnicas e imaginarios que en él
                                                                  Bologna Book Fair. Along with its publication, we have
se juntan. Para nosotros, la ilustración es una forma de
                                                                  decided to publish this catalogue, which displays works
by the competition participants in the hopes of                Presentazione
showcasing their excellent quality. Publishers of
illustrated books will be able to study them at great
                                                               L’Istituto di Studi Balearici, nell’indire il premio di
length. That is our mission: to place our creators’ works
                                                               illustrazione La Punta del Lapis per un’opera di
into the hands of the culture industry. Encouraged by the
                                                               illustrazione di un testo indirizzato a bambini e a giovani,
good fortune that accompanied the experience, we are
                                                               teneva in considerazione l’emergente comparsa di
now sponsoring the second La Punta del Llapis
                                                               illustratori sorti nella nostra società, spesso provenienti
competition this year. We hope it will enjoy once again
                                                               dalle scuole di Belle Arti e di Disegno, dediti alla
the warm welcome it received and help our illustrators –
                                                               creazione di fumetti e illustrazioni per album infantili.
an emerging sector in our islands’ cultural creation – find
                                                               L’esperienza è stata incoraggiante: possono vedere in
the institutional support they deserve.
                                                               questo catalogo un saggio dell’opera dei giovani
                                                               illustratori – l’età massima per concorrere è di
                                                               trentacinque anni - che si sono presentati al concorso. In
                                                               questo modo potranno percepire la diversità di stili, di
Präsentation                                                   tecniche e di immaginari che in esso convivono. Per noi
                                                               l’illustrazione è un modo di leggere il testo scritto, una
Mit der Ausschreibung des Illustrationspreises La Punta        rappresentazione delle immagini che, con la lettura del
del Llapis für die Illustration eines an Kinder und            racconto, sorgono sulla punta della matita. Però la punta
Jugendliche gerichteten Textes trug das Institut d’Estudis     della matita è la parte finale del braccio mossa
Balèarics dem zunehmenden Auftreten neuer                      dall’intelligenza e dalla immaginazione. Il processo che
Illustratoren in unserer Gesellschaft Rechnung, die zu         abbiamo seguito è ben noto: ci siamo ricordati delle fiabe
einem erheblichen Teil aus den Kunst- und                      tradizionali di Antoni M. Alcover, ne abbiamo scelta una,
Designschulen kommen und sich dem Comic und der                abbiamo incaricato uno scrittore dei nostri giorni di
Illustration für Kinderbücher verschrieben haben. Die          elaborarne una versione moderna, abbiamo pubblicato
Erfahrung war ermutigend: Einblick in das Schaffen jener       le norme del concorso, cui sono stati presentati ventitrè
jungen Illustratoren, die am Wettbewerb teilgenommen           progetti. La giuria, formata da persone esperte e
haben (sie durften nicht älter als 35 sein), gibt Ihnen        presieduta da Janine Despinette, studiosa della
dieser Katalog. Damit können Sie die Diversität der Stile,     illustrazione europea del secolo XX e, allo stesso tempo,
Techniken und Vorstellungswelten nachvollziehen, die           membro di prestigiose giurie             internazionali –di
hier zusammenströmen. Für uns ist die Illustration eine        Bratislava, di Catalogna, di Bologna…– ha decretato il
Form der Lektüre eines geschriebenen Textes, eine              vincitore. Il premio consiste nella stampa del libro e nella
Darstellung der Bilder, die mit dem Lesen der Erzählung        presentazicne dell’opera alla fiera di Bologna. Insieme al
der Spitze des Stiftes entströmen. Doch die Spitze des         libro, abbiamo voluto stampare anche il presente
Stiftes ist der äuberste Teil des Armes, den die Intelligenz   catalogo che mostra l’opera di coloro che hanno
und die Phantasie bewegen. Unser Verfahren ist allseits        partecipato al concorso. L’ intenzione che ci guida è
bekannt: Wir stöbern in den Rondalles von Antoni M.            mostrare il buon livello e il valore degli illustratori. Gli
Alcover, suchen uns eine Erzählung heraus, beauftragen         editori di libri illustrati potranno studiarselo con
einen zeitgenössischen Schriftsteller mit dem Verfassen        attenzione. Questa è la nostra funzione: porre nelle mani
einer modernen Version und veröffentlichen die                 dell’industria della cultura il lavoro dei nostri creatori.
Teilnahmebedingungen des Wettbewerbes. 23 Projekte             Sospinti dalla fortuna che ci ha accompagnati in questa
wurden eingereicht. Die Jury, die sich aus Fachleuten          prima esperienza, quest’anno siamo tornati ad indire il
zusammensetzte und von Janine Despinette geleitet              secondo premio La Punta del Lapis. Ci piacerebbe tornare
wurde, einer Gelehrten, Expertin für die europäische           a godere della buona accoglienza che ci è stata offerta, e
Illustration des 20. Jahrhunderts und zugleich Mitglied        vedere che i nostri illustratori – un settore della creazione
namhafter internationaler Preisrichterkollegien – wie dem      culturale emergente nelle nostre isole – trovano
von Bratislava, von Katalonien, von Bologna, usw. –,           l’appoggio istituzionale che meritano.
bestimmte den Sieger. Der Preis besteht in der
Herausgabe des Buches und der Vorstellung des Werkes
auf der Messe von Bologna. Parallel zur Herausgabe des
Buches wollten wir diesen Katalog herausgeben, in dem
das Werk aller Teilnehmer des Wettbewerbs gezeigt wird.
Damit wollten wir das hohe Niveau und die Qualität der
Illustratoren demonstrieren. Die Verleger illustrierter
Bücher sollten sich den Katalog genau ansehen. Darin
besteht unsere Aufgabe: die Arbeit unserer Kunsttätigen
der Kulturindustrie zuzuführen. Unter dem Eindruck des
guten Sterns, unter dem die Veranstaltung bisher stand,
haben wir in diesem Jahr den zweiten Preis La Punta del
Llapis ausgeschrieben. Wir würden uns über ein neuerlich
positives Echo sehr freuen und gerne konstatieren, dass
unsere Illustratoren – ein aufstrebender Sektor des
kulturellen Schaffens auf unseren Inseln – den verdienten                                               Gabriel Janer Manila
Rückhalt der Behörden genieben.                                                                             President de l’IEB
nodriza quien se case con el rey, que ignora los hechos.
La Mare Baleneta, resum                                                       Y Bernadet, que representa un engorro para las
                                                                          conspiradoras, será ahorcado en una torre.
     Na Catalineta és una jove bella i bona al·lota i,                    ¿Y qué ha sucedido con Catalineta? Pues, cuando caía
segons el seu germà, en Bernadet, té a més una gràcia                     al mar, apareció una gran ballena que la cazó al vuelo
insòlita: quan es renta els peus li’n brollen peixos de                   con su enorme boca. Y Catalineta sigue viva en la
tota casta; quan es renta les mans, li surt blat a                        inmensa panza de la ballena, sin sufrir otro mal que el
forfollons; i quan es pentina els cabells li cauen perles                 encarcelamiento y la soledad. De vez en cuando, la
i diamants... I per si fos poc: quan plora, plou, i quan                  Madre Ballena se compadece de Catalineta y la deja
riu, fa sol. Quan el rei, que cerca esposa, escolta això de               salir por su gran boca en una playa; eso sí: encadenada
na Catalineta en queda empenyorat i la fa venir a la Cort                 con nueve palmos de cadenilla de plata. En la playa sólo
per casar-s’hi. Ai, però!, quan na Catalineta s’embarca,                  hay arena, peñascos y el mar.
una dida malèvola i la seva filla, que l’acompanyen en                        Un día, el rey, que pasa por aquel arenal, ve a la gran
el viatge, la llencen al mar amb un engany. Així, serà la                 ballena en la orilla y a la joven atada con una cadenilla
filla de la dida qui es casi amb el rei, que ignora els fets.             de plata. Y ve que, en efecto, cuando aquella muchacha
I en Bernadet, que fa nosa a les conspiradores, serà                      se lava los pies le manan peces de toda especie, y que
penjat en una torre.                                                      cuando se lava las manos le brota trigo, y que cuando se
     I què li ha passat a na Catalineta? Doncs, que quan                  peina le caen del cabello perlas y diamantes... Se da
queia a la mar, va sortir una gran balena que l’engospà                   cuenta así de que le han engañado y que está casado
per la bocassa. I na Catalineta roman viva dins la                        con una impostora. Pide a la Madre Ballena que libere
grandíssima butza de la balena sense patir cap altre mal                  a Catalineta, y ésta así lo hace. Antes, sin embargo, la
que l’empresonament i la solitud. Qualque vegada, la                      gran ballena hace traer ante ella el cuerpo de Bernadet,
Mare Baleneta es compadeix de na Catalineta i la deixa                    muerto y reseco de haber estado colgando en la torre, y
sortir per la seva gran boca en una platja; això sí:                      con un soplido de su aliento marino le devuelve la vida.
fermada amb nou pams de cadeneta de plata. A la platja                    Y después, en el momento en que libera a Catalineta, se
només hi ha arena, penyes i mar.                                          zampa a la nodriza y a su hija, que hasta ahora había
     Un dia, el rei, que passa per aquell arenal, veu la                  sido la esposa del rey.
gran balena a la vorera i l’al·lota que hi està lligada per
una cadeneta de plata. I veu que, en efecte, quan                         La Mare Baleneta. En Aplec de Rondaies Mallorquines d’En Jordi des
                                                                          Racó (Antoni Maria Alcover), vol. VIII. Páginas 77 a 115. Editorial Moll.
aquella al·lota es renta els peus li brollen peixos de tota
                                                                          Palma de Mallorca, 1980. 4ª edición. Adaptación de Miquel Rayó para
espècie, i que quan es renta les mans li surt blat, i que                 la primera edición del premio La Punta del Llapis de ilustración, 2006,
quan es pentina li cauen dels cabells perles i                            convocado por el Institut d’Estudis Baleàrics.
diamants... Se n’adona, doncs, que l’han enganyat i que
està casat amb una impostora. Demana a la Mare
Baleneta que alliberi na Catalineta, i així ho fa. Abans,
però, la gran balena fa portar al seu davant el cos d’en
Bernadet, sec i mort d’estar penjat a la torre, i amb una                 La Mare Baleneta, synopsis
bufada del seu alè marí el fa reviscolar. I després, en el
moment que allibera na Catalineta, s’engoleix la dida i                       Catalineta was a good and beautiful young girl who,
la seva filla, que fins ara havia estat l’esposa del rei.                 according to her brother Bernadet, also had a most
La Mare Baleneta. Dins Aplec de Rondaies Mallorquines d’En Jordi des      unusual talent: all kinds of fish appeared whenever she
Racó (Mn. Antoni Maria Alcover), vol. VIII. Pàgines 77 a 115. Editorial   washed her feet, wheat sprouted whenever she washed
Moll. Palma de Mallorca, 1980. 4a edició. Adaptació de Miquel Rayó        her hands and pearls and diamonds fell out of her hair
per a la primera edició del premi La Punta del Llapis
                                                                          whenever she combed it. And what’s more, it rained
d’il·lustració,2006,convocat per l’Institut d’Estudis Baleàrics., 2006.
                                                                          when she cried and was sunny when she laughed. When
                                                                          the King, who was seeking a bride, heard about
                                                                          Catalineta, he bade her come to his court to marry him.
                                                                              But an evil wet nurse and her daughter, who were
                                                                          accompanying Catalineta on the journey, tricked her and
La Mare Baleneta, resumen                                                 threw her into the sea. Then, the wet nurse’s daughter
                                                                          married the King, who was unaware of what had
   Catalineta es una joven hermosa y buena que, según                     transpired. Bernadet, who was a hindrance to the
su hermano, Bernadet, posee además un don insólito:                       conspirators, was hanged in a tower. But what happened
cuando se lava los pies, le manan peces de toda clase;                    to Catalineta? Well, as she was falling into the sea, an
cuando se lava las manos, le brota trigo a raudales; y                    enormous whale jumped up and caught Catalineta in her
cuando se peina el cabello, de él caen perlas y                           cavernous mouth. She stayed alive inside the enormous
diamantes. Y por si fuera poco: cuando llora, llueve, y                   whale without coming to any further harm than
cuando ríe, brilla el sol. Cuando el rey, que busca                       imprisonment and loneliness. At times, Mother Whale
esposa, oye contar todo esto sobre Catalineta, se queda                   felt sorry for Catalineta and would let her out of her
prendado de ella y la llama a la corte para desposarla.                   mouth, although shackled by nine handspans of silver
Pero ¡ay!, cuando Catalineta se embarca, una malvada                      chain, on a beach with nothing but sand, rocks and the
nodriza y su hija, que la acompañan en el viaje, la echan                 sea. One day, the King was passing by the beach and
al mar con un engaño. Así pues, será la hija de la                        saw the great whale on the shore and the girl shackled
in the silver chain. And he saw that, in effect, all kinds                 Vorher jedoch lässt sie sich den Körper Bernadets
of fish appeared when she washed her feet, wheat                           bringen, der tot und schon ganz trocken ist, da er im
sprouted when she washed her hands and pearls and                          Turm aufgehängt war, und mit einem Hauch ihres
diamonds fell out of her hair when she combed it. He                       Meeresatems erweckt sie ihn wieder zum Leben. Und
then realised he had been deceived and was married to                      dann, im selben Moment, da sie Catalineta freilässt,
an impostor. He demanded the whale free Catalineta and                     verschluckt sie die Amme und ihre Tochter, die bis dahin
so she did, but beforehand, the whale ordered that                         die Gattin des Königs war.
Bernadet’s body be brought to her, dead and dry from
hanging in the tower, and revived him with a puff of her                   La Mare Baleneta. In Aplec de Rondaies Mallorquines d’En Jordi des
                                                                           Racó (Antoni Maria Alcover), Bd. VIII. Seiten 77 bis 115. Editorial Moll.
oceanic breath. After freeing Catalineta, Mother Whale
                                                                           Palma de Mallorca, 1980. 4. Ausgabe. Adaptierung von Miquel Rayó für
swallowed the wet nurse and her daughter, who had been                     die erste Auflage des Illustrationswettbewerbs La Punta del Llapis, 2006,
the king's wife until then.                                                ausgeschrieben vom Institut d’Estudis Baleàrics.

La Mare Baleneta. In Aplec de Rondaies Mallorquines d’En Jordi des
Racó (Antoni Maria Alcover), vol. VIII. Pages 77 to 115. Editorial Moll.
Palma de Mallorca, 1980. 4th edition. Adapted by Miquel Rayó for the
first La Punta del Llapis prize for illustration, 2006, sponsored by the
Institute for Balearic Studies.
                                                                           La Mare Baleneta, riassunto
                                                                                Catalineta é una fanciulla così bella e buona che,
                                                                           secondo suo fratello Bernadet, ha una qualità insolita:
                                                                           quando si lava i piedi, nascono da lei pesci di tutti i tipi;
La Mare Baleneta,                                                          quando si lava le mani, germogliano interi campi di
Zusammenfassung                                                            grano; e quando si pettina la chioma, le scendono perle
                                                                           e diamanti. E se questo fosse niente, quando piange
                                                                           inizia a piovere e quando ride, brilla il sole. Quando il re,
    Catalineta ist ein schönes und gutes Mädchen, das                      alla ricerca di una sposa, ascolta il racconto delle
überdies seinem Bruder Bernadet zufolge über eine                          meravigliose qualità di Catalineta, se ne innamora e la
einzigartige Fähigkeit verfügt: wenn sie ihre Füße                         chiama a corte per sposarla. Ma quando Catalineta si
wäscht, entspringen ihr Fische aller Art; wenn sie ihre                    imbarca sulla nave che la porterà dal re, una malvagia
Hände wäscht, sprießt büschelweise Weizen; und wenn                        balia e sua figlia, che la accompagnano durante il
sie ihr Haar kämmt, kullern Perlen und Diamanten                           viaggio, la buttano in mare con un inganno. Così sarà la
heraus. Und als ob das nicht genug wäre, regnet es,                        figlia della balia a sposarsi con il re e Bernadet, che
wenn sie weint, und scheint die Sonne, wenn sie lacht.                     rappresenta un ostacolo per le due cospiratrici, è appeso
Als der König, der nach einer Ehefrau Ausschau hält, all                   alla forca presso una torre.
dies über Catalineta zu hören bekommt, verliebt er sich                         E che è successo a Catalineta? Quando è caduta in
in sie und ruft sie an den Hof, um sie zu heiraten. Doch,                  mare, una gigantesca balena l’ha raccolta al volo con la
ach!, als Catalineta die Schiffsreise antritt, stellen ihr die             sua enorme bocca. Catalineta è ancora viva e vegeta
böse Amme und deren Tochter, die ihre Reisebegleitung                      nella pancia della balena, ma soffre la solitudine e la
sind, eine Falle und werfen sie ins Meer. So wird es die                   prigionia. Ogni tanto la Madre Balena ne ha compassione
Tochter der Amme sein, die den ahnungslosen König                          e la lascia uscire della sua grande bocca perchè possa
heiratet. Und Bernadet, der für die Verschwörerinnen ein                   scendere su una spiaggia, sempre legata ad una catena
Hindernis darstellt, wird in einem Turm aufgehängt.                        d’argento lunga nove palmi. Sulla spiaggia trova solo
    Und was ist mit Catalineta geschehen? Als sie ins                      sabbia, rocce e mare.
Meer fiel, erschien ein riesiger Wal, der sie noch im                           Un bel giorno il re, passando da quelle parti, vede
Fallen mit seinem enormen Maul verschluckt. Und                            una gran balena vicino alla riva e una giovane legata ad
Catalineta bleibt in dem gewaltigen Magen des Wales am                     una catena d’argento. Osservandola, vede che quando la
Leben, ohne sich über etwas andere beklagen zu können                      fanciulla si lava i piedi scendono guizzanti pesci di tutte
als die Gefangenschaft und die Einsamkeit. Von Zeit zu                     le specie, e quando si lava le mani germoglia il grano.
Zeit erbarmt sich die Walmutter Catalinetas und lässt sie                  Poi, quando si pettina, le cadono dai capelli perle e
aus ihrem groben Maul an einen Strand gehen; doch                          diamanti... Così il re si accorge di essere stato ingannato
immer angekettet an eine neun Spannen lange                                e di essersi sposato con una farsante e chiede alla Madre
Silberkette. Am Strand gibt es nur Sand, Felsen und das                    Balena di liberare Catalineta.
Meer.                                                                           La Madre Balena esegue l’ordine, ma prima si fa
    Eines Tages, als der König an diesem Strand                            portare davanti il corpo di Bernadet, ormai privo di vita da
vorbeikommt, sieht er den großen Wal am Ufer und das                       tanto tempo, e lo fa vivere di nuovo con un soffio di alito
an eine Silberkette gefesselte Mädchen. Und er sieht,                      marino. Poi, mentre libera Catalineta, ingoia la balia e la
dass, wenn dieses Mädchen sich die Füße wäscht,                            figlia, che fino a quel momento era stata la sposa del re.
Fische aller Art entspringen, und wenn sie ihre Hände
wäscht, Weizen sprießt, und wenn sie sich kämmt,
Perlen und Diamanten aus ihrem Haar ... Er erkennt,                        La Mare Baleneta. In Aplec de Rondaies Mallorquines d’En Jordi des
dass man ihn betrogen hat und dass er mit einer                            Racó (Antoni Maria Alcover), vol. VIII. Pagine 77 - 115. Casa editrice
                                                                           Moll. Palma de Mallorca, 1980. 4ª edizione. Adattato da Miquel Rayó
Hochstaplerin verheiratet ist. Er bittet die Walmutter,                    per la prima edizione del premio La Punta del Llapis d’illustrazione,
Catalineta freizulassen, und sie erfüllt ihm den Wunsch.                   2006, convocato dall’Istituto per gli Studi Balearici.
14
il·lustradors




15
Gerard Armengol Gallego
                                    Adreça: C. Monsenyor Palmer, 5. 3a.
                                    07014 Palma.
                                    Mòbil: (+34) 661 814 878
                                    Adreça electrònica: armengol.gerard@gmail.com
                                    Web: www.gerardarmengol.blogspot.com




Na Catalineta està trista           El seu pare viu en una casa gran i la seva mare en un pis petit. Sempre ha estat així
i a punt de plorar, quan            d’ençà que tenia quatre anys. La casa del seu pare té una torre. Un dia hi va pujar a
compareix una colometa que          cercar unes aquarel·les i hi va trobar una carpeta. La va obrir amb curiositat. Contenia
pareix que li vol parlar.           una sèrie de dibuixos del seu pare molt interessants i uns altres, clarament diferents, de
                                    traç més fràgil i infantil. En mirar-los amb deteniment es va adonar que tots portaven el
Na Catalineta demana                seu nom en un cantó del full. Va plorar, com un nen. Ho va entendre tot i va escoltar el
a la colometa per en                nen que duia a dintre dient-li que volia ser dibuixant. A través de la il·lustració, va
Bernadet i li diu que               començar una recerca que no vol que s’cabi.
“en l’aire està penjat”.

