SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 60
Estudos Bíblicos 
A História do Novo Testamento 
1 www.studibiblici.it 
Ref.: 
www.studibiblici.it: /conferenze/ A. Maggi
2 www.studibiblici.it 
Introdução 
• Texto Primitivo: São cópias o mais possível próximas ao 
momento da redação do texto original. 
• Tradução: Devemos levar em conta a evolução das línguas. Há 
estudos da gramática grega e descobertas em nível arqueológico 
que ajudam a compreender melhor os hábitos e costumes nos 
tempos de Jesus. Há também descobertas no patrimônio hebraico 
pois alguns trechos dos evangelhos ou expressões de Jesus são 
analisados continuamente.
Índice 
11..-- MMaatteerriiaall ppaarraa eessccrreevveerr 
22..-- LLíínngguuaa 
33..-- MMééttooddoo ddoo eessccrreevveerr 
44..-- CCrroonnoollooggiiaa ddooss EEvvaannggeellhhooss 
55..-- CCrroonnoollooggiiaa ddoo AATT 
66..-- TTrraadduuççããoo Testo tradotto Testo Primitivo 
Mc 16:8 
Chiusura breve: 
I termine sacro e salvezza eterna non 
appaiano mai in Mc 
Chiusura lunga: 
C’è tutta una terminologia religiosa 
che è stranea in Mc 
Si hanno conservato i testi senza 
chiusura, la breve e la lunga. 
3 www.studibiblici.it 
Mc 16:8-20 
Senza Chiusura: 
Chiusura breve: 
Chiusura lunga: 
““Jesus disse”” 
““Jesus” 
““O Senhor Jesus” 
TTeexsttoo 
PPrriimmiittiivvoo
Índice 
11..-- MMaatteerriiaall ppaarraa eessccrreevveerr 
2.- Língua 
3.- Método do escrever 
4.- Cronologia dos Evangelhos 
4 www.studibiblici.it 
5.- Cronologia do AT 
6.- Tradução
5 www.studibiblici.it 
Material para escrever 
Papiro 
• Uma novidade no mundo do Novo Testamento foi a mudança 
da escritura da tabuinha de cera para outros materiais como o 
papiro e o pergaminho. 
Papiro 
Tabuinha de cera
Material para escrever 
• O documento mais antigo que temos do NT è um fragmento 
de papiro: papiro Rylands. 
6 www.studibiblici.it 
Papiro 
• Contem João 18:31-33 e 37-38. Foi 
encontrado no Egito e datado ao redor de 
125 (±25) d.C. 
Atualmente está conservado no John 
Rylands Library di Manchester, Inglaterra. 
• Se pensarmos que o Evangelho de João 
pôde ser escrito no ano 90 d.C., então 
podemos achar que è contemporâneo dos 
evangelistas.
Material para escrever 
• Outros papiros do ano 200 d.C. já contém os quatro 
evangelhos e os atos dos apóstolos. 
7 www.studibiblici.it 
Papiro 
• O papiro de Bodmer. Descoberto no 
Egito por M. Martin Bodmer em 1955-56. 
Ele contem códigos (escritos no dois lados) 
e rolos (escritos de um lado só). Os 
manuscritos contêm trechos do antigo e 
do novo testamento junto a textos da 
igreja das origens. 
• O papiro de Chester Beatty. Datado 
entre o ano 200-250 d.C., contem os 
quatro Evangelhos e os Atos, em cadernos 
de duas folhas.
8 www.studibiblici.it 
Material para escrever 
Papiro 
• Como se faz o PAPIRO 
Várias eram as técnicas de manufatura. O melhor 
papel papiro encontra-se na época faraônica (3.100 / 
332 a.C.), aquela reservada aos textos sagrados era 
chamada hierática. O papel papiro produzido em 
época romana (até o III séc. d.C.) ainda é bom, mas de 
menor qualidade era o do período bizantino e árabe, 
fabricado no Egito, Sicília, Síria, Mesopotâmia.
Material para escrever 
• Modos de apresentar os papiros 
9 www.studibiblici.it 
Papiro 
Rolo = Volume 
Codex (código) = Libro 
•As primeiras comunidades cristãs usavam os códigos (livros) por 
causa de sua superior praticidade com respeito aos rolos.
Material para escrever 
• Ulteriormente, os cristãos, começaram a usar o pergaminho, 
sendo um material mais resistente. No IIIº séc. a.C., o papiro 
foi substituído pelo pergaminho. O nome vem de Pérgamo 
(cidade da Ásia) onde havia pergaminhos de boa qualidade, 
resistência e duração. 
10 www.studibiblici.it 
Pergaminho 
• È um material muito caro e 
por isso se escrevia ocupando 
todo o espaço possível 
escrevendo tudo junto e em 
forma maiúscula. Isso torna 
a tradução bem difícil.
Material para escrever 
Pergaminho 
• Fabricação do PERGAMINHO 
11 www.studibiblici.it 
Eliminação 
do pelo 
Tirar a gordura 
e a carne 
Lavagem 
Formadura e 
secagem 
Codex (código) = Livro
Material para escrever 
• A descoberta do processo para a 
fabricação do papel aconteceu no 
ano 105 a.C. por parte de Ts'ai 
Lun, grande dignitário de corte na 
China (dinastia Han). No ocidente 
começou no séc. XII. 
12 www.studibiblici.it 
Papel 
Página da Bíblia de Gutenberg 
Stampa di 
Gutenberg 
• A invenção da 
imprensa leva à 
substituição completa 
do pergaminho. O 
papel é mais econômico 
e prático. Entre 1452 e 
1456 Gutenberg 
imprime a Bíblia em 
latino “A Vulgata”.
13 www.studibiblici.it 
Papel 
• Fabricação do PAPEL 
Bíblia de Gutenberg 
Material para escrever
1.- Material para escrever 
22..-- LLíínngguuaa 
3.- Método do escrever 
4.- Cronologia dos Evangelhos 
5.- Cronologia do AT 
6.- Tradução 
14 www.studibiblici.it
15 www.studibiblici.it 
Língua 
• A comunidade cristã abandonou logo o hebraico, língua sagrada 
com a qual foi escrito o Antigo Testamento. Largou o aramaico 
que era a língua do povo e escolheu o grego que era a língua 
comercial da época. 
• Não era o grego clássico, mas se chamava koiné que significa 
comum, a língua comum falada e a mais difundida.
1.- Material para escrever 
16 www.studibiblici.it 
2.- Língua 
33..-- MMééttooddoo ddoo eessccrreevveerr 
4.- Cronologia dos Evangelhos 
5.- Cronologia do AT 
6.- Tradução
17 www.studibiblici.it 
Método do escrever 
• A comunidade cristã estava plenamente livre em relação ao texto. 
Cada copista sentia-se autorizado a fazer aquelas adições ao texto 
que ele achava necessárias para uma melhor compreensão do texto. 
Exemplo: 
“Os discípulos” ® “O seus discípulos” ® “Os discípulos de Jesus” ® 
“Os discípulos de Jesus Cristo” 
Fica demonstrado que os copistas acrescentavam para esclarecer, 
mas nunca tiravam. Até agora não foi descoberto um texto onde foi 
eliminado um trecho. O texto se conservava e eventualmente se 
enriquecia, nunca se diminuía. Então diante de diversos 
manuscritos: 
a) O mais antigo será o que contem o texto mais breve. 
b) O mais complicado para compreender em relação ao mais simples 
será o mais antigo 
Mt 27: 35 vs Mc 15:34 ambos referem-se ao Sal 22, em Mt há uma 
adição, assim podemos dizer que Mc é um texto mais antigo
Método do escrever 
““JJeessuuss CCrriissttoo ddiissssee”” 
““JJeessuuss ddiissssee”” 
18 www.studibiblici.it 
““JJeessuuss”” 
““OO SSeennhhoorr JJeessuuss”” 
TTeexxttoo 
PPrriimmiittiivvoo 
““OO SSeennhhoorr JJeessuuss CCrriissttoo ddiissssee aa sseeuuss ddiissccííppuullooss””
Texto inspirado 
• Por inspiração não devemos pensar que o Espírito Santo sugira 
o texto. Inspirado significa atinente ao espírito da comunidade 
que o elaborou. 
• Os teólogos chegaram à conclusão que cada tradução, 
naturalmente bem feita, seja inspirada porque não se trata 
somente de traduzir mas de interpretar o texto acompanhando o 
avanço da humanidade e o crescimento da dignidade do homem. 
• Quando a tradução se distancia da ideologia religiosa e entra no 
âmbito da fé, isto ajuda a viver o texto, porque, diversamente, o 
evangelho é entendido mas não mete raízes. 
• Quando praticamos a Palavra, a mensagem do texto se ilumina 
de uma maneira completamente nova. Para traduzir com mais 
eficácia, a mensagem deve ser antes praticada. 
19 www.studibiblici.it 
Método do escrever
1.- Material para escrever 
2.- Língua 
3.- Método de escrever 
44..-- CCrroonnoollooggiiaa ddooss EEvvaannggeellhhooss 
5.- Cronologia do AT 
6.- Tradução 
20 www.studibiblici.it
Cronologia dos Evangelhos 
Cartas de Paulo 
• As Cartas de Paulo são ajuntadas entre o ano 90 e 150 d.C. Elas 
são escritas para a comunidade (Col 4:16). 
• As cartas que chegavam a uma comunidade eram copiadas e 
depois o texto original ou a cópia era enviado a outra 
comunidade. As cartas de Paulo formam parte dos textos mais 
antigos que temos. 
• A fundação de uma nova comunidade aumentava o número das 
cópias. 
Romanos Hebreus Coríntios Gálatas 
21 www.studibiblici.it 
Library, Dublin 
Chester Beatty 
