L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
Le PEL électronique du Conseil de l'Europe et les politiques linguistiques universitaires
1. Le PEL électronique du Conseil
de l'Europe et les politiques
linguistiques universitaires
Anne-Marie Barrault-Méthy
Université de Bordeaux EA 4140 LACES
2. De la philologie au PEL électronique accrédité
- 3 titres : EC, chef de projet PEL puis PEL électronique (« ePEL »), expert européen
- formation : littérature anglaise, publications en anglais de spécialité, avec spécialisation
croissante en politiques linguistiques universitaires européennes
- 2002 : découverte du PEL et CECRL
- rentrée 2003 : utilisation du PEL en 2e année d'économie
- rentrée 2004 : extension du dispositif à la 1e année, choix d'un PEL gratuit reprographié par
l'université
- Recherche (Méthy 2005) sur le retour des étudiants en 2004-2005
- Conclusion de la recherche : hiatus intérêt suscité / utilisation des étudiants et problèmes liés à
l'ergonomie des PEL papier
- Mise en place d'une équipe de travail : 4 EC (Bordeaux, IUT Bayonne UPPA et Université du Pays
Basque)
3. - A UMBIV, le PEL électronique est une politique linguistique très « bottom
up »
- Recherche de co-financement
- Programmation par un EC d'un ePEL version 1
- Développement de la version 2 de mars 2010 à mars 2011
> teaser
4.
5. Cadrage théorique
- Cadre théorique d'ensemble inspiré par Spolsky (Language
Management, 2009)
- Le PEL et les acteurs de politique linguistique au niveau
supranational, national, local
- Le schéma de cette intervention suit cette logique en
analysant la place du PEL dans la politique linguistique de
ces acteurs et à travers les recommandations
6. Les acteurs des politiques linguistiques universitaires forment
un système interconnecté
7. I - La place du PEL dans les
politiques du Conseil de l'Europe
- Création du CoE en 1949
- Les programmes liés aux langues sont rattachés à son secrétariat général :
lien organique entre l'institution et les activités linguistiques (Little 2011)
- Activités liées aux langues dès le début de son existence
- Hypothèse : WWII est la résultante d'un défaut de compréhension entre les
peuples d'Europe
- Les activités du CoE avant 2000 : cf Trim, Les langues vivantes au Conseil de l'Europe, 2007
8. Qu'est-ce que le PEL ?
- 3 parties + 1 : Passeport, Biographie, Dossier + Annexes
- Un instrument de politique linguistique qui n'existe en tant que tel qu'après
accréditation/enregistrement
- Jusqu'à 2010, « accréditation » (ou « validation »)
- Depuis 2011, « enregistrement » de PEL constitués d'un assemblage de
parties de PEL validés
- Accréditation = un processus très lourd cf site du Conseil de l'Europe
- Le PEL est très normé
- La construction du PEL accrédité de l'UMBIV a impliqué un long travail de
médiation (un an) entre les attentes des acteurs de politique linguistique
parmi lesquels le CoE, UE, Etat, CercleS, Ranacles, université, webmaster,
enseignants, etc.
9. L'UE et le PEL
- Création de l'UE issue d'un processus (1945 CECA, 1957 Traité de Rome)
- Même origine que le CoE : éviter que ne se reproduise WWII
- CoE/UE : 2 récits distincts (Barrault-Méthy 2012)
- Activités langues plus récentes
- 2001 : Résolution du Parlement européen sur les langues européennes régionales ou moins répandues.
Recommande de favoriser l'apprentissage des langues et de la diversité linguistique
- 2003 : Plan d'action proposé par la Commission
- 2005 : la Commission recommande de promouvoir le multilinguisme
- 2008 : Création du Commissariat au multilinguisme (Leonard Orban)
- 2011 : Le multilinguisme est rattaché au commissariat à « Éducation, culture, multilinguisme et jeunesse » à
la commission européenne
- 2003 : 1e mention du PEL. Le Comité des régions recommande le PEL pour
1) Combattre les disparités régionales en matière de compétences linguistiques
2) améliorer la mobilité des personnes et la compétitivité des économies
- 2006 : ELAN (CILT), commandée par l'UE, sur l'incidence sur l'économie du manque de compétences
linguistiques
- L'UE finance des PEL ou des portfolios inspirés par le PEL dans le cadre de divers projets
- Par exemple, elp-DESK Project, ProfELP, Maggic
10.