                                    Su padre vive en una casa grande y su madre en un piso pequeño. Siempre ha sido así
                                    desde que tenía cuatro años. La casa de su padre tiene una torre. Un día subió a buscar
TRAJECTÒRIA                         unas acuarelas y encontró una carpeta. La abrió con curiosidad. Contenía una serie de
                                    dibujos de su padre muy interesantes y otros, claramente diferentes, de trazo más frágil
Exposicions col·lectives:
2006 Certamen de còmic              e infantil. Al mirarlos con detenimiento, observó que todos llevaban su nombre en una
i il·lustració Injuve. Itinerant.   de sus esquinas. Lloró, como un niño. Lo entendió todo y escuchó al niño que llevaba
Madrid, Lleó, Barcelona,            dentro diciéndole que quería ser dibujante. A través de la ilustración, emprendió una
Cantàbria, Saragossa,               búsqueda que no quiere que se acabe.
La Corunya, Salamanca,
Zamora, Orense.
Exposicions individuals:
2006 Iglú. El Garaje.
Barcelona.
2005 Monstruario. Tendències
FMI (Festival Musical
Independent), Barcelona.
Premis i beques:
2006 Accèssit en el Certamen
de Còmic i Il·lustració Injuve.
Publicacions:
2006 Catàleg de l’exposició
del Certamen de Còmic i
Il·lustració Injuve.
2006 Garabattage Ping-Pong
(núm.9). Doble Dosis edicions.



16
Finalment li demana a la
                                                                                                   colometa per Na Marió i li
                                                                                                   diu que “riu i folga amb el
                                                                                                   Rei Faraó”.




Gerard Armengol Gallego’s father lives in a big house and his mother in a small flat and
that is how it has been since he was four years old. One day, he climbed up to the top of
a tower in his father’s house to look for some watercolours and found a folder there. Curious,
he opened it and found a very interesting series of drawings by his father and others that
were clearly different, drawn by a more hesitant and childish hand. Looking at them closely,
he realised his name was written all over them and his eyes welled with tears. Everything
became clear to him and so he listened to his inner child, who wanted to be a draughtsman,
thus beginning a journey through illustration that he hopes never ends.

Sein Vater lebt in einem großen Haus und seine Mutter in einer kleinen Wohnung. So war
es schon immer, seit seinem vierten Lebensjahr. Das Haus seines Vaters hat einen Turm.
Eines Tages stieg er hinauf, um ein paar Aquarelle zu suchen, und fand eine Mappe.
Neugierig öffnete er sie. Die Mappe enthielt eine Reihe interessanter Zeichnungen seines
Vaters und andere, die sich mit wackligem, kindlichem Strich klar von diesen
unterschieden. Beim näheren Betrachten stellte er fest, dass bei allen in einer Ecke sein
Name stand. Er weinte wie ein Kind. Nun verstand er und gehorchte dem Kind, das er
in sich trug und ihm sagte, es wolle Zeichner werden. Über die Illustration brach er zu
einer Suche auf, von der er hofft, dass sie nie enden möge.

Suo padre vive in una casa grande e sua madre in un piccolo appartamento. E’sempre stato
cosí da quando aveva quattro anni. La casa di suo padre ha una torre. Un giorno salì a
cercare degli acquerelli e trovò una cartella. La aprì con curiosità. Conteneva una serie di
disegni di suo padre molto interessanti ed altri, chiaramente differenti, dal tratto più fragile
e infantile. Nel guardarli con attenzione, osservó que tutti avevano il suo nome scritto in un     També li demana per
angolo. Pianse, come un bambino.                                                                   la dida, a la colometa,
Capì tutto e ascoltò il bambino che aveva dentro e gli diceva che voleva essere un                 i li diu que “en cadira
disegnatore. Attraverso l’illustrazione, ha intrapreso una ricerca che non desidera abbia fine.    d’or està servida”.




                                                                                                                                 17
Pep Joan Ferrer Aguiló
                                   Adreça: C. Mozart, 22. 1r.
                                   07008 Palma. Illes Balears.
                                   Mòbil: (+34) 687 306 315
                                   Adreça electrònica: pepjoanferrer@hotmail.com




TRAJECTÒRIA                        Va néixer un fred hivern de l’any 1973 i des de ben petit no es va poder aturar de
                                   dibuixar. Això el va conduir a estudiar dibuix. És tècnic superior d’arts gràfiques i
Ha col·laborat amb les seves       especialista en il·lustració per l’Escola Superior de Disseny de Palma. Des de l’illa de
il·lustracions en 15 llibres,
                                   Mallorca intenta obrir-se camí en aquest apassionant món de la il·lustració.
capses de material didàctic,
unitats didàctiques,
calendaris, nadales, tríptics      Nació un frío invierno del año 1973 y desde muy pequeño no podía parar de dibujar. Eso
i cd i fins i tot ha il·lustrat    le condujo a estudiar dibujo. Es técnico superior de artes gráficas y especialista en
mobles...                          ilustración por la Escuela Superior de Diseño de Palma. Desde la isla de Mallorca intenta
Les seves il·lustracions es        abrirse camino en este apasionante mundo de la ilustración.
poden trobar en els llibres
següents:
Auca de l’illa de Mallorca.
Gabriel Janer Manila.
Editor J.J.de Olañeta.
Desembre de 2002.
El castell d’iràs i no tornaràs.
Antoni M. Alcover.
Adaptació de Catalina Quetglas.
COFUC. Abril de 2004.
La barseta. J. Castelló Guasch.
Adaptació de Maria Rosa Roig.
COFUC. Abril de 2004.
Na Paparreta. Andreu Ferrer.
Adaptació de Maria Rosa Roig.
COFUC. Abril de 2004.
I un punt més, contes per
tornar a contar. Elisabeth
Abeyà i Caterina Valriu.
Ed. Moll. 2004.
Na Ventafocs. Perrault.
Adaptació de Maria Rosa Roig.
COFUC. Setembre de 2004.
Passejada per les llegendes de
Palma. Gaspar Valero.
Ed. Moll. 2005.
Mestre entre tots els mestres.
Francesc Camps i Mercadal.
Adaptació de Joan Uris Mercadal.
COFUC. Abril de 2005.
La Bella Dorment del Bosc.
Perrault. Adaptació de
Maria Rosa Roig.
COFUC. Octubre de 2006.
Recull de contes i succeïts.
Margalida Marí Tur.
Ed. Olañeta. 2006.
Recull de contes i rondalles
eivissenques. Maria Cardona.
Ed. Olañeta. 2006.




Saps què farem? La tirarem a
la mar! Diu la dida
-Què vol dir, tirar-la a la mar?
Respon na Marió



18
Mare Baleneta, nou pams de
                                                                                                 cadeneta! Nou pams de
                                                                                                 cadeneta Mare Baleneta,
                                                                                                 just per sortir una estoneta,
                                                                                                 just per rentar-me i per pen-
                                                                                                 tinar-me i escampar la vista!



Pep Joan Ferrer Aguiló was born one cold winter’s day in 1973 and his love for drawing,
which took root at an early age, led him to study it. He holds a degree in Graphic Arts,
with a specialisation in Illustration from the School of Advanced Design in Palma and is
working to forge his professional career in the exciting world of illustration from the
island of Mallorca.

Geboren im kalten Winter des Jahres 1973 und von Kindheit an unfähig, Zeichenstift
und Papier zu widerstehen. Dies führte zu einem Zeichenstudium. Er hat einen
Abschluss der Höheren Designschule in Palma in grafischen Künsten und als Spezialist
für Illustration. Von der Insel Mallorca aus versucht er sich in der faszinierenden Welt der
Illustration einen Weg zu bahnen.

E’ nato in un freddo inverno dell’anno 1973 e da molto piccolo non poteva smettere di
disegnare. Ciò lo ha portato a studiare disegno: è tecnico superiore di arti grafiche e
specializzato in illustrazione presso la Scuola Superiore di Disegno di Palma. Dall’isola
di Mallorca cerca di farsi strada nell’appassionante mondo dell’illustrazione. Il suo stile
ondeggia con tocchi onirici e naïf tra l’orientaleggiante delle Mille e una notte e i
geroglifici dell’antico Egitto. La sua passione: illustrare le “rondalles”, le favole popolari
delle Baleari.




                                                                                                 Estàs conforme, Catalineta,
                                                                                                 que ens casem?, digué el Rei
                                                                                                 -Sí -va respondre ella.




                                                                                                                             19
Sonia Gamundí Pujadas
                                 Adreça: C. Falzia, 3, pta.75, esc.C, 1r pis. Puig de Ros.
                                 07609 Illes Balears.
                                 Telèfon de contacte: (+34) 971 74 84 42
                                 Mòbil: (+34) 616 949 423
                                 Adreça electrònica: gamundi_s@telefonica.net
                                 Web: www.soniagamundi.es




I per això, la Mare Baleneta     Llicenciada en belles arts, el dibuix sempre ha format part de la seva vida des que té ús
li va amollar un altre pic nou   de raó. Actualment es dedica al disseny gràfic, la qual cosa li ha descobert una nova
pams de cadeneta, i Na           manera d’il·lustrar en què combina les noves tecnologies amb el dibuix a llapis, i de tot
Catalineta guaità defora i es    plegat en resulta un grafisme amb el qual se sent molt còmoda.
trobà en el mateix arenal.
                                 Licenciada en Bellas Artes, el dibujo siempre ha formado parte de su vida desde que
                                 tiene uso de razón. Actualmente se dedica al diseño gráfico, lo cual le ha descubierto
                                 una nueva manera de ilustrar en la que combina las nuevas tecnologías con el dibujo a
                                 lápiz, de lo que resulta un grafismo con el que se siente muy cómoda.

                                 Sonia Gamundí Pujadas holds a Fine Arts degree and drawing has always been a part of
                                 her life. Her current work in graphic design has led her to discover a new way of
                                 illustrating that combines new technologies with pencil drawings, which results in a
                                 graphic style she feels at home with.




20
Abschluss in Bildenden Künsten. Seit sie sich erinnern kann, stellt die Zeichnung einen     I després es rentà les mans,
Teil ihres Lebens dar. Derzeit widmet sie sich dem Grafikdesign, was für sie die            i bons raigs de blat! I es va
Entdeckung einer neuen Art des Illustrierens bedeutete, in der neue Technologien in         rentar els peus, i bons
Kombination mit der Stiftzeichnung zu Ergebnissen führen, mit denen sie sich                déntols, serrans, anfossols,
identifizieren kann.                                                                        palomides, calamarins,
                                                                                            molls, llagostes!
Laureata in Belle Arti, il disegno è sempre stato parte della sua vita da quando ha l’uso
della ragione. Attualmente si dedica al disegno grafico, che le ha rivelato una nuova
maniera di illustrare, in cui le nuove tecnologie si combinano con il disegno a matita e
danno luogo ad un grafismo con il quale si sente molto a suo agio.




                                                                                            Després, Na Catalineta mirà
                                                                                            a llevant i a ponent, a tra-
                                                                                            muntana i a migjorn, no va
                                                                                            veure ningú, i es va posar
                                                                                            trista, i quan ja estava a
                                                                                            punt de plorar de tristor...



                                                                                                                           21
Irene Gaià Ramis
                                  Adreça: C. Jovellanos,8, 2-2.
                                  07001 Palma. Illes Balears.
                                  Mòbil: (+34) 626 643 023
                                  Adreça electrònica: edicionsdiscoles@yahoo.es
                                  Web: www.fotolog.com/i_gaia/




TRAJECTÒRIA

Portada del llibre
Poemas de media tarde
de Gabriela Porcel (2004).
Coc 33, serveis editorials S.L.

Portada del llibre
Cercle enigmàtic
de Víctor Gayà (2005).
V Premi Alexandre Ballester
de narrativa curta.
Lleonard Muntaner Editor.

Treballs puntuals
d'il·lustració per a diferents
publicacions alternatives.




El patró enllesteix la barca
i parteix cap a Mallorca a
cercar Na Catalineta, la dida
i Na Marió.




                                  Va néixer a Palma l’any 1974. Ha cursat estudis d’il·lustració i edició d’art a l’Escola
                                  Superior de Disseny de les Illes Balears, i dibuix i pintura a diferents acadèmies.
                                  Ha treballat en el món de la il·lustració, la pintura, la creació de pepes i l’edició d’art.
                                  Forma part del grup artístic anomenat Díscoles, que es mou entre el camp de l’edició
                                  d’art i la videoperformance.

                                  Nació en Palma en 1974. Ha cursado estudios de ilustración y edición de arte en la
                                  Escuela Superior de Diseño de las Islas Baleares, y dibujo y pintura en diferentes
                                  academias. Ha trabajado en el mundo de la ilustración, la pintura, la creación de
                                  muñecas y la edición de arte. Forma parte del grupo artístico llamado Díscoles, que se
                                  mueve entre el campo de la edición de arte y la video-performance.

                                  Irene Gaià Ramis was born in Palma in 1974. She studied Illustration and Art Publishing
                                  at the School of Advanced Design of the Balearic Islands and drawing and painting at
                                  several other different schools. Gaià Ramis has worked in the fields of illustration,
                                  painting, puppet making and art publishing, among others. She is a member of the art
                                  group Díscoles, which works in a range of disciplines from art publishing to video
                                  performance.




22
La dida i Na Marió
                                                                                            posseïdes per l’enveja
                                                                                            pacten tirar a dins la mar
                                                                                            Na Catalineta.




Geboren 1974 in Palma.
Studierte Illustration und Kunstedition an der Designhochschule der Balearen, sowie
Zeichnung und Malerei an verschiedenen Akademien.
Beruflich hat sie sich in den Bereichen Illustration, Malerei, Kreation von Puppen und
Kunstedition entfaltet.
Sie ist Mitglied der Künstlergruppe Díscoles, die zwischen den Bereichen Kunstedition
und Video-Performance agiert.

E’ nata a Palma nel 1974. Ha seguito corsi di illustrazione e edizione d’arte presso la
Scuola Superiore di Disegno delle Isole Baleari e disegno e pittura in diverse accademie.
Ha lavorato nel mondo dell’ illustrazione, della pittura, della creazione di bambole e
dell’edizione d’arte. Fa parte del gruppo artistico chiamato Díscoles, che si muove nel
campo dell’edizione d’arte e la video-performance.




                                                                                            En una estona que cap
                                                                                            mariner no els podia veure,
                                                                                            criden Na Catalineta i zas!
                                                                                            l'alcen i paplam! la tiren a
                                                                                            la mar.




                                                                                                                           23
Pep Lluís Gil Miró
                                   Adreça: C. Boteria, 4, 3r.
                                   07012 Palma. Illes Balears.
                                   Mòbil: (+34) 687 936 502
                                   Adreça electrònica: joshuacreative@hotmail.com




TRAJECTÒRIA

Exposicions destacades:
EVOCACIONS, Arte digital,
Palma / LITERAT. Y ARTE,
A. digital, BCN/ DIBUJOS
E HISTORIAS, grafit i plomí,
Palma / TOLKIEN,
A. digital(col·lectiva)
BCN / CREACIÓN DIGITAL
(col·lectiva) Madrid.

Ha estat guanyador
del concurs de cartells
Sa Rua 2004
de l’Ajuntament de Palma.
Ha estat finalista
en tres ocasions del concurs
internacional de creació digital
de la revista Fotodigital.




Quan es renta les mans,
surt blat a forfallons; quan
es pentina li cauen dels
cabells perles i diamants,
quan es renta els peus
l’aigua torna peixos.

                                   Cursa estudis d’il·lustració a l’Escola d’Arts i Oficis de Palma. Ha rebut classes d’art de
                                   distints artistes i professionals com ara Merche Laviña, Juan García Orell o Mateu
                                   Forteza. Ha col·laborat amb artistes com Jaume Mir, Amelia García, Patrick Guino,
                                   Nacho Valentia, Encarnación Barrientos, entre d’altres. És professor d’art per a nins,
                                   creatiu gràfic i creador de l’estudi d’il·lustració ANIMA CREATIVA.

                                   Cursó estudios de ilustración en la Escuela de Artes y Oficios de Palma. Ha recibido
                                   clases de arte de distintos artistas y profesionales como Merche Laviña, Juan García Orell
                                   o Mateu Forteza. Ha colaborado con artistas como Jaume Mir, Amelia García, Patrick
                                   Guino, Nacho Valentia, Encarnación Barrientos, entre otros. Es profesor de arte para
                                   niños, creativo gráfico y creador del estudio de ilustración ANIMA CREATIVA.