180-200 d.C.
Cronologia dos Evangelhos 
Evangelhos 
• No ano 180 d.C. temos os quatro Evangelhos reunidos juntos. 
• Antes havia a comunidade que tinha o evangelho de Mateus e 
outra aquele de Lucas.. e os trocavam entre elas, mas não existias 
os 4 evangelhos juntos; os evangelhos eram muitos, incluindo 
também aqueles que consideramos apócrifos. 
• Nesta época, o grego tramonta como língua no ocidente e é 
substituído pelo latim, no Egito com o copto e na Ásia com o 
siríaco. Nas liturgia o grego é substituído pelo latim. 
• No ano 200 d.C. C omeçam as traduções do grego para o latim. 
Em Antioquia, entre 250-280 d.C., a igreja traduz e revê o NT do 
grego para o latim adaptando-o às exigências da igreja. Esta é a 
modalidade que foi pra frente na igreja. 
22 www.studibiblici.it
Cronologia dos Evangelhos 
Evangelhos 
• Sob o imperador romano Diocleciano (284-305 d.C.) desencadeia-se 
a perseguição mais feroz contra a comunidade cristã com 
destruição de edifícios e de manuscritos. Nesta época os bispos 
instituíram os scriptoria (os escritores). Nos monastérios os 
monges recopiavam as poucas cópias sobradas do NT. 
Geralmente havia um monge que ditava e os outros que 
escreviam, assim eram feitas mais cópias com mais rapidez. 
Quando um monastério o um scriptorium conseguia fazer uma 
boa edição do NT, esta se firmava. 
23 www.studibiblici.it
Cronologia dos Evangelhos 
Evangelhos 
• No IVº séc. É o fim do texto vivente do NT. Os evangelhos são 
definitivamente fixados e não se pode mais fazer adições. 
Até agora cada comunidade que recebia o evangelho o adaptava e 
enriquecia como fruto da experiência da comunidade e da 
presença do Cristo vivente no meio deles (texto vivente). Não havia 
um centro ou autoridade que o controlava. 
• O papa Dâmaso em 380 d.C. encarrega Jerônimo para rever o 
NT e traduzir o AT em latim. Esta é a bíblia chamada Vulgata, 
isto é popular, que se impôs sobre todas as outras. Até o 800 todas 
as igrejas usavam este texto.. 
• Critérios para a escolha dos quatro Evangelhos: 
1) Antiguidade 
2) Conteúdo 
24 www.studibiblici.it
Cronologia dos Evangelhos 
Evangelhos 
• Entre os séculos VIº e VIIIº há uma abundante produção dos 
textos litúrgicos. Depois, no séc. IX não se escreve mais em 
maiúsculo, mas em minúsculo (assim as letras podem ser melhor 
entendidas). 
• No XIIº séc. começa-se a usar o papel. O pergaminho é substituído 
pelo papel, mais econômico e prático. Entre 1452 e 1456 
Gutenberg imprime a Bíblia em latim “A Vulgata”. 
Bíblia de Gutenberg da Vulgata 
25 www.studibiblici.it
Cronologia dos Evangelhos 
Evangelhos 
• No XVIº séc., no 1º de março de 1516, Erasmo de Rotterdam 
publica o NT em grego. Compreendeu que não se podia 
continuar com as traduções latinas, precisava voltar aos textos 
gregos. O texto latino era muito complicado e muitas anotações 
na margem feitas por alguns monges copista acabaram no texto. 
Havia o desejo de chegar ao texto original. 
• Após séculos acreditava-se que a tradução latina fosse a 
verdadeira e os textos gregos eram difíceis de encontrar. Erasmo 
baseou-se sobre 4 ou 5 manuscritos gregos muito tardios do séc. 
XIIº ou XIIIº. No apocalipse faltava a parte final (5 versículos e 
os capítulos 22 e seguintes), Erasmo resolve traduzindo do latim. 
Os protestantes acolheram este texto e foi chamado Textus 
receptus (texto revelado por Deus). 
26 www.studibiblici.it
Cronologia dos Evangelhos 
Evangelhos 
• No séc. XVIº, entre 1522-32, Lutero, em dez anos de trabalho, 
faz uma obra excepcional e publica o texto de Erasmo na 
língua falada. 
• O concílio de Trento (1545-63) declara a Vulgata como a 
verdadeira Bíblia. Mas o Papa Pio IV cria uma comissão para 
revê-la, pois havia muitas modificações de difícil compreensão 
(8000). 
• Em 1590 o Papa Sisto V, dispensa a comissão e corrige 
pessoalmente o texto (Bíblia Sistina) conforme ele achava 
oportuno. 
• Em 1592 o Papa Clemente VIII faz 5000 modificações à Bíblia 
da versão sistina tornando-se ela a Bíblia Sisto-Clementina. A 
igreja católica tem como base doutrinal esta Bíblia. 
27 www.studibiblici.it
Cronologia dos Evangelhos 
Evangelhos 
• O estudo do NT em grego continua e foram achados novos 
manuscritos. No mundo protestante nascem sociedades bíblicas 
cristãs que traduzem o NT grego nas línguas faladas nos 
diferentes países (inglês, francês, alemão...) 
• EM 1830, Karl Lachmann propõe de abandonar o texto de 
Erasmo e voltar aos texto mais primitivos, do séc. IV. 
• Um nobre russo, Constantin von Tischendorf, pago pelo czar, 
começa a procurar o textos primitivos. Por primeiro encontra o 
Codex Ephraemi Rescriptus (data: 400 d.C.). Era um texto em 
pergaminho que foi lavado para poder escrever nele as obras de 
um padre a Igreja, Efrem o Sírio. Com um reagente químico 
Constantin consegue recuperar o texto dos Evangelhos que havia 
sido escrito originalmente. 
28 www.studibiblici.it
Cronologia dos Evangelhos 
Evangelhos 
• Depois acha o Codex Sinaiticus (data: 400 d.C.). que continha 
em origem tanto o novo como o Antigo Testamento, documento 
encontrado na biblioteca do monastério de Santa Catarina, no 
Sinai. 
• Ma há problemas para traduzir estes textos, porque não é o 
grego dos clássicos nem a tradução do AT dos LXX (leia 70). 
• Chegamos ao ano 1895, quando no cidade do Cairo são achados 
novos fragmentos que servem ao filólogo Adolf Deissmann para 
dizer que o grego do NT era um grego popular falado pelo povo 
(koine). 
29 www.studibiblici.it
Cronologia dos Evangelhos 
Evangelhos 
• Eberhard Nestle com sua edição do ano 1898 põe fim à versão de 
Erasmo. Todos os textos utilizados do NT são do IVº séc., esta é a 
versão mais difundida no mundo. 
• A partir do ano1975 temos o texto reconhecido por todas as 
igrejas cristãs. Uma edição para tradutores e estudantes, titulada 
The Greek New Testament, foi curada por uma equipe de 
filólogos, por iniciativa de cinco sociedades bíblicas de várias 
nações (United Bible Societies). Foi publicada em 1966, com uma 
segunda edição em 1968, uma terceira em 1975, com profundas 
modificações (o texto coincide com aquele da 26ª edição. Nestle- 
Aland). 
30 www.studibiblici.it
1.- Material para escrever 
2.- Língua 
3.- Método do escrever 
4.- Cronologia dos Evangelhos 
55..-- CCrroonnoollooggiiaa ddoo AATT 
6.- Tradução 
31 www.studibiblici.it
Cronologia do AT 
Torah 
• A palavra Bíblia vem do grego; em grego livro se diz 
• biblos (gr. ) e livros se diz biblia (gr. ). A Bíblia 
para o Antigo Testamento è uma coleção de livros de gênero 
diferentes mas todos dizem respeito à história de Israel em sua 
relação com Deus. 
• Sabemos que os testemunhos 
mais antigos da escritura 
hebraica remontam ao séc. X 
a.C. Os textos da Bíblia mais 
antigos remontam ao séc. VIII 
bi/bl oj a.C. 
32 www.studibiblici.it
Cronologia do AT 
Torah 
• A escritura em Israel desenvolve-se com a monarquia a fim de 
registrar os anais. Os secretários registravam as vicissitudes do 
rei: é importante que o que se escreve seja sempre para elogiar o 
rei. 
• Porém na Bíblia encontramos também críticas ao rei. Isto quer 
dizer que além dos escribas da corte havia outro centro de 
escritura ligado ao santuário, ao papel dos profetas. Estes textos 
mais antigos remontam aos profetas Oseias e Amos no VIIIº séc. 
a.C. 
• Sucessivamente se inicia a coletar tudo que diz respeito à Lei, 
todas as normas de comportamento e os preceitos. 
• Devemos esperar o evento fundamental na vida do povo de Israel 
para compreender a composição da Bíblia, isto é, o exílio na 
Babilonia (587-537 a.C.) no séc. VIº a.C. 
33 www.studibiblici.it
Cronologia do AT 
Torah 
• O exílio na Babilônia foi uma grande crise para o povo de Israel 
do ponto de vista da fé. O povo hebraico não pensava que Deus 
pudesse ser tão fraco de deixar ser dominado por outras 
divindades, mas que foi uma justa punição pelos pecados (Ez 
39:23). 
• Durante o exílio o povo começou a pensar na importância da 
observância da Lei, de ser sempre fiel à Palavra de Deus para 