11.
12. En matière de PEL, peut-on dire que l'UE « applique »
les recommandations du CoE ?
- Dans ce schéma d'ensemble des acteurs de politique linguistique, est-on dans un modèle applicatif ?
- Non pas vraiment, ces institutions ont chacune leur logique propre ; l'objectif initial se fragmente et se dilue
avec la réinterprétation des recommandations du CoE par les différentes institutions qui l'utilisent ou le
diffusent
- Pour le CoE, le PEL (accrédité) vise à la promotion du plurilinguisme
- Plurilinguisme = une compétence à part entière, qui se développe en considérant les langues comme
système (multilinguisme : à la fois un état de fait au niveau sociétal et un idéal au niveau individuel)
- Une compétence évolutive, distincte des compétences dans chaque langue prise individuellement
- Les ePortfolios fondés sur le PEL, le plus souvent, n'ont pas cet objectif de développer le plurlinguisme
- Autre notion importante, celle de compétence partielle (maîtrise de tâches à plusieurs niveaux de
compétences à l'intérieur d'une même compétence)
- Cette notion permet d'introduire des items relatifs à la langue spécialisée
-Définition de langue de spécialité : cf Commission formation de la SAES (2011), « une langue de spécialité
(LSP) est l’expression d’un domaine spécialisé dans une langue »
- Définition de domaine spécialisé : cf Van Der Yeught (2012) « Un domaine spécialisé est défini comme un
ensemble de connaissances et/ou de pratiques mis au service d’une même finalité. La spécificité des
connaissances et/ou des pratiques en question constitue la spécialité du domaine. »
- Le descriptif des compétences (partie « Annexes) doit être modulable pour que le PEL puisse être validé
13. En matière de PEL, peut-on dire que l'UE « applique »
les recommandations du CoE ?
- Dans ce schéma d'ensemble des acteurs de politique linguistique, est-on dans un modèle applicatif ?
- Non pas vraiment, ces institutions ont chacune leur logique propre ; l'objectif initial se fragmente et se dilue
avec la réinterprétation des recommandations du CoE par les différentes institutions qui l'utilisent ou le
diffusent
- Pour le CoE, le PEL (accrédité) vise à la promotion du plurilinguisme
- Plurilinguisme = une compétence à part entière, qui se développe en considérant les langues comme
système (multilinguisme : à la fois un état de fait au niveau sociétal et un idéal au niveau individuel)
- Une compétence évolutive, distincte des compétences dans chaque langue prise individuellement
- Les ePortfolios fondés sur le PEL, le plus souvent, n'ont pas cet objectif de développer le plurlinguisme
- Autre notion importante, celle de compétence partielle (maîtrise de tâches à plusieurs niveaux de
compétences à l'intérieur d'une même compétence)
- Cette notion permet d'introduire des items relatifs à la langue spécialisée
-Définition de langue de spécialité : cf Commission formation de la SAES (2011), « une langue de spécialité
(LSP) est l’expression d’un domaine spécialisé dans une langue »
- Définition de domaine spécialisé : cf Van Der Yeught (2012) « Un domaine spécialisé est défini comme un
ensemble de connaissances et/ou de pratiques mis au service d’une même finalité. La spécificité des
connaissances et/ou des pratiques en question constitue la spécialité du domaine. »
- Le descriptif des compétences (partie « Annexes) doit être modulable pour que le PEL puisse être validé
14. e-Portfolios des langues de l'UE/PEL du CoE
- Ces deux traits (le plurilinguisme comme objectif et une partie « Annexe » ouverte, dans
laquelle on peut exprimer des compétences partielles) distinguent fondamentalement les
modèles accrédités de ceux qui ne le sont pas
- Par conséquent, on ne peut pas dire que l'UE applique strictement les recommandations du CoE
concernant le PEL. L'UE encourage le développement de ePortfolio des langues non
accréditables
- L'UE soutient des e-Portfolios des langues pour promouvoir la certification en langues selon les
niveaux du CECRL afin de faciliter la mobilité et développer l'employabilité
- L'UE a extrait le Passeport de langues du PEL, pour l'intégrer dans Europass
- Europass = ensemble de documents visant à favoriser la mobilité : CV, Passeport de langues +
supplément au diplôme + supplément descriptif du certificat + Europass mobilité
- L'UE et le CoE détiennent ensemble le copyright du Passeport de langues, document Europass +
partie du PEL
- L'UE sélectionne, interprète, adapte les recommandations du Conseil de l'Europe
15. Outre le modèle applicatif, quels autres modèles
existent ?