                                   Pep Lluís Gil Miró studied illustration at the School of Arts and Crafts in Palma de
                                   Mallorca. He has studied with artists and professionals such as Merche Laviña, Juan
                                   García Orell and Mateu Forteza and collaborated with others such as Jaume Mir, Amelia
                                   García, Patrick Guino, Nacho Valentia and Encarnación Barrientos. He teaches art to
                                   young children, is a graphic designer and has created a study of illustration entitled
                                   ANIMA CREATIVA.


24
La dida i na Marió fan
                                                                                               guaitar na Catalineta per
                                                                                               veure un esbart de peixos,
                                                                                               ella sense pensar mal
                                                                                               guaita i aprofiten per tirar-la
                                                                                               a la mar.




Illustrationsstudium an der Kunstgewerbeschule in Palma. Erhielt Unterricht bei
verschiedenen Künstlern und Berufsillustratoren wie Merche Laviña, Juan García Orell
und Mateu Forteza. Arbeitete mit Künstlern wie Jaume Mir, Amelia García, Patrick
Guino, Nacho Valentia und Encarnación Barrientos. Ist Kreativgrafiker, Kunstprofessor
für Kinder und Gründer des Illustrationsstudios ANIMA CREATIVA.

Ha frequentato corsi di illustrazione presso la Scuola di Arti e Mestieri di Palma. Ha avuto
come maestri d’arte diversi artisti e professionisti come Merche Laviña, Juan García Orell,
Mateu Forteza. Ha collaborato, tra gli altri, con artisti come Jaume Mir, Amelia García,
Patrick Guino, Nacho Valentia, Encarnación Barrientos. E’ professore di arte per bambini,
creativo grafico e artefice dello studio di illustrazione ANIMA CREATIVA.




                                                                                               Mare Baleneta, donau-me
                                                                                               el que és meu, si podeu, si
                                                                                               voleu i si no vos sap greu,
                                                                                               demana el Rei.


                                                                                                                             25
Miquel Jaume Ribes
                               Adreça: C. Gómez Ulla, 59.
                               07340 Alaró, Illes Balears.
                               Telèfon de contacte: (+34) 971 51 08 07
                               Mòbil: (+34) 618 904 065
                               Adreça electrònica: strumboll@hotmail.com




TRAJECTÒRIA

Els seus treballs han estat
publicats dins un àmbit
insular en col·leccions com;
EL COMA (còmic de Mallorca),
FANCINE, NO T’HI FIXIS
(revistes),
100 anys de llum a Mallorca
(Còmic encarregat per
l’Ajuntament d’Alaró).

Cartells:
1a Fira del disc,
Rocketa festival,…
Va rebre el premi al millor
dibuix Art jove 2006
i un accèsit l´any 2000.

Ha fet diverses exposicions
de la seva obra
pictòrica i gràfica.




En Bernadet conta
al Rei el que li passa a la
seva germana quan es
pentina i quan es renta les
mans i els peus.

                               Va rebre el premi al millor dibuix Art Jove de Palma el 2006 i un accèssit l’any 2000.
                               Els temes que tracta són molt variats i van des de la sàtira, el còmic didàctic o la fantasia
                               fins al terror. Ha fet diverses exposicions de la seva obra pictòrica i gràfica.
                               La dificultat del món editorial deixa molt poc lloc per a un ple desenvolupament de l’ofici
                               d’il·lustrador; per això, experimentar en la matèria és l’únic consol per a una maduració
                               personal. Mesclar la pintura, la música i la il·lustració és una tríada harmònica que
                               esdevé, en el seu cas, indispensable.

                               Recibió el premio al mejor dibujo Art Jove de Palma en 2006 y un accésit en 2000.
                               Los temas que trata son muy variados y van desde la sátira, el cómic didáctico o la
                               fantasía hasta el terror. Ha realizado varias exposiciones de su obra pictórica y gráfica.
                               La dificultad del mundo editorial deja muy poco lugar para un pleno desarrollo del oficio
                               de ilustrador; por ello experimentar en la materia es el único consuelo para una
                               maduración personal. Mezclar la pintura, la música y la ilustración es una tríada
                               armónica que, en su caso, se vuelve indispensable.
26
Na Catalineta és engolida
                                                                                                 per la Mare Baleneta quan
                                                                                                 la dida i Na Marió la tiren
                                                                                                 des de la barca.




                                                                                                 Na Catalineta es renta els
                                                                                                 peus i tots els peixos més
                                                                                                 fins surten de l’aigua.




Miquel Jaume Ribes won the first prize for best drawing in the Art Jove competition in
Palma in 2006 and second prize in 2000. He deals with a wide range of themes
including satire, educational comics, fantasy and terror. Jaume Ribes has shown his
pictorial and graphic work in several exhibitions. The demands of the publishing
profession make it hard to devote oneself fully to the trade of illustration, and
experimentation is the only comfort in the process towards personal maturity. Combining
painting, music and illustration into a harmonic trio has become an indispensable part
of Jaume Ribes’ life.

Erhielt 2006 den Preis Art Jove de Palma für die beste Zeichnung und kam im Jahr
2000 in die Shortlist für denselben Preis. Die von ihm behandelten Themen sind
vielfältig und reichen von der Satire über das didaktische Comic und die Fantasie bis hin
zum Terror.
Sein bildnerisches und grafisches Schaffen war in mehreren Ausstellungen vertreten.
Die Schwierigkeiten im Verlagsbereich lassen wenig Raum für eine volle Entfaltung als
Illustrator, daher stellt das Experimentieren in dieser Materie den einzigen Trost und die
Basis für persönliches Reifen dar. Das Mischen von Farben, Musik und Illustration ist
eine harmonische Triade, die ihm unverzichtbar geworden ist.

Ha ricevuto il premio per il miglior disegno all’ Art Jove de Palma nel 2006 e una
menzione speciale nel 2000.
I temi che tratta sono molto diversi e vanno dalla satira al fumetto didattico, alla fantasia,
fino all’orrore. Ha realizzato varie esposizioni della sua opera pittorica e grafica.
La difficoltà del mondo editoriale lascia assai poco spazio per un pieno sviluppo della
professione di illustratore; per questo la sperimentazione è l’unica sua consolazione in
vista di una maturazione personale. Mischiare la pittura, la musica e l’illustrazione
genera una triade armonica che, nel suo caso, diventa indispensable.


                                                                                                                               27
Harold Jiménez Canizales
                                  Adreça: C. Baltasar Valentí, 81. 3-45.
                                  07008 Palma. Illes Balears.
                                  Telèfon de contacte: (+34) 971 47 27 78
                                  Mòbil: (+34) 616 573 444
                                  Adreça electrònica: haljimenez@gmail.com
                                  Web: webs.ono.com/canizales




TRAJECTÒRIA

Les il·lustracions de Canizales
han estat publicades,
entre d’altres, en els mitjans
següents: D-P, Nosotros
somos los muertos, Esquitx,
Comiclips, Guía de la
alimentación saludable,
Manual pacientes EPOC,
i RifiRafe, tots de Palma de
Mallorca; Aula, de Barcelona,
TOS, de Madrid, Viceversa,
NEOcomics i Diario Occidente,
de Cali (Colòmbia), La Patria,
de Manizales (Colòmbia),
La Crónica, d’Armenia
(Colòmbia) i El Espectador, de
Bogotà (Colòmbia)




En Bernadet li explica al Rei
les qualitats de la seva
germana Catalineta.
El Rei en sentir-les la tria a
ella per esposa.

                                  Harold Jiménez Canizales va néixer a Cali, Colòmbia, on es va llicenciar en belles arts.
                                  Actualment viu a Palma, on treballa entre la publicitat, l’art i el còmic. Ha rebut diversos
                                  reconeixements entre els quals destaquen el primer premi en dues ocasions de l’Art Jove
                                  a Balears, menció honorífica de pintura de la Fundació Barceló, el primer premi del
                                  Concurs de Tires Còmiques de Barcelona i la beca de creació del Ministeri de Cultura de
                                  Colòmbia.

                                  Harold Jiménez Canizales nació en Cali, Colombia, donde se licenció en Bellas Artes.
                                  Actualmente vive en Palma, donde trabaja entre la publicidad, el arte y el cómic. Ha
                                  recibido varios reconocimientos entre los que destacan el primer premio en dos
                                  ocasiones del Art Jove a Balears, mención honorífica de pintura de la Fundación Barceló,
                                  el primer premio del Concurso de Tiras Cómicas de Barcelona y la beca de creación del
                                  Ministerio de Cultura de Colombia.

                                  Harold Jiménez Canizales was born in Cali, Colombia, where he earned an undergraduate
                                  degree in Fine Arts and works in advertising, art and comics in Palma de Mallorca.
                                  Jiménez Canizales has received several awards, among them, first prize in the Art Jove
                                  competition on two occasions, an honourable mention for painting from the Barceló
                                  Foundation, first prize in the comic strips competition in Barcelona and an art grant from
                                  the Ministry of Culture in Colombia.




28
Harold Jiménez Canizales wurde in Cali, Kolumbien, geboren, wo er seinen                    El Rei i els caçadors
Diplomabschluss in den Bildenden Künsten machte. Er erhielt mehrere Auszeichnungen,         s’arraconen dins una cova
darunter bei zwei Gelegenheiten den ersten Preis von Art Jove a Balears, eine ehrenhafte    per fugir de la pluja i
Erwähnung in der Disziplin Malerei der Fundación Barceló, den ersten Preis des Comic-       descobreixen Na Catalineta
Wettbewerbs von Barcelona und das Kreativstipendium des kolumbianischen                     plorant davant la Mare
Kulturministeriums.                                                                         Baleneta.

Harold Jiménez Canizales è nato a Cali in Colombia, dove si è laureato in Belle Arti.
Attualmente vive a Palma, dove si divide professionalmente tra la pubblicità, l’arte e il
fumetto. Ha ricevuto vari riconoscimenti tra cui spiccano il primo premio del Art Jove a
Balears vinto due volte, una menzione onorifica di pittura da parte della Fundación
Barceló, il primo premio del Concorso di Strisce Comiche di Barcellona e la borsa di
studio per la creazione del Ministero della Cultura della Colombia.




                                                                                            La Mare Baleneta per
                                                                                            amollar Na Catalineta, posa
                                                                                            per condició que la dida i
                                                                                            Na Marió desfacin la
                                                                                            cadeneta i aprofita per
                                                                                            engolir-les.




                                                                                                                         29
Enriqueta Llorca Sureda
                                  Adreça: Av. Arquitecto Gaspar Bennàzar, 59 A 1r G
                                  07004 Palma. Illes Balears.
                                  Mòbil: (+34) 653 591 877
                                  Adreça electrònica: quetillorca@gmail.com
                                  Web: www.llorca-enriqueta.blogspot.com




TRAJECTÒRIA

Col·labora en diverses revistes
educatives com ara Barcelona
Educació. També col·labora
amb la revista artística i
literària Casatomada,
Palma de Mallorca.
El 2004 participa amb
“Barco” en el certamen anual
de vídeo experimental del
CCCB, Centre de Cultura
Contemporània de Barcelona.
Exposició col·lectiva en el
Círculo de Bellas Artes de
Madrid amb motiu dels premis
Injuve 2006 en la modalitat
de còmic i il·lustració.




Encara ella no havia arribat
a l’aigua, quan una gran
balena va treure el cap i
l’engospà en l’aire.

                                  Va cursar tres anys d’història de l’art a la UIB i abandonà la carrera en favor de la creació.
                                  El 2003 es graduà en art i disseny per l’Escola Massana i la Universitat Autònoma de
                                  Barcelona, en l’especialitat d’il·lustració. Va continuar estudis d’il·lustració a la mateixa
                                  escola, on va completar el cicle formatiu superior en aquesta modalitat.

                                  Cursó tres años de Historia del Arte en la UIB y abandonó la carrera en favor de la
                                  creación. En 2003 se graduó en Arte y Diseño por la Escuela Massana y la Universidad
                                  Autónoma de Barcelona, en la especialidad de ilustración. Prosiguió estudios de
                                  ilustración en la misma escuela, donde realizó el ciclo formativo superior en esta
                                  modalidad.

                                  Enriqueta Llorca Sureda studied Art History for three years at the University of the
                                  Balearic Islands before leaving school to begin her professional career as an artist. She
                                  graduated in Art and Design from the Escola Massana and the Autonomous University of
                                  Barcelona in 2003, specialising in Illustration. She is currently pursuing a postgraduate
                                  Illustration degree at the latter school.
30
Na Catalineta es posà trista
                                                                                                i més trista i li mancava ben
                                                                                                poc per posar-se a plorar,
                                                                                                quan assussuaixí compareix
                                                                                                una colometa...




Nach drei Jahren Kunstgeschichte an der UIB gab sie das Studium auf, um sich ganz
dem Kreativen zu widmen.
Im Jahr 2003 machte sie ihren Abschluss in Kunst und Design mit Spezialisierung in
Illustration an der Massana-Schule und der Universitat Autònoma de Barcelona. An
derselben Schule setzte sie ihre Illustrationsstudien fort und absolvierte den höheren
Lehrgang in diesem Fach.

Ha seguito per tre anni il corso di Storia dell’Arte presso la UIB e poi ha abbandonato gli
studi teorici a favore della creazione. Nel 2003 si è diplomata in Arte e Disegno presso
la Scuola Massana e l’Università Autonoma di Barcellona, con la specializzazione in
illustrazione. Ha proseguito gli studi di illustrazione nella stessa scuola, dove ha concluso
il ciclo formativo superiore relativo a questa materia.




                                                                                                S’acostaren fins on era Na
                                                                                                Catalineta i aguantaren
                                                                                                aquell ruixat; només la
                                                                                                Reina i la dida
                                                                                                s’arraconaven dins la cova.



                                                                                                                              31
Carlos Mendoza Cabrera
                          Adreça: C. Ramon Llull, 9.
                          07141 Es Pont d’Inca. Illes Balears.
                          Telèfon de contacte: (+34) 971 90 68 85
                          Mòbil: (+34) 696 309 798
                          Adreça electrònica: carlomeca@ono.com




                          Té 30 anys. Va néixer a Palma, ciutat on viu actualment. Va cursar el cicle superior
                          d’il·lustració a l’Escola Superior de Disseny de Palma. Alguns monogràfics en disseny
                          gràfic i una actitud autodidacta l’han ajudat a potenciar aquest altre aspecte del seu
                          treball.

                          Tiene 30 años. Nació en Palma, ciudad en la que vive actualmente. Cursó el ciclo
                          superior de ilustración en la Escuela Superior de Diseño de Palma. Algunos monográficos
                          en diseño gráfico y una actitud autodidacta le han ayudado a potenciar este otro aspecto
                          de su trabajo.

                          Carlos Mendoza Cabrera was born 30 years ago in Palma de Mallorca, where he still lives,
                          and studied illustration at the School of Advanced Design there. Several monographs on
                          graphic design and his ability to teach himself new disciplines have helped him enhance
                          this other aspect of his work.




En Bernadet explica
al Rei les qualitats de
Na Catalineta.




32
Na Catalineta es pentina els
                                                                                           cabells, observada pel Rei i
                                                                                           els seus companys de caça.




30 Jahre alt. Wurde in Palma geboren, wo er derzeit auch lebt. Besuchte den höheren
Illustrationslehrgang an der Designhochschule in Palma. Einige Grafikdesign-
Monografien und eine autodidaktische Mentalität haben ihm geholfen, diesem anderen
Aspekt seiner Arbeit mehr Gewicht zu verleihen.

Ha 30 anni. E’ nato a Palma, città nella quale vive attualmente. Ha frequentato il ciclo
superiore di illustrazione presso la Scuola Superiore di Disegno di Palma. Alcuni corsi
monografici di disegno grafico e una attitudine da autodidatta lo hanno aiutato a
potenziare questo altro aspetto del suo lavoro.




                                                                                           Na Catalineta
                                                                                           i el Rei es casen.




                                                                                                                      33
Tomeu Mulet Barceló
                                   Adreça: C. Jerónimo Rosselló
                                   07005 Palma. Illes Balears.
                                   Telèfon de contacte: (+34) 871 93 13 75
                                   Mòbil: (+34) 637 970 751
                                   Adreça electrònica: tomysnake666@hotmail.com
                                   tomeu@singularcomunicacion.es




TRAJECTÒRIA

Ha estat dissenyador de
joguines, animador en 2D per
a una productora de dibuixos
animats i il·lustrador per a
diversos mitjans, entre els
quals el diari Balears.
Ha dissenyat i maquetat la
revista Namaste i la imatge
corporativa de diverses
empreses. Actualment treballa
com a il·lustrador
i dissenyador gràfic a l’agència
de publicitat Singular
Comunicación.




Això era un Rei que volia
casar-se. Un dia demanà
als seus criats que li
parlassin de les al·lotes més
bufones i més garrides
que coneguessin.


                                   Va néixer el 1979 a Palma. Des de petit mostrà interès pel dibuix i les manualitats
                                   plàstiques. Als dotze anys va rebre el seu primer encàrrec i de llavors ençà continua al
                                   món de la il·lustració, on fa feines diverses. Actualment exerceix d’il·lustrador i de
                                   dissenyador en una agència de publicitat, encara que la seva meta professional és
                                   dedicar-se exclusivament a la il·lustració.

                                   Nació en 1979 en Palma. Desde pequeño mostró interés por el dibujo y las
                                   manualidades plásticas. A los doce años recibió su primer encargo y desde entonces
                                   sigue en el mundo de la ilustración, donde realiza diversos trabajos. Actualmente ejerce
                                   como ilustrador y diseñador en una agencia de publicidad, aunque su meta profesional
                                   es dedicarse exclusivamente a la ilustración.




34
I tu Bernadet -li digué el
                                                                                                Rei-, com és que no parles?

                                                                                                -Creurà senyor Rei -digué
                                                                                                en Bernadet- que estic com
                                                                                                empegueït de dir-ho?



Tomeu Mulet Barceló was born in Palma in 1979 and displayed an interest in drawing
and crafts at a young age. He received his first commission at the age of 12 and has
continued to work in the world of illustration since then. He is currently an illustrator and
designer for an advertising agency, although his professional goal is to devote himself
exclusively to illustration.

Geboren 1979 in Palma. Von Kindheit an zeigte er Interesse für das Zeichnen und für
plastisches Gestalten. Im Alter von zwölf Jahren erhielt er seinen ersten Auftrag und
seither wirkt er als Illustrator in verschiedenen Bereichen. Derzeit arbeitet er als
Illustrator und Designer bei einer Werbeagentur, obwohl sein berufliches Ziel darin
besteht, sich ausschließlich der Illustration zu widmen.