não subir outras catástrofes. Quando o povo volta para Israel 
começa a centralidade da Lei. E descobrem algo interessante, 
isto é, que quem levou de volta o povo à sua terra foi um 
imperador pagão, Ciro de Pérsia (2 Cr 36:22s). 
• Deus cuida do seu povo também mediante pagãos, e Israel 
começa a ter uma mentalidade mais aberta sobre Deus, que 
não atinge só o povo de Israel, mas todos os povos da terra. 
34 www.studibiblici.it
Cronologia do AT 
Torah 
• O povo de Israel compreendeu a importância da Lei, mas não 
consegue mais lê-la assim como está escrita; o hebraico é 
desconhecido após a experiência do exílio. É necessário traduzir 
do hebraico para o aramaico, a língua mais falada em toda a 
bacia oriental mesopotâmica. 
• No livro de Neemias, escrito após o exílio, lemos que houve uma 
grande reunião diante das portas de Jerusalém e começou-se a 
ler o livro da Lei, mas havia um tradutor simultâneo em 
aramaico. Isto manifesta claramente que é mais importante que 
o povo compreenda do que manter a sacralidade da língua com a 
qual Deus falou aos israelitas. (Ne 8:1-12). 
35 www.studibiblici.it
Cronologia do AT 
Torah • Inicialmente a tradução do hebraico ao 
aramaico podia ser feita somente nas 
sinagogas e oralmente. Num determinado 
momento as traduções são escritas e 
chamadas Targum. 
• Os hebreus, a partir do exílio para frente, 
começaram a se espalhar na bacia do mar 
Mediterrâneo e a criar colonias no mundo 
helenista. 
• Em Alexandria do Egito havia uma 
importantíssima colônia judaica desde o séc. 
IIIº a.C. e traduz do hebraico ao greco o AT. 
36 www.studibiblici.it 
Targum: aramaico 
LXX: grego
Cronologia do AT 
Torah 
• Esta tradução do AT em grego, feita em Alexandria do Egito é 
conhecida como Bíblia dos LXX. 
• O nome LXX (leia 70) vem de uma lenda, de um conto que se 
encontra na carta de Aristea. Aristea, IIº séc. a. C., judeu de 
Alexandria nos diz como aconteceu a tradução do hebraico ao 
grego. Há um diálogo entre o bibliotecário da biblioteca de 
Alexandria e o rei Ptolomeu que diz seria bom ter uma cópia da 
Torah. O rei diz que seria melhor tê-la em grego. Nesta carta diz 
como foi traduzida ao grego. O rei pede ao Sinédrio de Israel 6 
sábios por tribo (6 x 12 =72) para que venham em Alexandria 
traduzir do hebraico para o grego. 
37 www.studibiblici.it
Cronologia do AT 
Torah 
• O jogo dos números serve para demonstrar que a tradução em 
grego tinha o valor de um texto inspirado. 
• Flávio Josefo e outros padres da Igreja falam de 70 em lugar de 
72. 
• O número 70 o encontramos no livro dos Números onde se fala 
de 70 anciãos inspirados que profetizam (Nm 11:25). Este 
número significa também que, segundo a concepção hebraica, 
viva sobre a terra um total de setenta nações, ideia baseada no 
quadro genealógico fornecido por Gên 10, onde são enumerados 
70 povos (Dt 32:8). Então este texto deveria abrir a doutrina, a 
Lei de Moisés, a todos os povos. 
38 www.studibiblici.it
• Os cristãos começaram a utilizar este texto para reescrever no 
NT a Bíblia LXX. As citações do AT que nós encontramos no 
NT, pela maioria vêm da tradução dos LXX. Mt, Mc, Lc e Jo, 
quando procuravam um texto nas escrituras, usavam este texto 
grego, mas tendo como fundo o testo hebraico. 
39 www.studibiblici.it 
Cronologia do AT 
Torah 
• Israel não vê de bons olhos esta tradução. A rejeição da LXX 
acontecerá após a caída de Jerusalém. No Talmude encontram-se 
algumas declarações contrárias a esta tradução, sobretudo 
porque é o texto de referência dos cristãos.
Cronologia do AT 
Torah 
• Não podemos dizer que o texto da Bíblia dos LXX seja identico 
ao hebraico. Além das diferentes interpretações, há adições, 
comentários e faltam algumas coisas que foram omitidas - 
junta-se outros livros que sucessivamente estão no AT da Igreja 
Católica (Tobias, Judite, Macabeus, Sabedoria). 
Exemplos: 
Texto traduzido LXX Texto Hebraico 
Êx 4:6 
Disse-lhe ainda o SENHOR: 
“Mete a mão no peito”. Ele 
meteu a mão e, quando a tirou, 
estava sua mão branca como a 
neve. 
Êx 4:6 
Disse-lhe ainda o SENHOR: 
“Mete a mão no peito”. Ele meteu 
a mão e, quando a tirou, estava 
coberta de lepra, branca como a 
neve. 
40 www.studibiblici.it
• Is 7:14 Para “a virgem conceberá”, Mateus utiliza o termo 
parthenos (gr.                    ) escrito na LXX, que significa 
mais ou menos uma virgem. No texto hebraico encontra-se 
almah, que quer dizer uma jovem casada ou não, que ainda não 
tem filhos, não há o conceito de virgindade, de mulher que não 
teve relações com um homem. Quando os tradutores da LXX 
traduzem almah com parthenos queriam dar o mesmo 
significado de almah. 
• Quando Mt usa parthenos já dá uma interpretação ideológica. 
Interpreta o texto da LXX à luz daquilo que foi o grande evento 
do nascimento, da vinda e da presença de Jesus. Dá uma 
interpretação de um nascimento onde não há participação do 
homem, mas este nascimento em Maria vem diretamente de 
Deus, pelo Espírito. 
41 www.studibiblici.it 
Cronologia do AT 
Torah
• Alguns termos do hebraico para a LXX e depois, do latim 
podem criar confusão. 
42 www.studibiblici.it 
Cronologia do AT 
Torah 
Exemplos: 
• Novo ou Antigo Testamento não existe para os hebreus. 
Somente o AT é para eles a Escritura. 
• Marciano abre uma crise dentro da Igreja dizendo que o AT 
não serve para nada; daí se começa a falar da Escritura como 
AT. 
• Em hebraico há o termo bæriyth, que quer dizer “aliança”. Na 
LXX é traduzido com diateke, que quer dizer uma espécie de 
disposição legal. Na Vulgata é testamentum, quer dizer, as 
últimas vontades de uma pessoa prestes a morrer. Mas com o 
tempo adquire o sentido de bæriyth.
43 www.studibiblici.it 
Cronologia do AT 
Torah 
• Sucessivamente a LXX será revisada. Especialmente quando os 
cristãos começavam a usá-la para confirmar, na própria 
experiência de fé, que as escrituras falavam de Jesus. 
• Na Igreja Católica perde-se a LXX quando acontece o famoso 
cisma do Oriente, o texto grego ficará como patrimônio da i 
igreja oriental e na igreja ocidental ficará o texto latino de 
Jerônimo, a Vulgata. Jerônimo traduz do texto hebraico.
1.- Material para escrever 
2.- Língua 
3.- Método do escrever 
Testo tradotto Testo Primitivo 
Mc 16:8-20 
Senza Chiusura: 
4.- Cronologia dos Evangelhos 
5.- Cronologia do AT 
66..-- TTrraadduuççããoo 
Mc 16:8 
Chiusura breve: 
I termine sacro e salvezza eterna non 
appaiano mai in Mc 
Chiusura lunga: 
C’è tutta una terminologia religiosa 
che è stranea in Mc 
Si hanno conservato i testi senza 
chiusura, la breve e la lunga. 
Chiusura breve: 
Chiusura lunga: 
Gv 15:1 fino 17:28 sono Gv 14:31 si passa a 18:1 
aggiunti. 
Gv 8:1-11 si sposta a Lc. Si inserisce dopo Lc 21:37 
44 www.studibiblici.it
Tradução 
Texto traduzido Texto Primitivo 
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos 
45 www.studibiblici.it 
Mc 16:8-20 
Sem fecho: 
Fecho breve: 
Fecho longo: 
Mc 16:8 
Fecho breve: 
Os termos sagrado e salvação eterna 
nunca aparecem em Mc 
Fecho longo: 
Há uma terminologia religiosa que é 
estranha em 
Conservou-se os textos sem fecho, breve 
e longo 
Jo 15:1 até 17:28 são 
acrescentados 
Jo 14:31 vai a 18:1 
Jo 8:1-11 se desloca a Lc. Se insere após Lc 21:37
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos 
46 www.studibiblici.it 
Tradução 
Texto traduzido Texto Primitivo 
Mt 5:44 
É acrescentado: bendizeis aqueles que 
vos maldizem e fazeis o bem àqueles que 
vos odeiam 
Mt 5:44 
O acréscimo é eliminado 
Mt 6:13 
É acrescentado : pois teu é o reino, o 
poder e glória para sempre 
Mt 6:13 
O acréscimo é eliminado 
Mt 17:21 
É acrescentado todo o versículo 
Mt 17:21 
O versículo é eliminado 
Mc 9:29 
É acrescentado: e do jejum 
Mc 9:29 
O acréscimo é eliminado
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos 
47 www.studibiblici.it 
Tradução 
Texto traduzido Texto Primitivo 
Mt 23:14 
È acrescentado todo o versículo 
Mt 23:14 
O versículo é eliminado 
Lc 9:55-56 
È acrescentado: vós filhinhos não sabeis 