- Ecologie linguistique (Philipson 1996) : les acteurs de l'aménagement linguistique opèrent dans un système
complexe et modélisable. Origine: sciences naturelles (Spolsky 2009), qui permettrait de prévoir les
comportements. Analyse des interactions
- Mais hypercomplexité et instabilité du système (Spolsky 2009) cf notion de superdiversité linguistique
(Vertovec 2007)
- Superdiversité = les langues sont un signe parmi d'autres de la complexité du monde postmoderne (diversité
et métissage linguistique, linguae francae). Cf Blommaert 2011, Cogo & Dewey 2011, Jenkins 2000,
Seidlhofer 2001
- Théorie du positionnement (Harré & van Langenhove 1999, Moghaddam et al. 2008) : le discours des acteurs
de politique linguistique est déterminé par leur positionnement par rapport aux autres acteurs. Origine
du concept de positionnement : psychologie sociale
- Les discours forment des système cohérents
- Par exemple, le discours du CoE s'articule autour de symboles d'unité, de paix et de spiritualité (« Unité des
politiques linguistiques »)/ celui de l'UE est basé sur une rhétorique de l'action, du combat (vaincre le
chaos engendré par la diversité, multiplicité des moyens et des programmes, difficulté de l'entreprise
apparentée à une traversée de l'enfer, etc.)
- Théorie des structures anthropologiques de l'imaginaire (Durand 1969)
- L'UE et le CoE ont des positionnements bien différents
16. Comment l'UE et le CoE se positionnent-ils l'un
par rapport à l'autre concernant le PEL ?
- Clairement, le PEL est un projet CoE
- Le CoE est propriétaire du « label » PEL : procédure d'accréditation puis, plus légère,
d'enregistrement
- Déplore l'utilisation du nom PEL pour des applications qui n'ont rien à voir (Schärer
2007) et utilisation du logo du Conseil de l'Europe pour des PEL non conformes.
Question délicate pour le CoE, qui ne peut pas avoir de positionnement polémique
- L'UE a ses propres labels : label langues (Melia), BP LILAMA
- Un certain retrait du CoE par rapport au PEL
- Cf Little (2011) confiant aux utilisateurs le soin de continuer à faire vivre le PEL
- mise en place de la procédure d'enregistrement, remplaçant l'accréditation
- 118 PEL accrédités, 2 enregistrés
- Nouvelles priorités du CoE : les Roms, les migrants, la cohésion sociale (niveau
sociétal)
- Nouvelle priorité de l'UE : l'inclusion sociale (niveau économique)
17.
18. III – En France : quelles recommandations du
ministère ? Pour quelle utilisation du PEL?
- Arrêté du 23 avril 2002 sur les Licences : évaluation initiale + enseignements adaptés
- En pratique, évaluation initiale difficile à mettre en œuvre et ambiguïté du terme
« enseignement adaptés » : référence oblique aux langues de spécialité ? Ou
adaptation au niveau des étudiants ?
- Arrêté du 25 avril 2002 sur les Masters : associe « Master » à « Maîtrise de la
langue », sans référence au CECRL, ni au niveau auquel se réfère « maîtrise » et
sans instaurer d'enseignement de langue obligatoire
•
« Le diplôme de master ne peut être délivré qu'après validation de l'aptitude à maîtriser au moins une
langue vivante étrangère. Les parcours types de formation comprennent des enseignements permettant
aux étudiants d'acquérir cette aptitude »
- Arrêté du 1er août 2011 sur les Licences mentionne, associé à langue, le terme de
« compétences linguistiques »
- Référence oblique au CECRL + souci de respecter la liberté pédagogique des
enseignants + réalisme, compte tenu de la formation des enseignants, souvent
très philologique
- Faible normativité des arrêtés concernant la place des langues de spécialité
19. IV – Le PEL électronique 117.2010
- site du PEL: http://epel.u-bordeaux4.fr
20.