E’ nato nel 1979 a Palma. Fin da piccolo ha mostrato interesse per il disegno e le attività
manuali plastiche. A dodici anni ha ricevuto il suo primo incarico e da allora continua
nel mondo dell’illustrazione, dove realizza diversi lavori. Attualmente esercita come
illustratore e disegnatore presso una agenzia di pubblicità, malgrado la sua meta
professionale sia dedicarsi esclusivamente all’illustrazione.




                                                                                                Perquè és la meva germana:
                                                                                                Na Catalineta.
                                                                                                -La teva germana?
                                                                                                -Digué el Rei, sorprès:
                                                                                                I quines són, doncs, les seves
                                                                                                qualitats?



                                                                                                                              35
Pau Oliver García-Delgado
                                  Adreça: C. del Polvorí, 39. Bloc C. Pis 4t 2a
                                  07015 Palma. Illes Balears.
                                  Mòbil: (+34) 628 774 655
                                  Adreça electrònica: pau.oliver@hotmail.com




                                  Va néixer a Palma l’any 1981 i fins l’any passat ha estudiat i treballat a Mallorca.
                                  L’any 2005 es va treure el títol de tècnic superior en disseny gràfic en l’especialitat
                                  d’il·lustració.




La dida i Na Marió aprofiten
que no hi ha cap mariner pel
seu voltant, criden Na
Catalineta i la tiren a la mar.

                                  Nació en Palma en 1981 y hasta el año pasado ha estudiado y trabajado en Mallorca.
                                  En 2005 obtuvo el título de Técnico Superior en Diseño Gráfico en la especialidad de
                                  ilustración.

                                  Pau Oliver Garcia-Delgado was born in Palma in 1981 and studied and worked in
                                  Mallorca until last year. He earned an undergraduate degree in Advanced Graphic Design
                                  with a specialisation in Illustration in 2005.




36
El Rei es pensa que en
                                                                                           Bernadet se’n va riure d’ell
                                                                                           quan li va contar les
                                                                                           qualitats de la seva
                                                                                           germana i el fa penjar de la
                                                                                           torre més alta.




Er wurde 1981 in Palma geboren und studierte und arbeitete bis zum vergangenen Jahr
auf Mallorca. Im Jahr 2005 erlangte er den Titel einer höheren Fachkraft in Grafikdesign
mit Spezialisierung auf die Illustration.

E’ nato a Palma nel 1981 e fino all’anno scorso ha studiato e lavorato a Mallorca.
Nel 2005 ha ottenuto il titolo di Tecnico Superiore in Disegno Grafico, con la
specializzazione in illustrazione.



                                                                                           La Mare Baleneta
                                                                                           amolla nou pams de
                                                                                           cadeneta perquè
                                                                                           Na Catalineta pugui sortir a
                                                                                           pentinar-se i a rentar-se
                                                                                           els peus i les mans.




                                                                                                                          37
Elsa Palmer Muñoz
                             Adreça: C. Camí de Son Bennassar, par. 154
                             07300 Inca. Illes Balears.
                             Mòbil: (+34) 649 008 508
                             Adreça electrònica: elsapalmer13@hotmail.com




TRAJECTÒRIA                  Elsa Palmer Muñoz va néixer a Palma el dia 13 de maig del 1974. Filla del pintor Mateu
                             Palmer i de la pintora Mercedes M. Laviña, la seva infància va ser molt feliç, envoltada
Exposició a CiutArt          per la natura i un entorn artístic. A prop dels ocells, les pintures i els pinzells, es va anar
l'any 2000.
                             formant i el seu entusiasme per la pintura es va posar de manifest des de ben petita. A
Exposició a Casal de Joves
                             l’edat de 8 anys va fer les primeres pintures. Va estudiar il·lustració i disseny gràfic a
Central, 2001                l'Escola d'Arts i Oficis de Palma.

Exposició Bar Planet         Elsa Palmer Muñoz nació en Palma el día 13 de mayo de 1974. Hija del pintor Mateu
Puigpunyent, 2003.           Palmer y de la pintora Mercedes M. Laviña, su infancia fue muy feliz, rodeada por la
                             naturaleza y un entorno artístico. Cerca de los pájaros, las pinturas y los pinceles se fue
Exposició al Col·legi        formando y su entusiasmo por la pintura se puso de manifiesto desde muy pequeña. A
d'Advocats a Palma, 2006.
                             la edad de 8 años realizó sus primeras pinturas. Estudió ilustración y diseño gráfico en
Exposició al Bar Quolitis,
                             la Escuela de Artes y Oficios de Palma.
Ciutat Jardí, 2006.




...i així, cada set dies,    Elsa Palmer Muñoz was born in Palma on May 13, 1974. Her parents are painters Mateu
Na Catalineta demanava       Palmer and Mercedes M. Laviña and she spent a happy childhood among nature in an
a la Mare Baleneta nou       artistic milieu. Close to birds, paints and brushes shaped her clear enthusiasm for
pams de cadeneta...          painting at a very young age. She made her first paintings at the age of eight. Palmer
                             Muñoz studied Illustration and Graphic Design at the School of Arts and Crafts in Palma.




38
...i es troba en el mateix
                                                                                              arenal; i en pentinar-se i en
                                                                                              rentar-se les mans i els
                                                                                              peus, li brollaven perles
                                                                                              i diamants, blat i peixos
                                                                                              finíssims.




Elsa Palmer Muñoz wurde am 13. Mai 1974 in Palma geboren. Im Kontakt mit der Natur
und umgeben von einem künstlerischen Umfeld genoss die Tochter des Malers Mateu
Palmer und der Malerin Mercedes M. Laviña eine glückliche Kindheit. Die Nähe zu
Vögeln, Gemälden und Malwerkzeug prägten sie. Ihre Begeisterung für die Malerei
machte sich schon in frühem Alter bemerkbar: Mit 8 Jahren fertigte sie ihre ersten
Gemälde an. Sie studierte Illustration und Grafikdesign an der Kunstgewerbeschule in
Palma.

Elsa Palmer Muñoz è nata a Palma il giorno 13 maggio del 1974. Figlia del pittore Mateu
Palmer e della pittrice Mercedes M. Laviña, la sua infanzia è stata molto felice,
circondata dalla natura e da un ambiente artistico. E’andata formandosi vicino agli
uccelli, le pitture e i pennelli e il suo entusiasmo per la pittura si è manifestato fin da
molto piccola. A 8 anni ha realizzato le sue prime pitture. Ha studiato illustrazione e
disegno grafico presso la Scuola di Arti e Mestieri di Palma.




                                                                                              I Na Catalineta plorava i es
                                                                                              posava ennigulat i a ploure.



                                                                                                                              39
Sebastià Ripoll Riera
     Adreça: C. Bellavista,7.
     07520 Petra. Illes Balears.
     Telèfon de contacte: (+34) 971 56 12 10
     Mòbil: (+34) 667 901 236
     Adreça electrònica: sebastiart@terra.es
     Web: www.sebastiart.com




     Totalment autodidacta, dedicat professionalment des de fa més de 15 anys a la
     il·lustració i al disseny gràfic. Guanyador de diversos concursos dins aquesta activitat,
     entre d’altres, tres vegades el cartell de Sa Rua de Palma.
     El temps lliure el dedica a la il·lustració, la pintura, a escoltar música i, sobretot, a la
     família i als amics.

     Totalmente autodidacta, dedicado profesionalmente desde hace más de 15 años a la
     ilustración y al diseño gráfico. Ganador de varios concursos en esta actividad, entre ellos
     tres veces el cartel de “Sa Rua” de Palma. El tiempo libre lo dedica a la ilustración, la
     pintura, escuchar música y, sobre todo, a la familia y amigos.

     Sebastià Ripoll Riera is completely self-taught and has been working professionally as an
     illustrator and graphic designer for over 15 years. He is the winner of a number of prizes,
     among them, the Sa Rua Carnival poster competition in Palma on three occasions. He
     devotes his leisure time to illustrating, painting, listening to music and above all, to his
     family and friends.




40
Der Autodidakt widmet sich seit mehr als 15 Jahren beruflich der Illustration und dem
Grafikdesign. Er gewann mehrere Wettbewerbe, u.a. dreimal den Wettbewerb um das
Poster der „Sa Rua“ in Palma. Seine Freizeit widmet er der Illustration, der Malerei, dem
Musikhören sowie, und vor allem, Familie und Freunden.

Del tutto autodidatta, si occupa professionalmente da più di 15 anni di illustrazione e di
disegno grafico. Vincitore di vari concorsi relativi a questa attività, tra cui - e per ben tre
volte – quello indetto per il manifesto della “Rua” di Palma. Il tempo libero lo dedica
all’illustrazione, alla pittura, all’ascolto della musica e, soprattutto, alla famiglia e agli
amici.




                                                                                                  41
Marta Roca Segarra
                               Adreça: C. Ruiz i Pablo, 8. Es Castell.
                               07720 Menorca. Illes Balears.
                               Telèfon de contacte: (+34) 96 33 31 127
                               Mòbil: (+34) 645 501 831
                               Adreça electrònica: martillacia@hotmail.com




                               És valenciana. A la seva ciutat estudià belles arts i es llicencià l’any 1998. Ha participat
                               en nombroses exposicions de pintura col·lectives i individuals, i ha treballat com a
                               retratista i caricaturista. També ha fet treballs d’il·lustració i còmic. Actualment fa feina
                               com a professora en un institut de secundària.

                               Es valenciana. En su ciudad estudió Bellas Artes y se licenció en 1998. Ha participado
                               en numerosas exposiciones de pintura colectivas e individuales, y ha trabajado como
                               retratista y caricaturista. También ha realizado trabajos de ilustración y cómic.
                               Actualmente trabaja como profesora en un instituto de secundaria.




I es posà a pentinar-se,
pentina que pentina aquells
cabells rossos com or filat,
que li arrivaben fins a prop
dels turmells.
I cada vegada que es
passava la pinta pels
cabells, en queia un ruixat
de perles i diamants




42
Després, Na Catalineta
                                                                                               es rentà les mans tan fines
                                                                                               que tenia i, amb cada
                                                                                               fregada, en sortia un bon
                                                                                               raig de blat.



Marta Roca Segarra was born in Valencia and earned a Fine Arts degree in 1998. She
has taken part in a number of solo and group painting exhibitions and has worked as a
portraitist and caricaturist, while also creating illustrations and comics. She currently
teaches art at a secondary school.

Die Valenzianerin studierte Bildende Künste in ihrer Heimatstadt und machte 1998
ihren Abschluss. Sie bestritt zahlreiche Einzel- und Kollektivausstellungen von
Gemälden und arbeitete als Porträtistin und Karikaturistin. Auch war sie in den
Bereichen Illustration und Comic aktiv. Derzeit arbeitet sie als Lehrerin an einem
Gymnasium.

E’ valenciana. Nella sua città ha studiato Belle Arti e si è laureata nel 1998. Ha
partecipato a numerose esposizioni di pittura collettive e individuali e ha lavorato come
ritrattista e caricaturista. Ha anche realizzato illustrazioni e fumetti. Attualmente lavora
come insegnante in un istituto di istruzione secondaria.




                                                                                               I després es rentà els
                                                                                               peuets que tenia tan ben
                                                                                               tallats, i encara l’aigua no
                                                                                               els havia tocat quan, zas!
                                                                                               ja en brollaven déntols
                                                                                               serrans, anfossols,
                                                                                               palomides, calamarins,
                                                                                               molls, llagostes...




                                                                                                                              43
Víctor Rodríguez Muñoz
                              Adreça: C. Barcelona, 11 B. Baixos esquerra.
                              07620 Llucmajor. Illes Balears.
                              Mòbil: (+34) 619 152 299
                              Adreça electrònica: victor@brochazos.com
                              Web: www.brochazos.com




La dida i Na Marió tiren      Va néixer l’any 1973 a Palma. Estudià il·lustració a l’Escola d’Arts i Oficis d’aquesta
na Catalineta a la mar        ciutat durant els anys 1996 al 1999. Del 1999 al 2006 va fer feina com a dissenyador
i veuen com abans que         gràfic per a samarretes i objectes de regal. A partir del disseny gràfic va aprendre a pintar
caigui a l’aigua l’engoleix   a l’oli i va guanyar el segon premi del Concurs de Pintura de Petra (Mallorca). Actualment
una gran balena.              treballa com a dissenyador gràfic i de webs.

                              Nació en 1973 en Palma. Estudió ilustración en la Escuela de Artes y Oficios de esta
                              ciudad durante los años 1996 a 1999. De 1999 a 2006 trabajó como diseñador gráfico
                              para camisetas y objetos de regalo. A partir del diseño gráfico aprendió a pintar al óleo
                              y ganó el segundo premio del Concurso de Pintura de Petra (Mallorca). Actualmente
                              trabaja como diseñador gráfico y de webs.




44
El Rei fa penjar en Bernadet
                                                                                             de la torre més alta del
                                                                                             Palau, perquè la Reina li ha
                                                                                             dit que era un mentider.




Victor Rodríguez Muñoz was born in Palma in 1973 and studied Illustration at the School
of Arts and Crafts there between 1996 and 1999. Rodríguez Muñoz worked as a graphic
designer for T-shirts and gift items from 1999 to 2006 and the oil painting techniques
he gleaned from his graphic design work helped him win second prize in the painting
competition in Petra (Mallorca). He currently works as a graphic designer and website
designer.

Geboren 1973 in Palma. Studierte in den Jahren 1996 bis 1999 Illustration an der
Kunstgewerbeschule dieser Stadt. Von 1999 bis 2006 arbeitete er als Grafikdesigner für
T-Shirts und Geschenkobjekte. Ausgehend vom Grafikdesign erlernte er das Malen mit
Ölfarben und gewann den zweiten Preis des Malwettbewerbs in Petra (Mallorca). Derzeit
arbeitet er als Grafik- und Webdesigner.
                                                                                             El Rei i tota la Cort
E’nato nel 1973 a Palma. Ha studiato illustrazione presso la Scuola di Arti e Mestieri di    es meravellen quan veuen
questa città dal 1996 al 1999. Dal 1999 al 2006 ha lavorato come disegnatore grafico         sortir Na Catalineta de la
di magliette e articoli da regalo. Partendo dal disegno grafico ha appreso a dipingere ad    boca de la Balena,
olio e ha vinto il secondo premio del Concorso di Pittura di Petra (Mallorca). Attualmente   manco la dida i la Reina
lavora come disegnatore grafico e di webs.                                                   que queden de pedra.




                                                                                                                          45
Cataleg ilustradors
Cataleg ilustradors
Cataleg ilustradors
Cataleg ilustradors
Cataleg ilustradors
Cataleg ilustradors
Cataleg ilustradors
Cataleg ilustradors
Cataleg ilustradors

Weitere ähnliche Inhalte

Ähnlich wie Cataleg ilustradors

Programacio exposicions 2013
Programacio exposicions 2013Programacio exposicions 2013
Programacio exposicions 2013
Premsa Sant Cugat
 
La taronja sònia, farah i clàudia
La taronja sònia, farah i clàudiaLa taronja sònia, farah i clàudia
La taronja sònia, farah i clàudia
Beatriz Comella
 
5. art i expressió. l'art de la comunicació
5. art i expressió. l'art de la comunicació5. art i expressió. l'art de la comunicació
5. art i expressió. l'art de la comunicació
jesus gutierrez
 
Què és l'art?
Què és l'art?Què és l'art?
Què és l'art?
neusgr
 
Pintura i còmic
Pintura i còmicPintura i còmic
Pintura i còmic
3repsadako
 
1996 fira activitats
1996 fira activitats1996 fira activitats
1996 fira activitats
cccastellut
 
Serra d'or 638, febrer 2013 un trobador inquiet
Serra d'or   638, febrer 2013 un trobador inquietSerra d'or   638, febrer 2013 un trobador inquiet
Serra d'or 638, febrer 2013 un trobador inquiet
Mireia Olivé Cristany
 

Ähnlich wie Cataleg ilustradors (20)

Exposicions de la Biblioteca Jaume Fuster
Exposicions de la Biblioteca Jaume FusterExposicions de la Biblioteca Jaume Fuster
Exposicions de la Biblioteca Jaume Fuster
 
Visita Valencia
Visita ValenciaVisita Valencia
Visita Valencia
 
1998 calendari
1998 calendari1998 calendari
1998 calendari
 
Calaceit dijous 28 d'agost obrim fundació noesis per la trobada premiats narr...
Calaceit dijous 28 d'agost obrim fundació noesis per la trobada premiats narr...Calaceit dijous 28 d'agost obrim fundació noesis per la trobada premiats narr...
Calaceit dijous 28 d'agost obrim fundació noesis per la trobada premiats narr...
 
Folleto còmicnostrum 2014
Folleto còmicnostrum 2014 Folleto còmicnostrum 2014
Folleto còmicnostrum 2014
 
Programa de la Fira d'Alcúdia 2017
Programa de la Fira d'Alcúdia 2017Programa de la Fira d'Alcúdia 2017
Programa de la Fira d'Alcúdia 2017
 
Programacio exposicions 2013
Programacio exposicions 2013Programacio exposicions 2013
Programacio exposicions 2013
 
Pintura barroca
Pintura barroca Pintura barroca
Pintura barroca
 
La taronja sònia, farah i clàudia
La taronja sònia, farah i clàudiaLa taronja sònia, farah i clàudia
La taronja sònia, farah i clàudia
 
5. art i expressió. l'art de la comunicació
5. art i expressió. l'art de la comunicació5. art i expressió. l'art de la comunicació
5. art i expressió. l'art de la comunicació
 
La literatura per a infants i joves en català anàlisi, gèneres i història
La literatura per a infants i joves en català anàlisi, gèneres i històriaLa literatura per a infants i joves en català anàlisi, gèneres i història
La literatura per a infants i joves en català anàlisi, gèneres i història
 
Què és l'art?
Què és l'art?Què és l'art?
Què és l'art?
 