de que espírito sois. Pois o Filho do homem 
não veio a perder almas mas a salvá-las. 
Lc 9:55-56 
O acréscimo é eliminado 
Lc 22: 43-44 
Foram acrescentados dois versículos 
Lc 22: 43-44 
Os versículos são 
eliminados
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos 
48 www.studibiblici.it 
Tradução 
Texto traduzido Texto Primitivo 
Jo 5:3-4 
É acrescentado no v.3: os que 
esperavam o agitar-se da água 
Filhinhos não sabeis de que espírito 
É acrescentado todo o v. 4 
Jo 5:3-4 
O versículo e o acréscimo são 
eliminados 
Jo 15:2 
Todo ramo que não dá fruto em 
mim, ele corta; e todo ramo que dá 
fruto, ele limpa, para que dê mais 
fruto ainda. 
Jo 15:2 
Todo ramo que não dá fruto em 
mim, o purifica; e todo ramo 
que dá fruto, o poda para que dê 
mais fruto ainda.
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos 
49 www.studibiblici.it 
Tradução 
Texto traduzido Texto Primitivo 
Ap 6:8 
o seu cavaleiro era chamado 
Morte, e o acompanhava o 
Inferno 
Ap 6:8 
o seu cavaleiro era chamado Morte e 
o acompanhava o Ade. 
Inferno substituído por Ade ou ínferos 
2 Pt 2:4 
..., mas os precipitou nos 
abismos tenebrosos do inferno, 
guardando-os para o juízo 
2 Pt 2:4 
..., mas os precipitou nos abismos 
tenebrosos , guardando-os para o 
juízo
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos 
50 www.studibiblici.it 
Tradução 
Texto traduzido Texto Primitivo 
Jo 2:11 
Jesus fiz este inícios dos 
milagres em Caná da 
Galileia... 
Jo 2:11 
Jesus fiz este inícios dos sinais em Caná da 
Galileia... 
Cf. Jo 14:12; Mt 17:20 
Os sinais e as obras são tarefa a ser 
continuada pela comunidade cristã. 
Fl 2:6 
o qual, mesmo sendo de 
natureza divina, 
não considerou como 
presa a agarrar o ser 
igual a Deus; 
Fl 2:6 
O qual, mesmo sendo de condição divina, 
não considerou como presa a agarrar o ser 
igual a Deus; 
Os cristão aspiram à condição divina, não 
podem ser de natureza divina.
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 
51 www.studibiblici.it 
Tradução 
Texto traduzido Texto Primitivo 
Mt 18:3 (Vulgata) 
Em verdade vos digo: se não fizerdes 
penitência e não vos tornardes como 
as crianças, não entrareis no reino dos 
céus. 
Mt 18:3 
Em verdade vos digo: se não 
vos converterdes e vos 
tornardes como as crianças, 
não entrareis no reino dos 
céus. 
Gv 10:16 (Vulgata) 
E tenho outras ovelhas que não são 
deste redil; também essas devo 
conduzir. Também essas devo guiar; 
ouvirão minha voz e serão um redil e 
um pastor. 
Redil = igreja – templo 
Gv 10:16 
E tenho outras ovelhas que 
não são deste redil; Também 
essas devo guiar; ouvirão 
minha voz e serão um 
rebanho, um pastore.
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 
52 www.studibiblici.it 
Tradução 
Texto traduzido Texto Primitivo 
Lc 2:14 (Vulgata) 
Glória a Deus nos altos dos céus e paz 
na terra aos homens de boa vontade. 
Lc 2:14 
Glória a Deus nos altos dos 
céus e paz na terra aos 
homens que ele ama. 
2 Sam 23:8 (Vulgata) 
Estes são os nomes dos valentes de 
Davi: Aquele que sentava na cátedra, 
chefe dos Três.. O mais sábio e primeiro 
entre os três, é aquele que, como um 
pequeníssimo vermino de madeira foi 
contra oitocentos homens e os 
transpassou num só choque. 
2 Sam 23:8 
Este são os nomes dos 
valentes de Davi: Isbaal, o 
haquemonita, chefe dos Três, 
que manejou a lança, 
matando oitocentos de uma 
só vez.
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 
53 www.studibiblici.it 
Tradução 
Texto Traduzido Texto Primitivo 
Es 34:29s.35 (Vulgata) 
(QRN) è traduduzido como 
QOREN = chifrudo 
Es 34:29s.35 
(QRN) è traduzido como 
QARAN = radiante 
Gen 3:15 (Vulgata) 
Eu porei inimizade entre ti e a 
mulher entre teu sêmen e o sêmen 
dela, ela te esmagará a cabeça e tu 
insidiará seu calcanhar. 
Gen 3: 15 
Eu porei inimizade entre ti e a 
mulher, entre a tua descendência 
e a descendência dela: esta lhe 
esmagará a cabeça e tu insidiará 
o calcanhar dela. 
Moisés de 
Michelangelo
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 
54 www.studibiblici.it 
Tradução 
Texto Traduzido Texto Primitivo 
Gen 4:16 (Vulgata) 
Caim se afastou do Senhor e 
morou foragido, a oriente de 
Eden. 
Gen 4:16 
Caim se afastou do Senhor e morou 
e na terra de Nod, a oriente de Eden. 
Ger 31:15 (Vulgata) 
Assim diz o Senhor: Ouve-se 
uma voz do alto, gemido e 
pranto amargo: Raquel chora 
seus filhos, recusa ser consolada 
porque não são mais». Cf. Mt 
2:18 
Ger 31: 15 
Assim diz o Senhor: Uma voz se 
ouve em Rama, gemido e pranto 
amargo: Raquel chora seus filhos e 
recusa ser consolada porque não são 
mais». Cf. Mt 2:18
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 
55 www.studibiblici.it 
Tradução 
Texto Traduzido Texto primitivo 
Is 11:10 (Vulgata) 
Naquele dia a raiz de Jessé se 
levantará como bandeira para 
os povos, as nações a 
procurarão com ânsia, seu 
sepulcro será glorioso. 
Is 11:10 
Naquele dia a raiz de Jessé se 
levantará como bandeira para os 
povos, as nações a procurarão com 
ânsia, sua moradia será gloriosa. 
Is 16:1 (Vulgata) 
Enviem o cordeiro dominador 
da terra, da penha para o 
deserto ao monte da filha de 
Sião. 
Is 16:1 
Enviem o cordeiro ao Senhor do 
pais, da penha para o deserto, ao 
monte da filha de Sião.
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 
56 www.studibiblici.it 
Tradução 
Texto Tradotto Texto Primitivo 
Sal 96:5 (LXX, Vulgata) 
Todos os deuses das nações são 
uns demônios, mas o Senhor fez 
os céus. 
Sal 96:5 
Todos os deuses das nações são um 
nada, mas o Senhor fez os céus. 
Is 65:3 (LXX, Vulgata) 
Um povo que me provocava 
sempre , com safadeza. Eles 
sacrificavam nos jardins e 
ofereciam incenso aos 
demônios, 
Is 65:3 
Um povo que me provocava sempre , 
com safadeza. Eles sacrificavam nos 
jardins e ofereciam incenso sobre os 
tijolos,
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 
57 www.studibiblici.it 
Tradução 
Texto Traduzido Texto Primitivo 
Is 13:21 (LXX, Vulgata) 
Farão moradia os animais do 
deserto, as corujas encherão suas 
casas, aí morarão as avestruz, 
dançarão os demônios (LXX) ou 
peludos (Vulgata). 
Is 13:21 
Farão moradia os animais do 
deserto, as corujas encherão suas 
casas, aí morarão as avestruz, aí 
dançarão os sátiros. 
2 Cr 11:15 (LXX, Vulgata) 
Jeroboão estabeleceu seus 
sacerdotes para os lugares altos, 
para os ídolos (LXX) ou demônios 
(Vulgata) e para os bezerros que 
tinha erguido. 
2 Cr 11:15 
Jeroboão estabeleceu seus 
sacerdotes para os lugares altos,, 
para os sátiros e para os bezerros 
que tinha erguido.
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 
58 www.studibiblici.it 
Tradução 
Texto Traduzido Texto Primitivo 
Is 34:14 (LXX, Vulgata) 
Os bichos do deserto aí encontrarão os 
chacais (Vulgata) ou onocentauros (LXX), 
(LXX) ou peludos (Vulgata) se chamarão 
um com o outro; aí pararão também os 
onocentauros (LXX) ou lamias (Vulgata; 
divindade que mata os recém-nascidos 
quando dormem) 
Is 34:14 
Os bichos do deserto 
encontrarão os chacais, 
Os sátiros se chamarão 
um com o outros; aí Lilit 
vai descansar.
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 
59 www.studibiblici.it 
Tradução 
Texto traduzido Texto primitivo 
Dt 32:17 (LXX, Vulgata) 
Sacrificaram aos demônios (LXX, 
Vulgata) que não são Deus, a deuses 
que não tinham conhecido. 
Dt 32:17 
Sacrificaram aos shêdiym 
(espíritos dos antepassados que 
protegem a casa) que não são 
Deus, a deuses que não tinham 
conhecido, 
Sal 106:37 (LXX, Vulgata) 
Imolaram seus filhos e suas filhas 
aos demônios (LXX e Vulgata). 
Sal 106:37 
Imolaram seus filhos e suas 
filhas aos shêdiym.
Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 
60 www.studibiblici.it 
Tradução 
Texto traduzido Texto Primitivo 
Is 14:12 (LXX, Vulgata) 
Come é que você caiu do céu, 
Lúcifer (Vulgata) o carregador da 
aurora (LXX - eosphoros), filho 
da aurora? Como chegou no 
chão, tu que pisavas as nações? 
Is 14:12 
Como caiu do céu, 
hêylêl (primeiro astro da manhã), 
filho da aurora? Come é 
Lúcifer como anjo caído é uma 
lenda não bíblica.