21.
22.
23.
24.
25. Le site de déploiement, sous SPIP … en cours de
réalisation
26.
27. Quelques fonctionnalités
- application bilingue par défaut, ajout possible de langues d'interface, traductions de l'interface
rendue facile par le regroupement des fichiers dans un petit nombre de répertoires
- Le dossier peut contenir des documents avec n'importe quelle extension
- les enseignants peuvent accéder aux Dossiers de leurs étudiants, pour suivre leur travail et les
encourager à l'autonomie
- Les compétences partielles peuvent être indiquées grâce à des espaces sous les curseurs du Passeport
- Lorsqu'il y a des éléments dans le Dossier à l'appui du niveau déclaré, le bouton vire au bleu
- L'information est présentée de façon compacte de sorte à éviter d'avoir à faire défiler la page
-
28. Le PEL et la motivation
- Le lien PEL/motivation est une hypothèse du CoE (Little&Perklova 2004)
- Sur le terrain, nous avons cherché à explorer ce lien dès 2003 (Méthy 2005) et en 2008
(Barrault-Méthy&Walton 2009)
- Données : analyse de l'utilisation du modèle 29.2002 et de l'ePortfolio non accréditable
- Résultats de ces analyses : l'utilisation du PEL ou d'un ePortfolio n'accroît pas en soi la
motivation des apprenants
- En revanche, approche holistique de l'enseignement des langues introduite via la
Biographie est une manière d'impliquer l'apprenant en le faisant réfléchir à son vécu
par rapport aux langues
- D'une façon pragmatique, l'interpellation sur le thème du plurilinguisme semble
fonctionner au vu des premiers retours d'utilisation du PEL électronique
- Mais le PEL n'est pas le seul outil possible du plurilinguisme. Les enseignants peuvent
très bien travailler à développer la conscience plurilingue des étudiants en utilisant
des éléments de la Biographie sans utiliser le PEL, ou en imaginant des exercices à cet
effet
- Le développement de la conscience plurilingue facilite-t-il l'apprentissage des langues ?
Recherche en cours (Rebecca Dahm)
29. L’ePEL et l’employabilité
- - La base de données étudiants doit être ouverte aux employeurs
- - Les employeurs pourront chercher des étudiants en fonctions de leur
profil linguistique pour leur confier stages et missions
- - ePEL fournit une entrée dans le profil professionnel des étudiants à partir
des langues : nouveau
- - L’ePEL a été désigné comme une bonne pratique de politique linguistique
visant à favoriser l’employabilité par le réseau européen LILAMA
(Leonardo-Grundtvig, www.lilama.org)
- - Cette orientation “employabilité” répond aux attentes du ministère cf
arrêté du 1er août 2011 relatif à la licence: “La licence prépare à la fois à
l'insertion professionnelle et à la poursuite d'études de son titulaire. ”
- - Elle répond aussi aux attentes du CR
30. Où en est le déploiement ?
- - 1 an de retard … (élections, NUB, etc.)
- - Développement en parallèle du site de déploiement et de l’application de gestion
de projet W2P
- - Le PEL doit faire l'objet d'un projet tutoré en droit de la propriété intellectuelle
- - L'IUFM souhaite l'utiliser dans l'enseignement, la recherche (EA 4140) et la
certification
- - le PEL a été présenté à CercleS et à la Commission européenne en novembre
2011
- - la présidence souhaite relancer le projet
- - restent à faire: intégration sous CAS, implémentation Shibboleth, formation des
enseignants, communication auprès des entreprises, plugin LinkdIn, plugin
validation/certification, etc.
- - rapport au Conseil de l'Europe en 2014
- - 2E2F souhaite nous aider pour le déploiement
31. Pour conclure … provisoirement
- Le PEL électronique, localement, est plus un processus, une politique,
qu'un instrument
- Cette politique est longue à se mettre en place (depuis 2003)
- Localement, l'existence du PEL est toujours fragile dans un paysage
politique toujours en recomposition
- et ce même si cet PEL est fondé sur la recherche
- Pennycook (2010) : les langues relèvent de la pratique locale
(Language as a Local Practice)