Diari Més 6 de novembre 2015
Diari Més 6 de novembre 2015Diari Més 6 de novembre 2015
Diari Més 6 de novembre 2015
 
Premis Sant Jordi 2009
Premis Sant Jordi 2009Premis Sant Jordi 2009
Premis Sant Jordi 2009
 
Pintura i còmic
Pintura i còmicPintura i còmic
Pintura i còmic
 
Festival Passatge Insòlit 2017
Festival Passatge Insòlit 2017Festival Passatge Insòlit 2017
Festival Passatge Insòlit 2017
 
2011 2quinzenaoctubre
2011 2quinzenaoctubre2011 2quinzenaoctubre
2011 2quinzenaoctubre
 
1996 fira activitats
1996 fira activitats1996 fira activitats
1996 fira activitats
 
Tríptic sant jordi 2011
Tríptic sant jordi 2011Tríptic sant jordi 2011
Tríptic sant jordi 2011
 
Serra d'or 638, febrer 2013 un trobador inquiet
Serra d'or   638, febrer 2013 un trobador inquietSerra d'or   638, febrer 2013 un trobador inquiet
Serra d'or 638, febrer 2013 un trobador inquiet
 

Mehr von antoniapoltorres

Mehr von antoniapoltorres (20)

PERÍODE ADAPTACIÓ CURS 2013-2014
PERÍODE ADAPTACIÓ CURS 2013-2014PERÍODE ADAPTACIÓ CURS 2013-2014
PERÍODE ADAPTACIÓ CURS 2013-2014
 
Llistat llibres curs 2013/14 pels que no són del programa de reutilització
Llistat llibres curs 2013/14 pels que no són del programa de reutilitzacióLlistat llibres curs 2013/14 pels que no són del programa de reutilització
Llistat llibres curs 2013/14 pels que no són del programa de reutilització
 
Projecte tractament integrat de llengües 2
Projecte tractament integrat de llengües 2Projecte tractament integrat de llengües 2
Projecte tractament integrat de llengües 2
 
LLISTAT FAMILIES APADRINAMENT LLIBRES
LLISTAT FAMILIES APADRINAMENT LLIBRESLLISTAT FAMILIES APADRINAMENT LLIBRES
LLISTAT FAMILIES APADRINAMENT LLIBRES
 
LLISTAT FAMILIES APADRINAMENT LLIBRES
LLISTAT FAMILIES APADRINAMENT LLIBRESLLISTAT FAMILIES APADRINAMENT LLIBRES
LLISTAT FAMILIES APADRINAMENT LLIBRES
 
Poesia
PoesiaPoesia
Poesia
 
Doc20130129090144
Doc20130129090144Doc20130129090144
Doc20130129090144
 
Doc20130129090144
Doc20130129090144Doc20130129090144
Doc20130129090144
 
PEIXOS DEL MEDITERRANI
PEIXOS DEL MEDITERRANIPEIXOS DEL MEDITERRANI
PEIXOS DEL MEDITERRANI
 
BOSC MEDITERRANI
BOSC MEDITERRANIBOSC MEDITERRANI
BOSC MEDITERRANI
 
Tasques de cada grup
Tasques de cada grupTasques de cada grup
Tasques de cada grup
 
Feines de cada grup
Feines de cada grupFeines de cada grup
Feines de cada grup
 
Llistat de llibres curs 2012-2013
Llistat de llibres curs 2012-2013Llistat de llibres curs 2012-2013
Llistat de llibres curs 2012-2013
 
Un viatge a Londres
Un viatge a LondresUn viatge a Londres
Un viatge a Londres
 
Una escola de Mallorca
Una escola de MallorcaUna escola de Mallorca
Una escola de Mallorca
 
Superheroi
SuperheroiSuperheroi
Superheroi
 
Els quatre nins i l´ovni.
Els quatre nins i l´ovni.Els quatre nins i l´ovni.
Els quatre nins i l´ovni.
 
Els 4 amics escaladors
Els 4 amics escaladorsEls 4 amics escaladors
Els 4 amics escaladors
 