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Panorama do pentateuco
Panorama do pentateucoPanorama do pentateuco
Panorama do pentateuco
Paulo Ferreira
 

Was ist angesagt? (20)

Hermenêutica
HermenêuticaHermenêutica
Hermenêutica
 
Apostila de bibliologia
Apostila de bibliologiaApostila de bibliologia
Apostila de bibliologia
 
A origem da Bíblia e a sua História
A origem da Bíblia e a sua HistóriaA origem da Bíblia e a sua História
A origem da Bíblia e a sua História
 
Curso de Geografia Bíblica
Curso de Geografia BíblicaCurso de Geografia Bíblica
Curso de Geografia Bíblica
 
Aula 11 - Livros Poéticos
Aula 11 - Livros PoéticosAula 11 - Livros Poéticos
Aula 11 - Livros Poéticos
 
34. O profeta Oséias
34. O profeta Oséias34. O profeta Oséias
34. O profeta Oséias
 
Curso de Bibliologia
Curso de BibliologiaCurso de Bibliologia
Curso de Bibliologia
 
Slides panorama do velho testamento 2
Slides   panorama do velho testamento 2Slides   panorama do velho testamento 2
Slides panorama do velho testamento 2
 
Bibliologia - Cânon biblico
Bibliologia - Cânon biblicoBibliologia - Cânon biblico
Bibliologia - Cânon biblico
 
Panorama do AT - Salmos
Panorama do AT - SalmosPanorama do AT - Salmos
Panorama do AT - Salmos
 
Panorama do AT - Juízes e Rute
Panorama do AT - Juízes e RutePanorama do AT - Juízes e Rute
Panorama do AT - Juízes e Rute
 
Ezequiel
EzequielEzequiel
Ezequiel
 
Evangelhos sinóticos aula1
Evangelhos sinóticos aula1Evangelhos sinóticos aula1
Evangelhos sinóticos aula1
 
Lição 11 - A Importância da Bíblia como única regra de Fé
Lição 11 - A Importância da Bíblia como única regra de FéLição 11 - A Importância da Bíblia como única regra de Fé
Lição 11 - A Importância da Bíblia como única regra de Fé
 
Panorama do pentateuco
Panorama do pentateucoPanorama do pentateuco
Panorama do pentateuco
 
3. O Evangelho Segundo Mateus
3. O Evangelho Segundo Mateus3. O Evangelho Segundo Mateus
3. O Evangelho Segundo Mateus
 
Bibliologia
BibliologiaBibliologia
Bibliologia
 
Pentateuco
PentateucoPentateuco
Pentateuco
 
16. O Livro de II Reis
16. O Livro de II Reis16. O Livro de II Reis
16. O Livro de II Reis
 
Introdução ao Estudo do NT
Introdução ao Estudo do NTIntrodução ao Estudo do NT
Introdução ao Estudo do NT
 

Andere mochten auch

1. de volta a jerusalém - Conhecendo a Palvra de Deus - A Bíblia
1. de volta a jerusalém - Conhecendo a Palvra de Deus - A Bíblia1. de volta a jerusalém - Conhecendo a Palvra de Deus - A Bíblia
1. de volta a jerusalém - Conhecendo a Palvra de Deus - A Bíblia
marcelino025
 
Concepcoes de homens hospitalizados sobre questo de genero completo
Concepcoes de homens hospitalizados sobre questo de genero  completoConcepcoes de homens hospitalizados sobre questo de genero  completo
Concepcoes de homens hospitalizados sobre questo de genero completo
Florêncio M. Costa Jr
 
Adoradores em Harmonia
Adoradores em HarmoniaAdoradores em Harmonia
Adoradores em Harmonia
Rogério Nunes
 
Beat Rink - Kunst en Creativiteit in de Liturgie
Beat Rink - Kunst en Creativiteit in de LiturgieBeat Rink - Kunst en Creativiteit in de Liturgie
Beat Rink - Kunst en Creativiteit in de Liturgie
EredienstCreatief
 
Ebook estudo a bíblia fala
Ebook estudo a bíblia falaEbook estudo a bíblia fala
Ebook estudo a bíblia fala
jb1955
 

Andere mochten auch (20)

2. introdução ao novo testamento
2.  introdução ao novo testamento2.  introdução ao novo testamento
2. introdução ao novo testamento
 
1. de volta a jerusalém - Conhecendo a Palvra de Deus - A Bíblia
1. de volta a jerusalém - Conhecendo a Palvra de Deus - A Bíblia1. de volta a jerusalém - Conhecendo a Palvra de Deus - A Bíblia
1. de volta a jerusalém - Conhecendo a Palvra de Deus - A Bíblia
 
Numeros phpapp01
Numeros   phpapp01Numeros   phpapp01
Numeros phpapp01
 
Moises o legislador
Moises o legisladorMoises o legislador
Moises o legislador
 
Bíblia I -introdução e História de Israel
Bíblia I -introdução e História de Israel Bíblia I -introdução e História de Israel
Bíblia I -introdução e História de Israel
 
Lição 1ª A igreja de Deus
Lição 1ª A igreja de DeusLição 1ª A igreja de Deus
Lição 1ª A igreja de Deus
 
Concepcoes de homens hospitalizados sobre questo de genero completo
Concepcoes de homens hospitalizados sobre questo de genero  completoConcepcoes de homens hospitalizados sobre questo de genero  completo
Concepcoes de homens hospitalizados sobre questo de genero completo
 
Corintios13
Corintios13Corintios13
Corintios13
 
Adoradores em Harmonia
Adoradores em HarmoniaAdoradores em Harmonia
Adoradores em Harmonia
 
Beat Rink - Kunst en Creativiteit in de Liturgie
Beat Rink - Kunst en Creativiteit in de LiturgieBeat Rink - Kunst en Creativiteit in de Liturgie
Beat Rink - Kunst en Creativiteit in de Liturgie
 
The House of Borgia - Epilogue
The House of Borgia - EpilogueThe House of Borgia - Epilogue
The House of Borgia - Epilogue
 
Trabalho de Novo Testamento
Trabalho de Novo TestamentoTrabalho de Novo Testamento
Trabalho de Novo Testamento
 
À Luz da fé - lumen fidei
À Luz da fé - lumen fideiÀ Luz da fé - lumen fidei
À Luz da fé - lumen fidei
 
Orientações para a animação bíblica da pastoral (3)
Orientações para a animação bíblica da pastoral (3)Orientações para a animação bíblica da pastoral (3)
Orientações para a animação bíblica da pastoral (3)
 
Liberation Theology
Liberation TheologyLiberation Theology
Liberation Theology
 
Ebook estudo a bíblia fala
Ebook estudo a bíblia falaEbook estudo a bíblia fala
Ebook estudo a bíblia fala
 
Itinerários do processo da iniciação a vida cristã
Itinerários do processo da iniciação a vida cristãItinerários do processo da iniciação a vida cristã
Itinerários do processo da iniciação a vida cristã
 
A conquista de canaã lição 05
A conquista de canaã  lição 05A conquista de canaã  lição 05
A conquista de canaã lição 05
 
Diaporama de la liturgie du 14 juin 2015 année B
Diaporama de la liturgie du 14 juin 2015 année B Diaporama de la liturgie du 14 juin 2015 année B
Diaporama de la liturgie du 14 juin 2015 année B
 
Intro to Early Christian Art
Intro to Early Christian ArtIntro to Early Christian Art
Intro to Early Christian Art
 

Ähnlich wie A historia do novo testamento

Bibliologia. a doutrina da biblia pptx
Bibliologia. a doutrina da biblia   pptxBibliologia. a doutrina da biblia   pptx
Bibliologia. a doutrina da biblia pptx
bpclaudio11
 
a origem da biblia e a sua história.pptx
a origem da biblia e a sua história.pptxa origem da biblia e a sua história.pptx
a origem da biblia e a sua história.pptx
bpclaudio11
 

Ähnlich wie A historia do novo testamento (20)

ahistoriadonovotestamento.ppt
ahistoriadonovotestamento.pptahistoriadonovotestamento.ppt
ahistoriadonovotestamento.ppt
 
A Integridade Da Bíblia
A Integridade Da BíbliaA Integridade Da Bíblia
A Integridade Da Bíblia
 
0 a bíblia
0 a bíblia0 a bíblia
0 a bíblia
 
A história manuscrita do novo testamento
A história manuscrita do novo testamentoA história manuscrita do novo testamento
A história manuscrita do novo testamento
 
Biblia 03-integridade
Biblia 03-integridadeBiblia 03-integridade
Biblia 03-integridade
 
Bibliologia. a doutrina da biblia pptx
Bibliologia. a doutrina da biblia   pptxBibliologia. a doutrina da biblia   pptx
Bibliologia. a doutrina da biblia pptx
 
As versões da bíblia (Bíblias Adulteradas)
As versões da bíblia (Bíblias Adulteradas)As versões da bíblia (Bíblias Adulteradas)
As versões da bíblia (Bíblias Adulteradas)
 
As versões da bíblia
As versões  da bíbliaAs versões  da bíblia
As versões da bíblia
 
Introdução ao Estudo do Antigo Testamento - completo
Introdução ao Estudo do Antigo Testamento - completoIntrodução ao Estudo do Antigo Testamento - completo
Introdução ao Estudo do Antigo Testamento - completo
 
Panorama Da BíBlia Modulo 1 Bloco De Notas
Panorama Da BíBlia Modulo 1   Bloco De NotasPanorama Da BíBlia Modulo 1   Bloco De Notas
Panorama Da BíBlia Modulo 1 Bloco De Notas
 
Introdução
Introdução Introdução
Introdução
 
Bibliologia - Introdução - Aula 01
Bibliologia - Introdução - Aula 01Bibliologia - Introdução - Aula 01
Bibliologia - Introdução - Aula 01
 
a origem da biblia e a sua história.pptx
a origem da biblia e a sua história.pptxa origem da biblia e a sua história.pptx
a origem da biblia e a sua história.pptx
 
Panorama do Antigo Testamento
Panorama do Antigo TestamentoPanorama do Antigo Testamento
Panorama do Antigo Testamento
 
aorigemdabbliaeasuahistria-130619145412-phpapp01 (1).pptx
aorigemdabbliaeasuahistria-130619145412-phpapp01 (1).pptxaorigemdabbliaeasuahistria-130619145412-phpapp01 (1).pptx
aorigemdabbliaeasuahistria-130619145412-phpapp01 (1).pptx
 
Introdução à bíblia 2014 - Ir. Cátia
Introdução à bíblia 2014 - Ir. CátiaIntrodução à bíblia 2014 - Ir. Cátia
Introdução à bíblia 2014 - Ir. Cátia
 
4º trimestre 2015 adolescentes lição 01
4º trimestre 2015 adolescentes lição 014º trimestre 2015 adolescentes lição 01
4º trimestre 2015 adolescentes lição 01
 
4º trimestre 2015 adolescentes lição 01
4º trimestre 2015 adolescentes lição 014º trimestre 2015 adolescentes lição 01
4º trimestre 2015 adolescentes lição 01
 
Evangelhos
EvangelhosEvangelhos
Evangelhos
 
Apostila de Introdução ao Antigo Testamento
Apostila de Introdução ao Antigo TestamentoApostila de Introdução ao Antigo Testamento
Apostila de Introdução ao Antigo Testamento
 

Mehr von Alexandre Alves Rocha (6)

Catequse orante redor_mesa power point - net
Catequse orante redor_mesa power point - netCatequse orante redor_mesa power point - net
Catequse orante redor_mesa power point - net
 
Lectio
LectioLectio
Lectio
 
Planejamento
PlanejamentoPlanejamento
Planejamento
 
Vocação e missão do catequista1396034653vocacaoemissaodocatequista 1396034653
Vocação e missão do catequista1396034653vocacaoemissaodocatequista 1396034653Vocação e missão do catequista1396034653vocacaoemissaodocatequista 1396034653
Vocação e missão do catequista1396034653vocacaoemissaodocatequista 1396034653
 
formação para catequistas
formação para catequistasformação para catequistas
formação para catequistas
 
Formação para catequistas
Formação para catequistasFormação para catequistas
Formação para catequistas
 