Els quatre germans
Els quatre germans Els quatre germans
Els quatre germans
 
Anam al bosc
Anam al boscAnam al bosc
Anam al bosc
 

Cataleg ilustradors

  • 1.
  • 2.
  • 3.
  • 4.
  • 5.
  • 6.
  • 7. catàleg d’il·lustradors Seleccionats al I premi La Punta del Llapis d´il·lustració Palma, Illes Balears, 2006.
  • 8. Edita Institut d’Estudis Baleàrics (IEB) Peraires, 24 5è 1a / 07001 Palma Illes Balears Tel: (+34) 971 21 30 68 / 71 47 94 info@iebalearics.org. www.iebaleàrics.org Institut d’Estudis Baleàrics Francesc Fiol Amengual Conseller d’Educació i Cultura Gabriel Janer Manila President Miquel Segura i Aguiló Coordinador general Maria Antònia Ferragut Carreño Antoni M. Planas i Sanjosé Lluïsa Solà Bauzà Caps d’àrea Coordinació M. Antònia Ferragut Carreño Resum adaptació La Mare Baleneta Miquel Rayò Revisió lingüística Matias Mulet Traduccions Castellà: Matias Mulet Anglès: Judith Glueck Alemany: Thomas Fitzner Italià: Alessia Comis / Clara Borinato Disseny gràfic i maquetació Joaquim Gamero Estudi Gràfic Plaça d´Espanya, 2 tel: (+34) 971 495 194 07002 Palma Illes Balears estudi@joaquimgamero.com Impressió Taller Gràfic Ramon Agraïments Margalida Seguí ISBN 84-95876-16-7 Dipòsit legal PM 810-2007
  • 9. Concurs basat en La Mare Baleneta Rondalla d´Antoni Maria Alcover Adaptada per Miquel Rayó
  • 10.
  • 11. Sumari Sumario Contents Inhaltsverzeichnis Indice Presentació Presentación 10 Introduction Präsentation Presentazione Resum de la Rondalla Resumen de la rondalla 12 Folktale Synopsis Märchenzusammenfassung Riassunto della fiaba Il·lustradors Gerard Armengol Gallego 16 Pep Juan Ferrer Aguiló 18 Sonia Gamundí Pujadas 20 Irene Gaià Ramis 22 Pep Lluís Gil Miró 24 Miquel Jaume Ribes 26 Harold Jiménez Canizales 28 Enriqueta Llorca Sureda 30 Carlos Mendoza Cabrera 32 Tomeu Mulet Barceló 34 Pau Oliver García-Delgado 36 - Elsa Palmer Munoz 38 Sebastià Ripoll Riera 40 Marta Roca Segarra 42 - Víctor Rodríguez Muñnoz 44 Núria Salord Oleo 46 Ferran Terol Biosca 48 Sílvia Vivó Caules 50 ñ 9
  • 12. Presentació leer el texto escrito, una representación de las imágenes que, con la lectura del cuento, surgen en la punta del lápiz. Pero la punta del lápiz es el extremo del brazo que L’Institut d’Estudis Baleàrics, en convocar el premi mueven la inteligencia y la imaginación. El proceso que d’il·lustració La Punta del Llapis per a un treball seguimos es bien conocido: acudimos a las rondallas de d’il·lustració d’un text dirigit als infants i als joves, tenia Antoni M. Alcover, escogimos una, encomendamos a un en compte l’emergent aparició d’il·lustradors sorgits en escritor de nuestro tiempo que nos elaborara una versión la nostra societat, sovint procedents de les escoles de moderna, publicamos las bases del concurso y se belles arts i de disseny dedicats a la creació de còmics presentaron veintitrés proyectos. El jurado, formado por i il·lustracions per a àlbums infantils. L’experiència fou personas entendidas y presidido por Janine Despinette, engrescadora: una mostra de l’obra d’aquells estudiosa de la ilustración europea del siglo XX y, al il·lustradors joves que es presentaren al concurs –havien mismo tiempo, miembro de prestigiosos jurados de tenir menys de trenta-cinc anys–, la podeu veure en internacionales –el de Bratislava, el Catalònia, el de aquest catàleg. D’aquesta manera podreu percebre la Bolonia…– decidió quién sería el ganador. El premio diversitat d’estils, tècniques i imaginaris que s’hi consiste en la edición del libro y la presentación de la ajunten. Per a nosaltres, la il·lustració és una manera de obra en la feria de Bolonia. Junto a la edición del libro, llegir el text escrit, una representació de les imatges hemos querido editar el presente catálogo donde se que, amb la lectura del conte, sorgeixen a la punta del muestra la obra de aquellos que participaron en el llapis. Però la punta del llapis és l’extrem del braç que concurso. La intención que nos guía es mostrar el buen la intel·ligència i la imaginació mouen. El procés que nivel y la calidad de los ilustradores. Los editores de seguírem és ben conegut: acudírem a les rondalles de libros ilustrados podrán estudiárselo con esmero. Ésta mossèn Antoni M. Alcover, n’escollírem una, férem es nuestra función: poner en manos de la industria l’encàrrec a un escriptor del nostre temps que ens en fes cultural el trabajo de nuestros creadores. Llevados por la una versió moderna, vàrem treure les bases del concurs fortuna que acompañó a esa primera experiencia, este i s’hi presentaren vint-i-tres projectes. El jurat, format año hemos vuelto a convocar el segundo premio La per persones enteses i presidit per Janine Despinette, Punta del Llapis. Nos gustaría volver a disfrutar de la estudiosa de la il·lustració europea del segle XX i, buena acogida que se nos brindó, y ver que nuestros alhora, membre de prestigiosos jurats internacionals –el ilustradores –un sector de la creación cultural en de Bratislava, el Catalònia, el de Bolonya…– decidí qui emergencia en nuestras islas– encuentran el apoyo seria el guanyador. El premi consisteix en l’edició del institucional que merecen. llibre i la presentació de l’obra a la fira de Bolonya. Juntament amb l’edició del llibre, hem volgut editar aquest catàleg on es mostra l’obra d’aquells que participaren en el concurs. La intenció que ens guia és mostrar el bon nivell i la qualitat dels il·lustradors. Els Introduction editors de llibres il·lustrats podran estudiar-se’l amb esment. Aquesta és la nostra funció: posar a les mans When announcing the La Punta del Llapis prize for de la indústria cultural el treball dels nostres creadors. illustrations of children’s or young adult texts, the Enduts per la fortuna que guià l’experiència, enguany Institute of Balearic Studies took into account the hem tornat a convocar el segon premi La Punta del emergence of our community’s illustrators, many of them Llapis. Ens agradaria tornar a tenir la bona acollida que graduates from Fine Arts and Design schools, who are tinguérem, i veure que els nostres il·lustradors –un dedicated to creating comics and illustrations for this sector de la creació cultural en emergència a les nostres genre. The experience was encouraging: a sample of illes– troben el suport institucional que mereixen. works by these young competitors, all of whom are under thirty-five years of age, can be seen in this catalogue, a showcase for their diverse range of styles, techniques and imageries. For us, illustration is a way of reading a Presentación written text, a representation of images that flow from a pencil’s point upon reading a tale. But a pencil point is just the tip of a hand moved by intelligence and El Instituto de Estudios Baleáricos, al convocar el imagination. The process we followed is a very familiar premio de ilustración La Punta del Llapis para un one: we chose one of Antoni M. Alcover’s rondallas – as trabajo de ilustración de un texto dirigido a los niños y Mallorcan folktales are known – commissioned a jóvenes, tenía en cuenta la emergente aparición de contemporary writer to create a modern version and ilustradores surgidos en nuestra sociedad, a menudo published the rules of the competition, to which twenty- procedentes de las escuelas de Bellas Artes y de Diseño, three projects were presented. The jury, made up of dedicados a la creación de cómics e ilustraciones para experts in the field and presided over by Janine álbumes infantiles. La experiencia fue alentadora: una Despinette, a scholar of twentieth-century European muestra de la obra de aquellos ilustradores jóvenes que illustration as well as a member of prestigious se presentaron al concurso –la edad máxima para international juries in Bratislava, Catalonia and Bologna, concursar es de treinta y cinco años–, la pueden ver en as well as others, chose the winner. The prize consisted este catálogo. De este modo podrán percibir la in the book’s publication and its presentation at the diversidad de estilos, técnicas e imaginarios que en él Bologna Book Fair. Along with its publication, we have se juntan. Para nosotros, la ilustración es una forma de decided to publish this catalogue, which displays works
  • 13. by the competition participants in the hopes of Presentazione showcasing their excellent quality. Publishers of illustrated books will be able to study them at great L’Istituto di Studi Balearici, nell’indire il premio di length. That is our mission: to place our creators’ works illustrazione La Punta del Lapis per un’opera di into the hands of the culture industry. Encouraged by the illustrazione di un testo indirizzato a bambini e a giovani, good fortune that accompanied the experience, we are teneva in considerazione l’emergente comparsa di now sponsoring the second La Punta del Llapis illustratori sorti nella nostra società, spesso provenienti competition this year. We hope it will enjoy once again dalle scuole di Belle Arti e di Disegno, dediti alla the warm welcome it received and help our illustrators – creazione di fumetti e illustrazioni per album infantili. an emerging sector in our islands’ cultural creation – find L’esperienza è stata incoraggiante: possono vedere in the institutional support they deserve. questo catalogo un saggio dell’opera dei giovani illustratori – l’età massima per concorrere è di trentacinque anni - che si sono presentati al concorso. In questo modo potranno percepire la diversità di stili, di Präsentation tecniche e di immaginari che in esso convivono. Per noi l’illustrazione è un modo di leggere il testo scritto, una Mit der Ausschreibung des Illustrationspreises La Punta rappresentazione delle immagini che, con la lettura del del Llapis für die Illustration eines an Kinder und racconto, sorgono sulla punta della matita. Però la punta Jugendliche gerichteten Textes trug das Institut d’Estudis della matita è la parte finale del braccio mossa Balèarics dem zunehmenden Auftreten neuer dall’intelligenza e dalla immaginazione. Il processo che Illustratoren in unserer Gesellschaft Rechnung, die zu abbiamo seguito è ben noto: ci siamo ricordati delle fiabe einem erheblichen Teil aus den Kunst- und tradizionali di Antoni M. Alcover, ne abbiamo scelta una, Designschulen kommen und sich dem Comic und der abbiamo incaricato uno scrittore dei nostri giorni di Illustration für Kinderbücher verschrieben haben. Die elaborarne una versione moderna, abbiamo pubblicato Erfahrung war ermutigend: Einblick in das Schaffen jener le norme del concorso, cui sono stati presentati ventitrè jungen Illustratoren, die am Wettbewerb teilgenommen progetti. La giuria, formata da persone esperte e haben (sie durften nicht älter als 35 sein), gibt Ihnen presieduta da Janine Despinette, studiosa della dieser Katalog. Damit können Sie die Diversität der Stile, illustrazione europea del secolo XX e, allo stesso tempo, Techniken und Vorstellungswelten nachvollziehen, die membro di prestigiose giurie internazionali –di hier zusammenströmen. Für uns ist die Illustration eine Bratislava, di Catalogna, di Bologna…– ha decretato il Form der Lektüre eines geschriebenen Textes, eine vincitore. Il premio consiste nella stampa del libro e nella Darstellung der Bilder, die mit dem Lesen der Erzählung presentazicne dell’opera alla fiera di Bologna. Insieme al der Spitze des Stiftes entströmen. Doch die Spitze des libro, abbiamo voluto stampare anche il presente Stiftes ist der äuberste Teil des Armes, den die Intelligenz catalogo che mostra l’opera di coloro che hanno und die Phantasie bewegen. Unser Verfahren ist allseits partecipato al concorso. L’ intenzione che ci guida è bekannt: Wir stöbern in den Rondalles von Antoni M. mostrare il buon livello e il valore degli illustratori. Gli Alcover, suchen uns eine Erzählung heraus, beauftragen editori di libri illustrati potranno studiarselo con einen zeitgenössischen Schriftsteller mit dem Verfassen attenzione. Questa è la nostra funzione: porre nelle mani einer modernen Version und veröffentlichen die dell’industria della cultura il lavoro dei nostri creatori. Teilnahmebedingungen des Wettbewerbes. 23 Projekte Sospinti dalla fortuna che ci ha accompagnati in questa wurden eingereicht. Die Jury, die sich aus Fachleuten prima esperienza, quest’anno siamo tornati ad indire il zusammensetzte und von Janine Despinette geleitet secondo premio La Punta del Lapis. Ci piacerebbe tornare wurde, einer Gelehrten, Expertin für die europäische a godere della buona accoglienza che ci è stata offerta, e Illustration des 20. Jahrhunderts und zugleich Mitglied vedere che i nostri illustratori – un settore della creazione namhafter internationaler Preisrichterkollegien – wie dem culturale emergente nelle nostre isole – trovano von Bratislava, von Katalonien, von Bologna, usw. –, l’appoggio istituzionale che meritano. bestimmte den Sieger. Der Preis besteht in der Herausgabe des Buches und der Vorstellung des Werkes auf der Messe von Bologna. Parallel zur Herausgabe des Buches wollten wir diesen Katalog herausgeben, in dem das Werk aller Teilnehmer des Wettbewerbs gezeigt wird. Damit wollten wir das hohe Niveau und die Qualität der Illustratoren demonstrieren. Die Verleger illustrierter Bücher sollten sich den Katalog genau ansehen. Darin besteht unsere Aufgabe: die Arbeit unserer Kunsttätigen der Kulturindustrie zuzuführen. Unter dem Eindruck des guten Sterns, unter dem die Veranstaltung bisher stand, haben wir in diesem Jahr den zweiten Preis La Punta del Llapis ausgeschrieben. Wir würden uns über ein neuerlich positives Echo sehr freuen und gerne konstatieren, dass unsere Illustratoren – ein aufstrebender Sektor des kulturellen Schaffens auf unseren Inseln – den verdienten Gabriel Janer Manila Rückhalt der Behörden genieben. President de l’IEB
  • 14. nodriza quien se case con el rey, que ignora los hechos. La Mare Baleneta, resum Y Bernadet, que representa un engorro para las conspiradoras, será ahorcado en una torre. Na Catalineta és una jove bella i bona al·lota i, ¿Y qué ha sucedido con Catalineta? Pues, cuando caía segons el seu germà, en Bernadet, té a més una gràcia al mar, apareció una gran ballena que la cazó al vuelo insòlita: quan es renta els peus li’n brollen peixos de con su enorme boca. Y Catalineta sigue viva en la tota casta; quan es renta les mans, li surt blat a inmensa panza de la ballena, sin sufrir otro mal que el forfollons; i quan es pentina els cabells li cauen perles encarcelamiento y la soledad. De vez en cuando, la i diamants... I per si fos poc: quan plora, plou, i quan Madre Ballena se compadece de Catalineta y la deja riu, fa sol. Quan el rei, que cerca esposa, escolta això de salir por su gran boca en una playa; eso sí: encadenada na Catalineta en queda empenyorat i la fa venir a la Cort con nueve palmos de cadenilla de plata. En la playa sólo per casar-s’hi. Ai, però!, quan na Catalineta s’embarca, hay arena, peñascos y el mar. una dida malèvola i la seva filla, que l’acompanyen en Un día, el rey, que pasa por aquel arenal, ve a la gran el viatge, la llencen al mar amb un engany. Així, serà la ballena en la orilla y a la joven atada con una cadenilla filla de la dida qui es casi amb el rei, que ignora els fets. de plata. Y ve que, en efecto, cuando aquella muchacha I en Bernadet, que fa nosa a les conspiradores, serà se lava los pies le manan peces de toda especie, y que penjat en una torre. cuando se lava las manos le brota trigo, y que cuando se I què li ha passat a na Catalineta? Doncs, que quan peina le caen del cabello perlas y diamantes... Se da queia a la mar, va sortir una gran balena que l’engospà cuenta así de que le han engañado y que está casado per la bocassa. I na Catalineta roman viva dins la con una impostora. Pide a la Madre Ballena que libere grandíssima butza de la balena sense patir cap altre mal a Catalineta, y ésta así lo hace. Antes, sin embargo, la que l’empresonament i la solitud. Qualque vegada, la gran ballena hace traer ante ella el cuerpo de Bernadet, Mare Baleneta es compadeix de na Catalineta i la deixa muerto y reseco de haber estado colgando en la torre, y sortir per la seva gran boca en una platja; això sí: con un soplido de su aliento marino le devuelve la vida. fermada amb nou pams de cadeneta de plata. A la platja Y después, en el momento en que libera a Catalineta, se només hi ha arena, penyes i mar. zampa a la nodriza y a su hija, que hasta ahora había Un dia, el rei, que passa per aquell arenal, veu la sido la esposa del rey. gran balena a la vorera i l’al·lota que hi està lligada per una cadeneta de plata. I veu que, en efecte, quan La Mare Baleneta. En Aplec de Rondaies Mallorquines d’En Jordi des Racó (Antoni Maria Alcover), vol. VIII. Páginas 77 a 115. Editorial Moll. aquella al·lota es renta els peus li brollen peixos de tota Palma de Mallorca, 1980. 4ª edición. Adaptación de Miquel Rayó para espècie, i que quan es renta les mans li surt blat, i que la primera edición del premio La Punta del Llapis de ilustración, 2006, quan es pentina li cauen dels cabells perles i convocado por el Institut d’Estudis Baleàrics. diamants... Se n’adona, doncs, que l’han enganyat i que està casat amb una impostora. Demana a la Mare Baleneta que alliberi na Catalineta, i així ho fa. Abans, però, la gran balena fa portar al seu davant el cos d’en Bernadet, sec i mort d’estar penjat a la torre, i amb una La Mare Baleneta, synopsis bufada del seu alè marí el fa reviscolar. I després, en el moment que allibera na Catalineta, s’engoleix la dida i Catalineta was a good and beautiful young girl who, la seva filla, que fins ara havia estat l’esposa del rei. according to her brother Bernadet, also had a most La Mare Baleneta. Dins Aplec de Rondaies Mallorquines d’En Jordi des unusual talent: all kinds of fish appeared whenever she Racó (Mn. Antoni Maria Alcover), vol. VIII. Pàgines 77 a 115. Editorial washed her feet, wheat sprouted whenever she washed Moll. Palma de Mallorca, 1980. 4a edició. Adaptació de Miquel Rayó her hands and pearls and diamonds fell out of her hair per a la primera edició del premi La Punta del Llapis whenever she combed it. And what’s more, it rained d’il·lustració,2006,convocat per l’Institut d’Estudis Baleàrics., 2006. when she cried and was sunny when she laughed. When the King, who was seeking a bride, heard about Catalineta, he bade her come to his court to marry him. But an evil wet nurse and her daughter, who were accompanying Catalineta on the journey, tricked her and La Mare Baleneta, resumen threw her into the sea. Then, the wet nurse’s daughter married the King, who was unaware of what had Catalineta es una joven hermosa y buena que, según transpired. Bernadet, who was a hindrance to the su hermano, Bernadet, posee además un don insólito: conspirators, was hanged in a tower. But what happened cuando se lava los pies, le manan peces de toda clase; to Catalineta? Well, as she was falling into the sea, an cuando se lava las manos, le brota trigo a raudales; y enormous whale jumped up and caught Catalineta in her cuando se peina el cabello, de él caen perlas y cavernous mouth. She stayed alive inside the enormous diamantes. Y por si fuera poco: cuando llora, llueve, y whale without coming to any further harm than cuando ríe, brilla el sol. Cuando el rey, que busca imprisonment and loneliness. At times, Mother Whale esposa, oye contar todo esto sobre Catalineta, se queda felt sorry for Catalineta and would let her out of her prendado de ella y la llama a la corte para desposarla. mouth, although shackled by nine handspans of silver Pero ¡ay!, cuando Catalineta se embarca, una malvada chain, on a beach with nothing but sand, rocks and the nodriza y su hija, que la acompañan en el viaje, la echan sea. One day, the King was passing by the beach and al mar con un engaño. Así pues, será la hija de la saw the great whale on the shore and the girl shackled
  • 15. in the silver chain. And he saw that, in effect, all kinds Vorher jedoch lässt sie sich den Körper Bernadets of fish appeared when she washed her feet, wheat bringen, der tot und schon ganz trocken ist, da er im sprouted when she washed her hands and pearls and Turm aufgehängt war, und mit einem Hauch ihres diamonds fell out of her hair when she combed it. He Meeresatems erweckt sie ihn wieder zum Leben. Und then realised he had been deceived and was married to dann, im selben Moment, da sie Catalineta freilässt, an impostor. He demanded the whale free Catalineta and verschluckt sie die Amme und ihre Tochter, die bis dahin so she did, but beforehand, the whale ordered that die Gattin des Königs war. Bernadet’s body be brought to her, dead and dry from hanging in the tower, and revived him with a puff of her La Mare Baleneta. In Aplec de Rondaies Mallorquines d’En Jordi des Racó (Antoni Maria Alcover), Bd. VIII. Seiten 77 bis 115. Editorial Moll. oceanic breath. After freeing Catalineta, Mother Whale Palma de Mallorca, 1980. 4. Ausgabe. Adaptierung von Miquel Rayó für swallowed the wet nurse and her daughter, who had been die erste Auflage des Illustrationswettbewerbs La Punta del Llapis, 2006, the king's wife until then. ausgeschrieben vom Institut d’Estudis Baleàrics. La Mare Baleneta. In Aplec de Rondaies Mallorquines d’En Jordi des Racó (Antoni Maria Alcover), vol. VIII. Pages 77 to 115. Editorial Moll. Palma de Mallorca, 1980. 4th edition. Adapted by Miquel Rayó for the first La Punta del Llapis prize for illustration, 2006, sponsored by the Institute for Balearic Studies. La Mare Baleneta, riassunto Catalineta é una fanciulla così bella e buona che, secondo suo fratello Bernadet, ha una qualità insolita: quando si lava i piedi, nascono da lei pesci di tutti i tipi; La Mare Baleneta, quando si lava le mani, germogliano interi campi di Zusammenfassung grano; e quando si pettina la chioma, le scendono perle e diamanti. E se questo fosse niente, quando piange inizia a piovere e quando ride, brilla il sole. Quando il re, Catalineta ist ein schönes und gutes Mädchen, das alla ricerca di una sposa, ascolta il racconto delle überdies seinem Bruder Bernadet zufolge über eine meravigliose qualità di Catalineta, se ne innamora e la einzigartige Fähigkeit verfügt: wenn sie ihre Füße chiama a corte per sposarla. Ma quando Catalineta si wäscht, entspringen ihr Fische aller Art; wenn sie ihre imbarca sulla nave che la porterà dal re, una malvagia Hände wäscht, sprießt büschelweise Weizen; und wenn balia e sua figlia, che la accompagnano durante il sie ihr Haar kämmt, kullern Perlen und Diamanten viaggio, la buttano in mare con un inganno. Così sarà la heraus. Und als ob das nicht genug wäre, regnet es, figlia della balia a sposarsi con il re e Bernadet, che wenn sie weint, und scheint die Sonne, wenn sie lacht. rappresenta un ostacolo per le due cospiratrici, è appeso Als der König, der nach einer Ehefrau Ausschau hält, all alla forca presso una torre. dies über Catalineta zu hören bekommt, verliebt er sich E che è successo a Catalineta? Quando è caduta in in sie und ruft sie an den Hof, um sie zu heiraten. Doch, mare, una gigantesca balena l’ha raccolta al volo con la ach!, als Catalineta die Schiffsreise antritt, stellen ihr die sua enorme bocca. Catalineta è ancora viva e vegeta böse Amme und deren Tochter, die ihre Reisebegleitung nella pancia della balena, ma soffre la solitudine e la sind, eine Falle und werfen sie ins Meer. So wird es die prigionia. Ogni tanto la Madre Balena ne ha compassione Tochter der Amme sein, die den ahnungslosen König e la lascia uscire della sua grande bocca perchè possa heiratet. Und Bernadet, der für die Verschwörerinnen ein scendere su una spiaggia, sempre legata ad una catena Hindernis darstellt, wird in einem Turm aufgehängt. d’argento lunga nove palmi. Sulla spiaggia trova solo Und was ist mit Catalineta geschehen? Als sie ins sabbia, rocce e mare. Meer fiel, erschien ein riesiger Wal, der sie noch im Un bel giorno il re, passando da quelle parti, vede Fallen mit seinem enormen Maul verschluckt. Und una gran balena vicino alla riva e una giovane legata ad Catalineta bleibt in dem gewaltigen Magen des Wales am una catena d’argento. Osservandola, vede che quando la Leben, ohne sich über etwas andere beklagen zu können fanciulla si lava i piedi scendono guizzanti pesci di tutte als die Gefangenschaft und die Einsamkeit. Von Zeit zu le specie, e quando si lava le mani germoglia il grano. Zeit erbarmt sich die Walmutter Catalinetas und lässt sie Poi, quando si pettina, le cadono dai capelli perle e aus ihrem groben Maul an einen Strand gehen; doch diamanti... Così il re si accorge di essere stato ingannato immer angekettet an eine neun Spannen lange e di essersi sposato con una farsante e chiede alla Madre Silberkette. Am Strand gibt es nur Sand, Felsen und das Balena di liberare Catalineta. Meer. La Madre Balena esegue l’ordine, ma prima si fa Eines Tages, als der König an diesem Strand portare davanti il corpo di Bernadet, ormai privo di vita da vorbeikommt, sieht er den großen Wal am Ufer und das tanto tempo, e lo fa vivere di nuovo con un soffio di alito an eine Silberkette gefesselte Mädchen. Und er sieht, marino. Poi, mentre libera Catalineta, ingoia la balia e la dass, wenn dieses Mädchen sich die Füße wäscht, figlia, che fino a quel momento era stata la sposa del re. Fische aller Art entspringen, und wenn sie ihre Hände wäscht, Weizen sprießt, und wenn sie sich kämmt, Perlen und Diamanten aus ihrem Haar ... Er erkennt, La Mare Baleneta. In Aplec de Rondaies Mallorquines d’En Jordi des dass man ihn betrogen hat und dass er mit einer Racó (Antoni Maria Alcover), vol. VIII. Pagine 77 - 115. Casa editrice Moll. Palma de Mallorca, 1980. 4ª edizione. Adattato da Miquel Rayó Hochstaplerin verheiratet ist. Er bittet die Walmutter, per la prima edizione del premio La Punta del Llapis d’illustrazione, Catalineta freizulassen, und sie erfüllt ihm den Wunsch. 2006, convocato dall’Istituto per gli Studi Balearici.