A historia do novo testamento

  • 1. Estudos Bíblicos A História do Novo Testamento 1 www.studibiblici.it Ref.: www.studibiblici.it: /conferenze/ A. Maggi
  • 2. 2 www.studibiblici.it Introdução • Texto Primitivo: São cópias o mais possível próximas ao momento da redação do texto original. • Tradução: Devemos levar em conta a evolução das línguas. Há estudos da gramática grega e descobertas em nível arqueológico que ajudam a compreender melhor os hábitos e costumes nos tempos de Jesus. Há também descobertas no patrimônio hebraico pois alguns trechos dos evangelhos ou expressões de Jesus são analisados continuamente.
  • 3. Índice 11..-- MMaatteerriiaall ppaarraa eessccrreevveerr 22..-- LLíínngguuaa 33..-- MMééttooddoo ddoo eessccrreevveerr 44..-- CCrroonnoollooggiiaa ddooss EEvvaannggeellhhooss 55..-- CCrroonnoollooggiiaa ddoo AATT 66..-- TTrraadduuççããoo Testo tradotto Testo Primitivo Mc 16:8 Chiusura breve: I termine sacro e salvezza eterna non appaiano mai in Mc Chiusura lunga: C’è tutta una terminologia religiosa che è stranea in Mc Si hanno conservato i testi senza chiusura, la breve e la lunga. 3 www.studibiblici.it Mc 16:8-20 Senza Chiusura: Chiusura breve: Chiusura lunga: ““Jesus disse”” ““Jesus” ““O Senhor Jesus” TTeexsttoo PPrriimmiittiivvoo
  • 4. Índice 11..-- MMaatteerriiaall ppaarraa eessccrreevveerr 2.- Língua 3.- Método do escrever 4.- Cronologia dos Evangelhos 4 www.studibiblici.it 5.- Cronologia do AT 6.- Tradução
  • 5. 5 www.studibiblici.it Material para escrever Papiro • Uma novidade no mundo do Novo Testamento foi a mudança da escritura da tabuinha de cera para outros materiais como o papiro e o pergaminho. Papiro Tabuinha de cera
  • 6. Material para escrever • O documento mais antigo que temos do NT è um fragmento de papiro: papiro Rylands. 6 www.studibiblici.it Papiro • Contem João 18:31-33 e 37-38. Foi encontrado no Egito e datado ao redor de 125 (±25) d.C. Atualmente está conservado no John Rylands Library di Manchester, Inglaterra. • Se pensarmos que o Evangelho de João pôde ser escrito no ano 90 d.C., então podemos achar que è contemporâneo dos evangelistas.
  • 7. Material para escrever • Outros papiros do ano 200 d.C. já contém os quatro evangelhos e os atos dos apóstolos. 7 www.studibiblici.it Papiro • O papiro de Bodmer. Descoberto no Egito por M. Martin Bodmer em 1955-56. Ele contem códigos (escritos no dois lados) e rolos (escritos de um lado só). Os manuscritos contêm trechos do antigo e do novo testamento junto a textos da igreja das origens. • O papiro de Chester Beatty. Datado entre o ano 200-250 d.C., contem os quatro Evangelhos e os Atos, em cadernos de duas folhas.
  • 8. 8 www.studibiblici.it Material para escrever Papiro • Como se faz o PAPIRO Várias eram as técnicas de manufatura. O melhor papel papiro encontra-se na época faraônica (3.100 / 332 a.C.), aquela reservada aos textos sagrados era chamada hierática. O papel papiro produzido em época romana (até o III séc. d.C.) ainda é bom, mas de menor qualidade era o do período bizantino e árabe, fabricado no Egito, Sicília, Síria, Mesopotâmia.
  • 9. Material para escrever • Modos de apresentar os papiros 9 www.studibiblici.it Papiro Rolo = Volume Codex (código) = Libro •As primeiras comunidades cristãs usavam os códigos (livros) por causa de sua superior praticidade com respeito aos rolos.
  • 10. Material para escrever • Ulteriormente, os cristãos, começaram a usar o pergaminho, sendo um material mais resistente. No IIIº séc. a.C., o papiro foi substituído pelo pergaminho. O nome vem de Pérgamo (cidade da Ásia) onde havia pergaminhos de boa qualidade, resistência e duração. 10 www.studibiblici.it Pergaminho • È um material muito caro e por isso se escrevia ocupando todo o espaço possível escrevendo tudo junto e em forma maiúscula. Isso torna a tradução bem difícil.
  • 11. Material para escrever Pergaminho • Fabricação do PERGAMINHO 11 www.studibiblici.it Eliminação do pelo Tirar a gordura e a carne Lavagem Formadura e secagem Codex (código) = Livro
  • 12. Material para escrever • A descoberta do processo para a fabricação do papel aconteceu no ano 105 a.C. por parte de Ts'ai Lun, grande dignitário de corte na China (dinastia Han). No ocidente começou no séc. XII. 12 www.studibiblici.it Papel Página da Bíblia de Gutenberg Stampa di Gutenberg • A invenção da imprensa leva à substituição completa do pergaminho. O papel é mais econômico e prático. Entre 1452 e 1456 Gutenberg imprime a Bíblia em latino “A Vulgata”.
  • 13. 13 www.studibiblici.it Papel • Fabricação do PAPEL Bíblia de Gutenberg Material para escrever
  • 14. 1.- Material para escrever 22..-- LLíínngguuaa 3.- Método do escrever 4.- Cronologia dos Evangelhos 5.- Cronologia do AT 6.- Tradução 14 www.studibiblici.it
  • 15. 15 www.studibiblici.it Língua • A comunidade cristã abandonou logo o hebraico, língua sagrada com a qual foi escrito o Antigo Testamento. Largou o aramaico que era a língua do povo e escolheu o grego que era a língua comercial da época. • Não era o grego clássico, mas se chamava koiné que significa comum, a língua comum falada e a mais difundida.
  • 16. 1.- Material para escrever 16 www.studibiblici.it 2.- Língua 33..-- MMééttooddoo ddoo eessccrreevveerr 4.- Cronologia dos Evangelhos 5.- Cronologia do AT 6.- Tradução
  • 17. 17 www.studibiblici.it Método do escrever • A comunidade cristã estava plenamente livre em relação ao texto. Cada copista sentia-se autorizado a fazer aquelas adições ao texto que ele achava necessárias para uma melhor compreensão do texto. Exemplo: “Os discípulos” ® “O seus discípulos” ® “Os discípulos de Jesus” ® “Os discípulos de Jesus Cristo” Fica demonstrado que os copistas acrescentavam para esclarecer, mas nunca tiravam. Até agora não foi descoberto um texto onde foi eliminado um trecho. O texto se conservava e eventualmente se enriquecia, nunca se diminuía. Então diante de diversos manuscritos: a) O mais antigo será o que contem o texto mais breve. b) O mais complicado para compreender em relação ao mais simples será o mais antigo Mt 27: 35 vs Mc 15:34 ambos referem-se ao Sal 22, em Mt há uma adição, assim podemos dizer que Mc é um texto mais antigo
  • 18. Método do escrever ““JJeessuuss CCrriissttoo ddiissssee”” ““JJeessuuss ddiissssee”” 18 www.studibiblici.it ““JJeessuuss”” ““OO SSeennhhoorr JJeessuuss”” TTeexxttoo PPrriimmiittiivvoo ““OO SSeennhhoorr JJeessuuss CCrriissttoo ddiissssee aa sseeuuss ddiissccííppuullooss””
  • 19. Texto inspirado • Por inspiração não devemos pensar que o Espírito Santo sugira o texto. Inspirado significa atinente ao espírito da comunidade que o elaborou. • Os teólogos chegaram à conclusão que cada tradução, naturalmente bem feita, seja inspirada porque não se trata somente de traduzir mas de interpretar o texto acompanhando o avanço da humanidade e o crescimento da dignidade do homem. • Quando a tradução se distancia da ideologia religiosa e entra no âmbito da fé, isto ajuda a viver o texto, porque, diversamente, o evangelho é entendido mas não mete raízes. • Quando praticamos a Palavra, a mensagem do texto se ilumina de uma maneira completamente nova. Para traduzir com mais eficácia, a mensagem deve ser antes praticada. 19 www.studibiblici.it Método do escrever
  • 20. 1.- Material para escrever 2.- Língua 3.- Método de escrever 44..-- CCrroonnoollooggiiaa ddooss EEvvaannggeellhhooss 5.- Cronologia do AT 6.- Tradução 20 www.studibiblici.it
  • 21. Cronologia dos Evangelhos Cartas de Paulo • As Cartas de Paulo são ajuntadas entre o ano 90 e 150 d.C. Elas são escritas para a comunidade (Col 4:16). • As cartas que chegavam a uma comunidade eram copiadas e depois o texto original ou a cópia era enviado a outra comunidade. As cartas de Paulo formam parte dos textos mais antigos que temos. • A fundação de uma nova comunidade aumentava o número das cópias. Romanos Hebreus Coríntios Gálatas 21 www.studibiblici.it Library, Dublin Chester Beatty 180-200 d.C.