  • 16. 14
  • 18. Gerard Armengol Gallego Adreça: C. Monsenyor Palmer, 5. 3a. 07014 Palma. Mòbil: (+34) 661 814 878 Adreça electrònica: armengol.gerard@gmail.com Web: www.gerardarmengol.blogspot.com Na Catalineta està trista El seu pare viu en una casa gran i la seva mare en un pis petit. Sempre ha estat així i a punt de plorar, quan d’ençà que tenia quatre anys. La casa del seu pare té una torre. Un dia hi va pujar a compareix una colometa que cercar unes aquarel·les i hi va trobar una carpeta. La va obrir amb curiositat. Contenia pareix que li vol parlar. una sèrie de dibuixos del seu pare molt interessants i uns altres, clarament diferents, de traç més fràgil i infantil. En mirar-los amb deteniment es va adonar que tots portaven el Na Catalineta demana seu nom en un cantó del full. Va plorar, com un nen. Ho va entendre tot i va escoltar el a la colometa per en nen que duia a dintre dient-li que volia ser dibuixant. A través de la il·lustració, va Bernadet i li diu que començar una recerca que no vol que s’cabi. “en l’aire està penjat”. Su padre vive en una casa grande y su madre en un piso pequeño. Siempre ha sido así desde que tenía cuatro años. La casa de su padre tiene una torre. Un día subió a buscar TRAJECTÒRIA unas acuarelas y encontró una carpeta. La abrió con curiosidad. Contenía una serie de dibujos de su padre muy interesantes y otros, claramente diferentes, de trazo más frágil Exposicions col·lectives: 2006 Certamen de còmic e infantil. Al mirarlos con detenimiento, observó que todos llevaban su nombre en una i il·lustració Injuve. Itinerant. de sus esquinas. Lloró, como un niño. Lo entendió todo y escuchó al niño que llevaba Madrid, Lleó, Barcelona, dentro diciéndole que quería ser dibujante. A través de la ilustración, emprendió una Cantàbria, Saragossa, búsqueda que no quiere que se acabe. La Corunya, Salamanca, Zamora, Orense. Exposicions individuals: 2006 Iglú. El Garaje. Barcelona. 2005 Monstruario. Tendències FMI (Festival Musical Independent), Barcelona. Premis i beques: 2006 Accèssit en el Certamen de Còmic i Il·lustració Injuve. Publicacions: 2006 Catàleg de l’exposició del Certamen de Còmic i Il·lustració Injuve. 2006 Garabattage Ping-Pong (núm.9). Doble Dosis edicions. 16
  • 19. Finalment li demana a la colometa per Na Marió i li diu que “riu i folga amb el Rei Faraó”. Gerard Armengol Gallego’s father lives in a big house and his mother in a small flat and that is how it has been since he was four years old. One day, he climbed up to the top of a tower in his father’s house to look for some watercolours and found a folder there. Curious, he opened it and found a very interesting series of drawings by his father and others that were clearly different, drawn by a more hesitant and childish hand. Looking at them closely, he realised his name was written all over them and his eyes welled with tears. Everything became clear to him and so he listened to his inner child, who wanted to be a draughtsman, thus beginning a journey through illustration that he hopes never ends. Sein Vater lebt in einem großen Haus und seine Mutter in einer kleinen Wohnung. So war es schon immer, seit seinem vierten Lebensjahr. Das Haus seines Vaters hat einen Turm. Eines Tages stieg er hinauf, um ein paar Aquarelle zu suchen, und fand eine Mappe. Neugierig öffnete er sie. Die Mappe enthielt eine Reihe interessanter Zeichnungen seines Vaters und andere, die sich mit wackligem, kindlichem Strich klar von diesen unterschieden. Beim näheren Betrachten stellte er fest, dass bei allen in einer Ecke sein Name stand. Er weinte wie ein Kind. Nun verstand er und gehorchte dem Kind, das er in sich trug und ihm sagte, es wolle Zeichner werden. Über die Illustration brach er zu einer Suche auf, von der er hofft, dass sie nie enden möge. Suo padre vive in una casa grande e sua madre in un piccolo appartamento. E’sempre stato cosí da quando aveva quattro anni. La casa di suo padre ha una torre. Un giorno salì a cercare degli acquerelli e trovò una cartella. La aprì con curiosità. Conteneva una serie di disegni di suo padre molto interessanti ed altri, chiaramente differenti, dal tratto più fragile e infantile. Nel guardarli con attenzione, osservó que tutti avevano il suo nome scritto in un També li demana per angolo. Pianse, come un bambino. la dida, a la colometa, Capì tutto e ascoltò il bambino che aveva dentro e gli diceva che voleva essere un i li diu que “en cadira disegnatore. Attraverso l’illustrazione, ha intrapreso una ricerca che non desidera abbia fine. d’or està servida”. 17
  • 20. Pep Joan Ferrer Aguiló Adreça: C. Mozart, 22. 1r. 07008 Palma. Illes Balears. Mòbil: (+34) 687 306 315 Adreça electrònica: pepjoanferrer@hotmail.com TRAJECTÒRIA Va néixer un fred hivern de l’any 1973 i des de ben petit no es va poder aturar de dibuixar. Això el va conduir a estudiar dibuix. És tècnic superior d’arts gràfiques i Ha col·laborat amb les seves especialista en il·lustració per l’Escola Superior de Disseny de Palma. Des de l’illa de il·lustracions en 15 llibres, Mallorca intenta obrir-se camí en aquest apassionant món de la il·lustració. capses de material didàctic, unitats didàctiques, calendaris, nadales, tríptics Nació un frío invierno del año 1973 y desde muy pequeño no podía parar de dibujar. Eso i cd i fins i tot ha il·lustrat le condujo a estudiar dibujo. Es técnico superior de artes gráficas y especialista en mobles... ilustración por la Escuela Superior de Diseño de Palma. Desde la isla de Mallorca intenta Les seves il·lustracions es abrirse camino en este apasionante mundo de la ilustración. poden trobar en els llibres següents: Auca de l’illa de Mallorca. Gabriel Janer Manila. Editor J.J.de Olañeta. Desembre de 2002. El castell d’iràs i no tornaràs. Antoni M. Alcover. Adaptació de Catalina Quetglas. COFUC. Abril de 2004. La barseta. J. Castelló Guasch. Adaptació de Maria Rosa Roig. COFUC. Abril de 2004. Na Paparreta. Andreu Ferrer. Adaptació de Maria Rosa Roig. COFUC. Abril de 2004. I un punt més, contes per tornar a contar. Elisabeth Abeyà i Caterina Valriu. Ed. Moll. 2004. Na Ventafocs. Perrault. Adaptació de Maria Rosa Roig. COFUC. Setembre de 2004. Passejada per les llegendes de Palma. Gaspar Valero. Ed. Moll. 2005. Mestre entre tots els mestres. Francesc Camps i Mercadal. Adaptació de Joan Uris Mercadal. COFUC. Abril de 2005. La Bella Dorment del Bosc. Perrault. Adaptació de Maria Rosa Roig. COFUC. Octubre de 2006. Recull de contes i succeïts. Margalida Marí Tur. Ed. Olañeta. 2006. Recull de contes i rondalles eivissenques. Maria Cardona. Ed. Olañeta. 2006. Saps què farem? La tirarem a la mar! Diu la dida -Què vol dir, tirar-la a la mar? Respon na Marió 18
  • 21. Mare Baleneta, nou pams de cadeneta! Nou pams de cadeneta Mare Baleneta, just per sortir una estoneta, just per rentar-me i per pen- tinar-me i escampar la vista! Pep Joan Ferrer Aguiló was born one cold winter’s day in 1973 and his love for drawing, which took root at an early age, led him to study it. He holds a degree in Graphic Arts, with a specialisation in Illustration from the School of Advanced Design in Palma and is working to forge his professional career in the exciting world of illustration from the island of Mallorca. Geboren im kalten Winter des Jahres 1973 und von Kindheit an unfähig, Zeichenstift und Papier zu widerstehen. Dies führte zu einem Zeichenstudium. Er hat einen Abschluss der Höheren Designschule in Palma in grafischen Künsten und als Spezialist für Illustration. Von der Insel Mallorca aus versucht er sich in der faszinierenden Welt der Illustration einen Weg zu bahnen. E’ nato in un freddo inverno dell’anno 1973 e da molto piccolo non poteva smettere di disegnare. Ciò lo ha portato a studiare disegno: è tecnico superiore di arti grafiche e specializzato in illustrazione presso la Scuola Superiore di Disegno di Palma. Dall’isola di Mallorca cerca di farsi strada nell’appassionante mondo dell’illustrazione. Il suo stile ondeggia con tocchi onirici e naïf tra l’orientaleggiante delle Mille e una notte e i geroglifici dell’antico Egitto. La sua passione: illustrare le “rondalles”, le favole popolari delle Baleari. Estàs conforme, Catalineta, que ens casem?, digué el Rei -Sí -va respondre ella. 19
  • 22. Sonia Gamundí Pujadas Adreça: C. Falzia, 3, pta.75, esc.C, 1r pis. Puig de Ros. 07609 Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 971 74 84 42 Mòbil: (+34) 616 949 423 Adreça electrònica: gamundi_s@telefonica.net Web: www.soniagamundi.es I per això, la Mare Baleneta Llicenciada en belles arts, el dibuix sempre ha format part de la seva vida des que té ús li va amollar un altre pic nou de raó. Actualment es dedica al disseny gràfic, la qual cosa li ha descobert una nova pams de cadeneta, i Na manera d’il·lustrar en què combina les noves tecnologies amb el dibuix a llapis, i de tot Catalineta guaità defora i es plegat en resulta un grafisme amb el qual se sent molt còmoda. trobà en el mateix arenal. Licenciada en Bellas Artes, el dibujo siempre ha formado parte de su vida desde que tiene uso de razón. Actualmente se dedica al diseño gráfico, lo cual le ha descubierto una nueva manera de ilustrar en la que combina las nuevas tecnologías con el dibujo a lápiz, de lo que resulta un grafismo con el que se siente muy cómoda. Sonia Gamundí Pujadas holds a Fine Arts degree and drawing has always been a part of her life. Her current work in graphic design has led her to discover a new way of illustrating that combines new technologies with pencil drawings, which results in a graphic style she feels at home with. 20
  • 23. Abschluss in Bildenden Künsten. Seit sie sich erinnern kann, stellt die Zeichnung einen I després es rentà les mans, Teil ihres Lebens dar. Derzeit widmet sie sich dem Grafikdesign, was für sie die i bons raigs de blat! I es va Entdeckung einer neuen Art des Illustrierens bedeutete, in der neue Technologien in rentar els peus, i bons Kombination mit der Stiftzeichnung zu Ergebnissen führen, mit denen sie sich déntols, serrans, anfossols, identifizieren kann. palomides, calamarins, molls, llagostes! Laureata in Belle Arti, il disegno è sempre stato parte della sua vita da quando ha l’uso della ragione. Attualmente si dedica al disegno grafico, che le ha rivelato una nuova maniera di illustrare, in cui le nuove tecnologie si combinano con il disegno a matita e danno luogo ad un grafismo con il quale si sente molto a suo agio. Després, Na Catalineta mirà a llevant i a ponent, a tra- muntana i a migjorn, no va veure ningú, i es va posar trista, i quan ja estava a punt de plorar de tristor... 21
  • 24. Irene Gaià Ramis Adreça: C. Jovellanos,8, 2-2. 07001 Palma. Illes Balears. Mòbil: (+34) 626 643 023 Adreça electrònica: edicionsdiscoles@yahoo.es Web: www.fotolog.com/i_gaia/ TRAJECTÒRIA Portada del llibre Poemas de media tarde de Gabriela Porcel (2004). Coc 33, serveis editorials S.L. Portada del llibre Cercle enigmàtic de Víctor Gayà (2005). V Premi Alexandre Ballester de narrativa curta. Lleonard Muntaner Editor. Treballs puntuals d'il·lustració per a diferents publicacions alternatives. El patró enllesteix la barca i parteix cap a Mallorca a cercar Na Catalineta, la dida i Na Marió. Va néixer a Palma l’any 1974. Ha cursat estudis d’il·lustració i edició d’art a l’Escola Superior de Disseny de les Illes Balears, i dibuix i pintura a diferents acadèmies. Ha treballat en el món de la il·lustració, la pintura, la creació de pepes i l’edició d’art. Forma part del grup artístic anomenat Díscoles, que es mou entre el camp de l’edició d’art i la videoperformance. Nació en Palma en 1974. Ha cursado estudios de ilustración y edición de arte en la Escuela Superior de Diseño de las Islas Baleares, y dibujo y pintura en diferentes academias. Ha trabajado en el mundo de la ilustración, la pintura, la creación de muñecas y la edición de arte. Forma parte del grupo artístico llamado Díscoles, que se mueve entre el campo de la edición de arte y la video-performance. Irene Gaià Ramis was born in Palma in 1974. She studied Illustration and Art Publishing at the School of Advanced Design of the Balearic Islands and drawing and painting at several other different schools. Gaià Ramis has worked in the fields of illustration, painting, puppet making and art publishing, among others. She is a member of the art group Díscoles, which works in a range of disciplines from art publishing to video performance. 22
  • 25. La dida i Na Marió posseïdes per l’enveja pacten tirar a dins la mar Na Catalineta. Geboren 1974 in Palma. Studierte Illustration und Kunstedition an der Designhochschule der Balearen, sowie Zeichnung und Malerei an verschiedenen Akademien. Beruflich hat sie sich in den Bereichen Illustration, Malerei, Kreation von Puppen und Kunstedition entfaltet. Sie ist Mitglied der Künstlergruppe Díscoles, die zwischen den Bereichen Kunstedition und Video-Performance agiert. E’ nata a Palma nel 1974. Ha seguito corsi di illustrazione e edizione d’arte presso la Scuola Superiore di Disegno delle Isole Baleari e disegno e pittura in diverse accademie. Ha lavorato nel mondo dell’ illustrazione, della pittura, della creazione di bambole e dell’edizione d’arte. Fa parte del gruppo artistico chiamato Díscoles, che si muove nel campo dell’edizione d’arte e la video-performance. En una estona que cap mariner no els podia veure, criden Na Catalineta i zas! l'alcen i paplam! la tiren a la mar. 23
  • 26. Pep Lluís Gil Miró Adreça: C. Boteria, 4, 3r. 07012 Palma. Illes Balears. Mòbil: (+34) 687 936 502 Adreça electrònica: joshuacreative@hotmail.com TRAJECTÒRIA Exposicions destacades: EVOCACIONS, Arte digital, Palma / LITERAT. Y ARTE, A. digital, BCN/ DIBUJOS E HISTORIAS, grafit i plomí, Palma / TOLKIEN, A. digital(col·lectiva) BCN / CREACIÓN DIGITAL (col·lectiva) Madrid. Ha estat guanyador del concurs de cartells Sa Rua 2004 de l’Ajuntament de Palma. Ha estat finalista en tres ocasions del concurs internacional de creació digital de la revista Fotodigital. Quan es renta les mans, surt blat a forfallons; quan es pentina li cauen dels cabells perles i diamants, quan es renta els peus l’aigua torna peixos. Cursa estudis d’il·lustració a l’Escola d’Arts i Oficis de Palma. Ha rebut classes d’art de distints artistes i professionals com ara Merche Laviña, Juan García Orell o Mateu Forteza. Ha col·laborat amb artistes com Jaume Mir, Amelia García, Patrick Guino, Nacho Valentia, Encarnación Barrientos, entre d’altres. És professor d’art per a nins, creatiu gràfic i creador de l’estudi d’il·lustració ANIMA CREATIVA. Cursó estudios de ilustración en la Escuela de Artes y Oficios de Palma. Ha recibido clases de arte de distintos artistas y profesionales como Merche Laviña, Juan García Orell o Mateu Forteza. Ha colaborado con artistas como Jaume Mir, Amelia García, Patrick Guino, Nacho Valentia, Encarnación Barrientos, entre otros. Es profesor de arte para niños, creativo gráfico y creador del estudio de ilustración ANIMA CREATIVA. Pep Lluís Gil Miró studied illustration at the School of Arts and Crafts in Palma de Mallorca. He has studied with artists and professionals such as Merche Laviña, Juan García Orell and Mateu Forteza and collaborated with others such as Jaume Mir, Amelia García, Patrick Guino, Nacho Valentia and Encarnación Barrientos. He teaches art to young children, is a graphic designer and has created a study of illustration entitled ANIMA CREATIVA. 24
  • 27. La dida i na Marió fan guaitar na Catalineta per veure un esbart de peixos, ella sense pensar mal guaita i aprofiten per tirar-la a la mar. Illustrationsstudium an der Kunstgewerbeschule in Palma. Erhielt Unterricht bei verschiedenen Künstlern und Berufsillustratoren wie Merche Laviña, Juan García Orell und Mateu Forteza. Arbeitete mit Künstlern wie Jaume Mir, Amelia García, Patrick Guino, Nacho Valentia und Encarnación Barrientos. Ist Kreativgrafiker, Kunstprofessor für Kinder und Gründer des Illustrationsstudios ANIMA CREATIVA. Ha frequentato corsi di illustrazione presso la Scuola di Arti e Mestieri di Palma. Ha avuto come maestri d’arte diversi artisti e professionisti come Merche Laviña, Juan García Orell, Mateu Forteza. Ha collaborato, tra gli altri, con artisti come Jaume Mir, Amelia García, Patrick Guino, Nacho Valentia, Encarnación Barrientos. E’ professore di arte per bambini, creativo grafico e artefice dello studio di illustrazione ANIMA CREATIVA. Mare Baleneta, donau-me el que és meu, si podeu, si voleu i si no vos sap greu, demana el Rei. 25
  • 28. Miquel Jaume Ribes Adreça: C. Gómez Ulla, 59. 07340 Alaró, Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 971 51 08 07 Mòbil: (+34) 618 904 065 Adreça electrònica: strumboll@hotmail.com TRAJECTÒRIA Els seus treballs han estat publicats dins un àmbit insular en col·leccions com; EL COMA (còmic de Mallorca), FANCINE, NO T’HI FIXIS (revistes), 100 anys de llum a Mallorca (Còmic encarregat per l’Ajuntament d’Alaró). Cartells: 1a Fira del disc, Rocketa festival,… Va rebre el premi al millor dibuix Art jove 2006 i un accèsit l´any 2000. Ha fet diverses exposicions de la seva obra pictòrica i gràfica. En Bernadet conta al Rei el que li passa a la seva germana quan es pentina i quan es renta les mans i els peus. Va rebre el premi al millor dibuix Art Jove de Palma el 2006 i un accèssit l’any 2000. Els temes que tracta són molt variats i van des de la sàtira, el còmic didàctic o la fantasia fins al terror. Ha fet diverses exposicions de la seva obra pictòrica i gràfica. La dificultat del món editorial deixa molt poc lloc per a un ple desenvolupament de l’ofici d’il·lustrador; per això, experimentar en la matèria és l’únic consol per a una maduració personal. Mesclar la pintura, la música i la il·lustració és una tríada harmònica que esdevé, en el seu cas, indispensable. Recibió el premio al mejor dibujo Art Jove de Palma en 2006 y un accésit en 2000. Los temas que trata son muy variados y van desde la sátira, el cómic didáctico o la fantasía hasta el terror. Ha realizado varias exposiciones de su obra pictórica y gráfica. La dificultad del mundo editorial deja muy poco lugar para un pleno desarrollo del oficio de ilustrador; por ello experimentar en la materia es el único consuelo para una maduración personal. Mezclar la pintura, la música y la ilustración es una tríada armónica que, en su caso, se vuelve indispensable. 26
  • 29. Na Catalineta és engolida per la Mare Baleneta quan la dida i Na Marió la tiren des de la barca. Na Catalineta es renta els peus i tots els peixos més fins surten de l’aigua. Miquel Jaume Ribes won the first prize for best drawing in the Art Jove competition in Palma in 2006 and second prize in 2000. He deals with a wide range of themes including satire, educational comics, fantasy and terror. Jaume Ribes has shown his pictorial and graphic work in several exhibitions. The demands of the publishing profession make it hard to devote oneself fully to the trade of illustration, and experimentation is the only comfort in the process towards personal maturity. Combining painting, music and illustration into a harmonic trio has become an indispensable part of Jaume Ribes’ life. Erhielt 2006 den Preis Art Jove de Palma für die beste Zeichnung und kam im Jahr 2000 in die Shortlist für denselben Preis. Die von ihm behandelten Themen sind vielfältig und reichen von der Satire über das didaktische Comic und die Fantasie bis hin zum Terror. Sein bildnerisches und grafisches Schaffen war in mehreren Ausstellungen vertreten. Die Schwierigkeiten im Verlagsbereich lassen wenig Raum für eine volle Entfaltung als Illustrator, daher stellt das Experimentieren in dieser Materie den einzigen Trost und die Basis für persönliches Reifen dar. Das Mischen von Farben, Musik und Illustration ist eine harmonische Triade, die ihm unverzichtbar geworden ist. Ha ricevuto il premio per il miglior disegno all’ Art Jove de Palma nel 2006 e una menzione speciale nel 2000. I temi che tratta sono molto diversi e vanno dalla satira al fumetto didattico, alla fantasia, fino all’orrore. Ha realizzato varie esposizioni della sua opera pittorica e grafica. La difficoltà del mondo editoriale lascia assai poco spazio per un pieno sviluppo della professione di illustratore; per questo la sperimentazione è l’unica sua consolazione in vista di una maturazione personale. Mischiare la pittura, la musica e l’illustrazione genera una triade armonica che, nel suo caso, diventa indispensable. 27
  • 30. Harold Jiménez Canizales Adreça: C. Baltasar Valentí, 81. 3-45. 07008 Palma. Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 971 47 27 78 Mòbil: (+34) 616 573 444 Adreça electrònica: haljimenez@gmail.com Web: webs.ono.com/canizales TRAJECTÒRIA Les il·lustracions de Canizales han estat publicades, entre d’altres, en els mitjans següents: D-P, Nosotros somos los muertos, Esquitx, Comiclips, Guía de la alimentación saludable, Manual pacientes EPOC, i RifiRafe, tots de Palma de Mallorca; Aula, de Barcelona, TOS, de Madrid, Viceversa, NEOcomics i Diario Occidente, de Cali (Colòmbia), La Patria, de Manizales (Colòmbia), La Crónica, d’Armenia (Colòmbia) i El Espectador, de Bogotà (Colòmbia) En Bernadet li explica al Rei les qualitats de la seva germana Catalineta. El Rei en sentir-les la tria a ella per esposa. Harold Jiménez Canizales va néixer a Cali, Colòmbia, on es va llicenciar en belles arts. Actualment viu a Palma, on treballa entre la publicitat, l’art i el còmic. Ha rebut diversos reconeixements entre els quals destaquen el primer premi en dues ocasions de l’Art Jove a Balears, menció honorífica de pintura de la Fundació Barceló, el primer premi del Concurs de Tires Còmiques de Barcelona i la beca de creació del Ministeri de Cultura de Colòmbia. Harold Jiménez Canizales nació en Cali, Colombia, donde se licenció en Bellas Artes. Actualmente vive en Palma, donde trabaja entre la publicidad, el arte y el cómic. Ha recibido varios reconocimientos entre los que destacan el primer premio en dos ocasiones del Art Jove a Balears, mención honorífica de pintura de la Fundación Barceló, el primer premio del Concurso de Tiras Cómicas de Barcelona y la beca de creación del Ministerio de Cultura de Colombia. Harold Jiménez Canizales was born in Cali, Colombia, where he earned an undergraduate degree in Fine Arts and works in advertising, art and comics in Palma de Mallorca. Jiménez Canizales has received several awards, among them, first prize in the Art Jove competition on two occasions, an honourable mention for painting from the Barceló Foundation, first prize in the comic strips competition in Barcelona and an art grant from the Ministry of Culture in Colombia. 28
  • 31. Harold Jiménez Canizales wurde in Cali, Kolumbien, geboren, wo er seinen El Rei i els caçadors Diplomabschluss in den Bildenden Künsten machte. Er erhielt mehrere Auszeichnungen, s’arraconen dins una cova darunter bei zwei Gelegenheiten den ersten Preis von Art Jove a Balears, eine ehrenhafte per fugir de la pluja i Erwähnung in der Disziplin Malerei der Fundación Barceló, den ersten Preis des Comic- descobreixen Na Catalineta Wettbewerbs von Barcelona und das Kreativstipendium des kolumbianischen plorant davant la Mare Kulturministeriums. Baleneta. Harold Jiménez Canizales è nato a Cali in Colombia, dove si è laureato in Belle Arti. Attualmente vive a Palma, dove si divide professionalmente tra la pubblicità, l’arte e il fumetto. Ha ricevuto vari riconoscimenti tra cui spiccano il primo premio del Art Jove a Balears vinto due volte, una menzione onorifica di pittura da parte della Fundación Barceló, il primo premio del Concorso di Strisce Comiche di Barcellona e la borsa di studio per la creazione del Ministero della Cultura della Colombia. La Mare Baleneta per amollar Na Catalineta, posa per condició que la dida i Na Marió desfacin la cadeneta i aprofita per engolir-les. 29
  • 32. Enriqueta Llorca Sureda Adreça: Av. Arquitecto Gaspar Bennàzar, 59 A 1r G 07004 Palma. Illes Balears. Mòbil: (+34) 653 591 877 Adreça electrònica: quetillorca@gmail.com Web: www.llorca-enriqueta.blogspot.com TRAJECTÒRIA Col·labora en diverses revistes educatives com ara Barcelona Educació. També col·labora amb la revista artística i literària Casatomada, Palma de Mallorca. El 2004 participa amb “Barco” en el certamen anual de vídeo experimental del CCCB, Centre de Cultura Contemporània de Barcelona. Exposició col·lectiva en el Círculo de Bellas Artes de Madrid amb motiu dels premis Injuve 2006 en la modalitat de còmic i il·lustració. Encara ella no havia arribat a l’aigua, quan una gran balena va treure el cap i l’engospà en l’aire. Va cursar tres anys d’història de l’art a la UIB i abandonà la carrera en favor de la creació. El 2003 es graduà en art i disseny per l’Escola Massana i la Universitat Autònoma de Barcelona, en l’especialitat d’il·lustració. Va continuar estudis d’il·lustració a la mateixa escola, on va completar el cicle formatiu superior en aquesta modalitat. Cursó tres años de Historia del Arte en la UIB y abandonó la carrera en favor de la creación. En 2003 se graduó en Arte y Diseño por la Escuela Massana y la Universidad Autónoma de Barcelona, en la especialidad de ilustración. Prosiguió estudios de ilustración en la misma escuela, donde realizó el ciclo formativo superior en esta modalidad. Enriqueta Llorca Sureda studied Art History for three years at the University of the Balearic Islands before leaving school to begin her professional career as an artist. She graduated in Art and Design from the Escola Massana and the Autonomous University of Barcelona in 2003, specialising in Illustration. She is currently pursuing a postgraduate Illustration degree at the latter school. 30
  • 33. Na Catalineta es posà trista i més trista i li mancava ben poc per posar-se a plorar, quan assussuaixí compareix una colometa... Nach drei Jahren Kunstgeschichte an der UIB gab sie das Studium auf, um sich ganz dem Kreativen zu widmen. Im Jahr 2003 machte sie ihren Abschluss in Kunst und Design mit Spezialisierung in Illustration an der Massana-Schule und der Universitat Autònoma de Barcelona. An derselben Schule setzte sie ihre Illustrationsstudien fort und absolvierte den höheren Lehrgang in diesem Fach. Ha seguito per tre anni il corso di Storia dell’Arte presso la UIB e poi ha abbandonato gli studi teorici a favore della creazione. Nel 2003 si è diplomata in Arte e Disegno presso la Scuola Massana e l’Università Autonoma di Barcellona, con la specializzazione in illustrazione. Ha proseguito gli studi di illustrazione nella stessa scuola, dove ha concluso il ciclo formativo superiore relativo a questa materia. S’acostaren fins on era Na Catalineta i aguantaren aquell ruixat; només la Reina i la dida s’arraconaven dins la cova. 31
  • 34. Carlos Mendoza Cabrera Adreça: C. Ramon Llull, 9. 07141 Es Pont d’Inca. Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 971 90 68 85 Mòbil: (+34) 696 309 798 Adreça electrònica: carlomeca@ono.com Té 30 anys. Va néixer a Palma, ciutat on viu actualment. Va cursar el cicle superior d’il·lustració a l’Escola Superior de Disseny de Palma. Alguns monogràfics en disseny gràfic i una actitud autodidacta l’han ajudat a potenciar aquest altre aspecte del seu treball. Tiene 30 años. Nació en Palma, ciudad en la que vive actualmente. Cursó el ciclo superior de ilustración en la Escuela Superior de Diseño de Palma. Algunos monográficos en diseño gráfico y una actitud autodidacta le han ayudado a potenciar este otro aspecto de su trabajo. Carlos Mendoza Cabrera was born 30 years ago in Palma de Mallorca, where he still lives, and studied illustration at the School of Advanced Design there. Several monographs on graphic design and his ability to teach himself new disciplines have helped him enhance this other aspect of his work. En Bernadet explica al Rei les qualitats de Na Catalineta. 32
  • 35. Na Catalineta es pentina els cabells, observada pel Rei i els seus companys de caça. 30 Jahre alt. Wurde in Palma geboren, wo er derzeit auch lebt. Besuchte den höheren Illustrationslehrgang an der Designhochschule in Palma. Einige Grafikdesign- Monografien und eine autodidaktische Mentalität haben ihm geholfen, diesem anderen Aspekt seiner Arbeit mehr Gewicht zu verleihen. Ha 30 anni. E’ nato a Palma, città nella quale vive attualmente. Ha frequentato il ciclo superiore di illustrazione presso la Scuola Superiore di Disegno di Palma. Alcuni corsi monografici di disegno grafico e una attitudine da autodidatta lo hanno aiutato a potenziare questo altro aspetto del suo lavoro. Na Catalineta i el Rei es casen. 33
  • 36. Tomeu Mulet Barceló Adreça: C. Jerónimo Rosselló 07005 Palma. Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 871 93 13 75 Mòbil: (+34) 637 970 751 Adreça electrònica: tomysnake666@hotmail.com tomeu@singularcomunicacion.es TRAJECTÒRIA Ha estat dissenyador de joguines, animador en 2D per a una productora de dibuixos animats i il·lustrador per a diversos mitjans, entre els quals el diari Balears. Ha dissenyat i maquetat la revista Namaste i la imatge corporativa de diverses empreses. Actualment treballa com a il·lustrador i dissenyador gràfic a l’agència de publicitat Singular Comunicación. Això era un Rei que volia casar-se. Un dia demanà als seus criats que li parlassin de les al·lotes més bufones i més garrides que coneguessin. Va néixer el 1979 a Palma. Des de petit mostrà interès pel dibuix i les manualitats plàstiques. Als dotze anys va rebre el seu primer encàrrec i de llavors ençà continua al món de la il·lustració, on fa feines diverses. Actualment exerceix d’il·lustrador i de dissenyador en una agència de publicitat, encara que la seva meta professional és dedicar-se exclusivament a la il·lustració. Nació en 1979 en Palma. Desde pequeño mostró interés por el dibujo y las manualidades plásticas. A los doce años recibió su primer encargo y desde entonces sigue en el mundo de la ilustración, donde realiza diversos trabajos. Actualmente ejerce como ilustrador y diseñador en una agencia de publicidad, aunque su meta profesional es dedicarse exclusivamente a la ilustración. 34
  • 37. I tu Bernadet -li digué el Rei-, com és que no parles? -Creurà senyor Rei -digué en Bernadet- que estic com empegueït de dir-ho? Tomeu Mulet Barceló was born in Palma in 1979 and displayed an interest in drawing and crafts at a young age. He received his first commission at the age of 12 and has continued to work in the world of illustration since then. He is currently an illustrator and designer for an advertising agency, although his professional goal is to devote himself exclusively to illustration. Geboren 1979 in Palma. Von Kindheit an zeigte er Interesse für das Zeichnen und für plastisches Gestalten. Im Alter von zwölf Jahren erhielt er seinen ersten Auftrag und seither wirkt er als Illustrator in verschiedenen Bereichen. Derzeit arbeitet er als Illustrator und Designer bei einer Werbeagentur, obwohl sein berufliches Ziel darin besteht, sich ausschließlich der Illustration zu widmen. E’ nato nel 1979 a Palma. Fin da piccolo ha mostrato interesse per il disegno e le attività manuali plastiche. A dodici anni ha ricevuto il suo primo incarico e da allora continua nel mondo dell’illustrazione, dove realizza diversi lavori. Attualmente esercita come illustratore e disegnatore presso una agenzia di pubblicità, malgrado la sua meta professionale sia dedicarsi esclusivamente all’illustrazione. Perquè és la meva germana: Na Catalineta. -La teva germana? -Digué el Rei, sorprès: I quines són, doncs, les seves qualitats? 35
  • 38. Pau Oliver García-Delgado Adreça: C. del Polvorí, 39. Bloc C. Pis 4t 2a 07015 Palma. Illes Balears. Mòbil: (+34) 628 774 655 Adreça electrònica: pau.oliver@hotmail.com Va néixer a Palma l’any 1981 i fins l’any passat ha estudiat i treballat a Mallorca. L’any 2005 es va treure el títol de tècnic superior en disseny gràfic en l’especialitat d’il·lustració. La dida i Na Marió aprofiten que no hi ha cap mariner pel seu voltant, criden Na Catalineta i la tiren a la mar. Nació en Palma en 1981 y hasta el año pasado ha estudiado y trabajado en Mallorca. En 2005 obtuvo el título de Técnico Superior en Diseño Gráfico en la especialidad de ilustración. Pau Oliver Garcia-Delgado was born in Palma in 1981 and studied and worked in Mallorca until last year. He earned an undergraduate degree in Advanced Graphic Design with a specialisation in Illustration in 2005. 36
  • 39. El Rei es pensa que en Bernadet se’n va riure d’ell quan li va contar les qualitats de la seva germana i el fa penjar de la torre més alta. Er wurde 1981 in Palma geboren und studierte und arbeitete bis zum vergangenen Jahr auf Mallorca. Im Jahr 2005 erlangte er den Titel einer höheren Fachkraft in Grafikdesign mit Spezialisierung auf die Illustration. E’ nato a Palma nel 1981 e fino all’anno scorso ha studiato e lavorato a Mallorca. Nel 2005 ha ottenuto il titolo di Tecnico Superiore in Disegno Grafico, con la specializzazione in illustrazione. La Mare Baleneta amolla nou pams de cadeneta perquè Na Catalineta pugui sortir a pentinar-se i a rentar-se els peus i les mans. 37
  • 40. Elsa Palmer Muñoz Adreça: C. Camí de Son Bennassar, par. 154 07300 Inca. Illes Balears. Mòbil: (+34) 649 008 508 Adreça electrònica: elsapalmer13@hotmail.com TRAJECTÒRIA Elsa Palmer Muñoz va néixer a Palma el dia 13 de maig del 1974. Filla del pintor Mateu Palmer i de la pintora Mercedes M. Laviña, la seva infància va ser molt feliç, envoltada Exposició a CiutArt per la natura i un entorn artístic. A prop dels ocells, les pintures i els pinzells, es va anar l'any 2000. formant i el seu entusiasme per la pintura es va posar de manifest des de ben petita. A Exposició a Casal de Joves l’edat de 8 anys va fer les primeres pintures. Va estudiar il·lustració i disseny gràfic a Central, 2001 l'Escola d'Arts i Oficis de Palma. Exposició Bar Planet Elsa Palmer Muñoz nació en Palma el día 13 de mayo de 1974. Hija del pintor Mateu Puigpunyent, 2003. Palmer y de la pintora Mercedes M. Laviña, su infancia fue muy feliz, rodeada por la naturaleza y un entorno artístico. Cerca de los pájaros, las pinturas y los pinceles se fue Exposició al Col·legi formando y su entusiasmo por la pintura se puso de manifiesto desde muy pequeña. A d'Advocats a Palma, 2006. la edad de 8 años realizó sus primeras pinturas. Estudió ilustración y diseño gráfico en Exposició al Bar Quolitis, la Escuela de Artes y Oficios de Palma. Ciutat Jardí, 2006. ...i així, cada set dies, Elsa Palmer Muñoz was born in Palma on May 13, 1974. Her parents are painters Mateu Na Catalineta demanava Palmer and Mercedes M. Laviña and she spent a happy childhood among nature in an a la Mare Baleneta nou artistic milieu. Close to birds, paints and brushes shaped her clear enthusiasm for pams de cadeneta... painting at a very young age. She made her first paintings at the age of eight. Palmer Muñoz studied Illustration and Graphic Design at the School of Arts and Crafts in Palma. 38
  • 41. ...i es troba en el mateix arenal; i en pentinar-se i en rentar-se les mans i els peus, li brollaven perles i diamants, blat i peixos finíssims. Elsa Palmer Muñoz wurde am 13. Mai 1974 in Palma geboren. Im Kontakt mit der Natur und umgeben von einem künstlerischen Umfeld genoss die Tochter des Malers Mateu Palmer und der Malerin Mercedes M. Laviña eine glückliche Kindheit. Die Nähe zu Vögeln, Gemälden und Malwerkzeug prägten sie. Ihre Begeisterung für die Malerei machte sich schon in frühem Alter bemerkbar: Mit 8 Jahren fertigte sie ihre ersten Gemälde an. Sie studierte Illustration und Grafikdesign an der Kunstgewerbeschule in Palma. Elsa Palmer Muñoz è nata a Palma il giorno 13 maggio del 1974. Figlia del pittore Mateu Palmer e della pittrice Mercedes M. Laviña, la sua infanzia è stata molto felice, circondata dalla natura e da un ambiente artistico. E’andata formandosi vicino agli uccelli, le pitture e i pennelli e il suo entusiasmo per la pittura si è manifestato fin da molto piccola. A 8 anni ha realizzato le sue prime pitture. Ha studiato illustrazione e disegno grafico presso la Scuola di Arti e Mestieri di Palma. I Na Catalineta plorava i es posava ennigulat i a ploure. 39
  • 42. Sebastià Ripoll Riera Adreça: C. Bellavista,7. 07520 Petra. Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 971 56 12 10 Mòbil: (+34) 667 901 236 Adreça electrònica: sebastiart@terra.es Web: www.sebastiart.com Totalment autodidacta, dedicat professionalment des de fa més de 15 anys a la il·lustració i al disseny gràfic. Guanyador de diversos concursos dins aquesta activitat, entre d’altres, tres vegades el cartell de Sa Rua de Palma. El temps lliure el dedica a la il·lustració, la pintura, a escoltar música i, sobretot, a la família i als amics. Totalmente autodidacta, dedicado profesionalmente desde hace más de 15 años a la ilustración y al diseño gráfico. Ganador de varios concursos en esta actividad, entre ellos tres veces el cartel de “Sa Rua” de Palma. El tiempo libre lo dedica a la ilustración, la pintura, escuchar música y, sobre todo, a la familia y amigos. Sebastià Ripoll Riera is completely self-taught and has been working professionally as an illustrator and graphic designer for over 15 years. He is the winner of a number of prizes, among them, the Sa Rua Carnival poster competition in Palma on three occasions. He devotes his leisure time to illustrating, painting, listening to music and above all, to his family and friends. 40
  • 43. Der Autodidakt widmet sich seit mehr als 15 Jahren beruflich der Illustration und dem Grafikdesign. Er gewann mehrere Wettbewerbe, u.a. dreimal den Wettbewerb um das Poster der „Sa Rua“ in Palma. Seine Freizeit widmet er der Illustration, der Malerei, dem Musikhören sowie, und vor allem, Familie und Freunden. Del tutto autodidatta, si occupa professionalmente da più di 15 anni di illustrazione e di disegno grafico. Vincitore di vari concorsi relativi a questa attività, tra cui - e per ben tre volte – quello indetto per il manifesto della “Rua” di Palma. Il tempo libero lo dedica all’illustrazione, alla pittura, all’ascolto della musica e, soprattutto, alla famiglia e agli amici. 41
  • 44. Marta Roca Segarra Adreça: C. Ruiz i Pablo, 8. Es Castell. 07720 Menorca. Illes Balears. Telèfon de contacte: (+34) 96 33 31 127 Mòbil: (+34) 645 501 831 Adreça electrònica: martillacia@hotmail.com És valenciana. A la seva ciutat estudià belles arts i es llicencià l’any 1998. Ha participat en nombroses exposicions de pintura col·lectives i individuals, i ha treballat com a retratista i caricaturista. També ha fet treballs d’il·lustració i còmic. Actualment fa feina com a professora en un institut de secundària. Es valenciana. En su ciudad estudió Bellas Artes y se licenció en 1998. Ha participado en numerosas exposiciones de pintura colectivas e individuales, y ha trabajado como retratista y caricaturista. También ha realizado trabajos de ilustración y cómic. Actualmente trabaja como profesora en un instituto de secundaria. I es posà a pentinar-se, pentina que pentina aquells cabells rossos com or filat, que li arrivaben fins a prop dels turmells. I cada vegada que es passava la pinta pels cabells, en queia un ruixat de perles i diamants 42
  • 45. Després, Na Catalineta es rentà les mans tan fines que tenia i, amb cada fregada, en sortia un bon raig de blat. Marta Roca Segarra was born in Valencia and earned a Fine Arts degree in 1998. She has taken part in a number of solo and group painting exhibitions and has worked as a portraitist and caricaturist, while also creating illustrations and comics. She currently teaches art at a secondary school. Die Valenzianerin studierte Bildende Künste in ihrer Heimatstadt und machte 1998 ihren Abschluss. Sie bestritt zahlreiche Einzel- und Kollektivausstellungen von Gemälden und arbeitete als Porträtistin und Karikaturistin. Auch war sie in den Bereichen Illustration und Comic aktiv. Derzeit arbeitet sie als Lehrerin an einem Gymnasium. E’ valenciana. Nella sua città ha studiato Belle Arti e si è laureata nel 1998. Ha partecipato a numerose esposizioni di pittura collettive e individuali e ha lavorato come ritrattista e caricaturista. Ha anche realizzato illustrazioni e fumetti. Attualmente lavora come insegnante in un istituto di istruzione secondaria. I després es rentà els peuets que tenia tan ben tallats, i encara l’aigua no els havia tocat quan, zas! ja en brollaven déntols serrans, anfossols, palomides, calamarins, molls, llagostes... 43
  • 46. Víctor Rodríguez Muñoz Adreça: C. Barcelona, 11 B. Baixos esquerra. 07620 Llucmajor. Illes Balears. Mòbil: (+34) 619 152 299 Adreça electrònica: victor@brochazos.com Web: www.brochazos.com La dida i Na Marió tiren Va néixer l’any 1973 a Palma. Estudià il·lustració a l’Escola d’Arts i Oficis d’aquesta na Catalineta a la mar ciutat durant els anys 1996 al 1999. Del 1999 al 2006 va fer feina com a dissenyador i veuen com abans que gràfic per a samarretes i objectes de regal. A partir del disseny gràfic va aprendre a pintar caigui a l’aigua l’engoleix a l’oli i va guanyar el segon premi del Concurs de Pintura de Petra (Mallorca). Actualment una gran balena. treballa com a dissenyador gràfic i de webs. Nació en 1973 en Palma. Estudió ilustración en la Escuela de Artes y Oficios de esta ciudad durante los años 1996 a 1999. De 1999 a 2006 trabajó como diseñador gráfico para camisetas y objetos de regalo. A partir del diseño gráfico aprendió a pintar al óleo y ganó el segundo premio del Concurso de Pintura de Petra (Mallorca). Actualmente trabaja como diseñador gráfico y de webs. 44
  • 47. El Rei fa penjar en Bernadet de la torre més alta del Palau, perquè la Reina li ha dit que era un mentider. Victor Rodríguez Muñoz was born in Palma in 1973 and studied Illustration at the School of Arts and Crafts there between 1996 and 1999. Rodríguez Muñoz worked as a graphic designer for T-shirts and gift items from 1999 to 2006 and the oil painting techniques he gleaned from his graphic design work helped him win second prize in the painting competition in Petra (Mallorca). He currently works as a graphic designer and website designer. Geboren 1973 in Palma. Studierte in den Jahren 1996 bis 1999 Illustration an der Kunstgewerbeschule dieser Stadt. Von 1999 bis 2006 arbeitete er als Grafikdesigner für T-Shirts und Geschenkobjekte. Ausgehend vom Grafikdesign erlernte er das Malen mit Ölfarben und gewann den zweiten Preis des Malwettbewerbs in Petra (Mallorca). Derzeit arbeitet er als Grafik- und Webdesigner. El Rei i tota la Cort E’nato nel 1973 a Palma. Ha studiato illustrazione presso la Scuola di Arti e Mestieri di es meravellen quan veuen questa città dal 1996 al 1999. Dal 1999 al 2006 ha lavorato come disegnatore grafico sortir Na Catalineta de la di magliette e articoli da regalo. Partendo dal disegno grafico ha appreso a dipingere ad boca de la Balena, olio e ha vinto il secondo premio del Concorso di Pittura di Petra (Mallorca). Attualmente manco la dida i la Reina lavora come disegnatore grafico e di webs. que queden de pedra. 45