  • 22. Cronologia dos Evangelhos Evangelhos • No ano 180 d.C. temos os quatro Evangelhos reunidos juntos. • Antes havia a comunidade que tinha o evangelho de Mateus e outra aquele de Lucas.. e os trocavam entre elas, mas não existias os 4 evangelhos juntos; os evangelhos eram muitos, incluindo também aqueles que consideramos apócrifos. • Nesta época, o grego tramonta como língua no ocidente e é substituído pelo latim, no Egito com o copto e na Ásia com o siríaco. Nas liturgia o grego é substituído pelo latim. • No ano 200 d.C. C omeçam as traduções do grego para o latim. Em Antioquia, entre 250-280 d.C., a igreja traduz e revê o NT do grego para o latim adaptando-o às exigências da igreja. Esta é a modalidade que foi pra frente na igreja. 22 www.studibiblici.it
  • 23. Cronologia dos Evangelhos Evangelhos • Sob o imperador romano Diocleciano (284-305 d.C.) desencadeia-se a perseguição mais feroz contra a comunidade cristã com destruição de edifícios e de manuscritos. Nesta época os bispos instituíram os scriptoria (os escritores). Nos monastérios os monges recopiavam as poucas cópias sobradas do NT. Geralmente havia um monge que ditava e os outros que escreviam, assim eram feitas mais cópias com mais rapidez. Quando um monastério o um scriptorium conseguia fazer uma boa edição do NT, esta se firmava. 23 www.studibiblici.it
  • 24. Cronologia dos Evangelhos Evangelhos • No IVº séc. É o fim do texto vivente do NT. Os evangelhos são definitivamente fixados e não se pode mais fazer adições. Até agora cada comunidade que recebia o evangelho o adaptava e enriquecia como fruto da experiência da comunidade e da presença do Cristo vivente no meio deles (texto vivente). Não havia um centro ou autoridade que o controlava. • O papa Dâmaso em 380 d.C. encarrega Jerônimo para rever o NT e traduzir o AT em latim. Esta é a bíblia chamada Vulgata, isto é popular, que se impôs sobre todas as outras. Até o 800 todas as igrejas usavam este texto.. • Critérios para a escolha dos quatro Evangelhos: 1) Antiguidade 2) Conteúdo 24 www.studibiblici.it
  • 25. Cronologia dos Evangelhos Evangelhos • Entre os séculos VIº e VIIIº há uma abundante produção dos textos litúrgicos. Depois, no séc. IX não se escreve mais em maiúsculo, mas em minúsculo (assim as letras podem ser melhor entendidas). • No XIIº séc. começa-se a usar o papel. O pergaminho é substituído pelo papel, mais econômico e prático. Entre 1452 e 1456 Gutenberg imprime a Bíblia em latim “A Vulgata”. Bíblia de Gutenberg da Vulgata 25 www.studibiblici.it
  • 26. Cronologia dos Evangelhos Evangelhos • No XVIº séc., no 1º de março de 1516, Erasmo de Rotterdam publica o NT em grego. Compreendeu que não se podia continuar com as traduções latinas, precisava voltar aos textos gregos. O texto latino era muito complicado e muitas anotações na margem feitas por alguns monges copista acabaram no texto. Havia o desejo de chegar ao texto original. • Após séculos acreditava-se que a tradução latina fosse a verdadeira e os textos gregos eram difíceis de encontrar. Erasmo baseou-se sobre 4 ou 5 manuscritos gregos muito tardios do séc. XIIº ou XIIIº. No apocalipse faltava a parte final (5 versículos e os capítulos 22 e seguintes), Erasmo resolve traduzindo do latim. Os protestantes acolheram este texto e foi chamado Textus receptus (texto revelado por Deus). 26 www.studibiblici.it
  • 27. Cronologia dos Evangelhos Evangelhos • No séc. XVIº, entre 1522-32, Lutero, em dez anos de trabalho, faz uma obra excepcional e publica o texto de Erasmo na língua falada. • O concílio de Trento (1545-63) declara a Vulgata como a verdadeira Bíblia. Mas o Papa Pio IV cria uma comissão para revê-la, pois havia muitas modificações de difícil compreensão (8000). • Em 1590 o Papa Sisto V, dispensa a comissão e corrige pessoalmente o texto (Bíblia Sistina) conforme ele achava oportuno. • Em 1592 o Papa Clemente VIII faz 5000 modificações à Bíblia da versão sistina tornando-se ela a Bíblia Sisto-Clementina. A igreja católica tem como base doutrinal esta Bíblia. 27 www.studibiblici.it
  • 28. Cronologia dos Evangelhos Evangelhos • O estudo do NT em grego continua e foram achados novos manuscritos. No mundo protestante nascem sociedades bíblicas cristãs que traduzem o NT grego nas línguas faladas nos diferentes países (inglês, francês, alemão...) • EM 1830, Karl Lachmann propõe de abandonar o texto de Erasmo e voltar aos texto mais primitivos, do séc. IV. • Um nobre russo, Constantin von Tischendorf, pago pelo czar, começa a procurar o textos primitivos. Por primeiro encontra o Codex Ephraemi Rescriptus (data: 400 d.C.). Era um texto em pergaminho que foi lavado para poder escrever nele as obras de um padre a Igreja, Efrem o Sírio. Com um reagente químico Constantin consegue recuperar o texto dos Evangelhos que havia sido escrito originalmente. 28 www.studibiblici.it
  • 29. Cronologia dos Evangelhos Evangelhos • Depois acha o Codex Sinaiticus (data: 400 d.C.). que continha em origem tanto o novo como o Antigo Testamento, documento encontrado na biblioteca do monastério de Santa Catarina, no Sinai. • Ma há problemas para traduzir estes textos, porque não é o grego dos clássicos nem a tradução do AT dos LXX (leia 70). • Chegamos ao ano 1895, quando no cidade do Cairo são achados novos fragmentos que servem ao filólogo Adolf Deissmann para dizer que o grego do NT era um grego popular falado pelo povo (koine). 29 www.studibiblici.it
  • 30. Cronologia dos Evangelhos Evangelhos • Eberhard Nestle com sua edição do ano 1898 põe fim à versão de Erasmo. Todos os textos utilizados do NT são do IVº séc., esta é a versão mais difundida no mundo. • A partir do ano1975 temos o texto reconhecido por todas as igrejas cristãs. Uma edição para tradutores e estudantes, titulada The Greek New Testament, foi curada por uma equipe de filólogos, por iniciativa de cinco sociedades bíblicas de várias nações (United Bible Societies). Foi publicada em 1966, com uma segunda edição em 1968, uma terceira em 1975, com profundas modificações (o texto coincide com aquele da 26ª edição. Nestle- Aland). 30 www.studibiblici.it
  • 31. 1.- Material para escrever 2.- Língua 3.- Método do escrever 4.- Cronologia dos Evangelhos 55..-- CCrroonnoollooggiiaa ddoo AATT 6.- Tradução 31 www.studibiblici.it
  • 32. Cronologia do AT Torah • A palavra Bíblia vem do grego; em grego livro se diz • biblos (gr. ) e livros se diz biblia (gr. ). A Bíblia para o Antigo Testamento è uma coleção de livros de gênero diferentes mas todos dizem respeito à história de Israel em sua relação com Deus. • Sabemos que os testemunhos mais antigos da escritura hebraica remontam ao séc. X a.C. Os textos da Bíblia mais antigos remontam ao séc. VIII bi/bl oj a.C. 32 www.studibiblici.it
  • 33. Cronologia do AT Torah • A escritura em Israel desenvolve-se com a monarquia a fim de registrar os anais. Os secretários registravam as vicissitudes do rei: é importante que o que se escreve seja sempre para elogiar o rei. • Porém na Bíblia encontramos também críticas ao rei. Isto quer dizer que além dos escribas da corte havia outro centro de escritura ligado ao santuário, ao papel dos profetas. Estes textos mais antigos remontam aos profetas Oseias e Amos no VIIIº séc. a.C. • Sucessivamente se inicia a coletar tudo que diz respeito à Lei, todas as normas de comportamento e os preceitos. • Devemos esperar o evento fundamental na vida do povo de Israel para compreender a composição da Bíblia, isto é, o exílio na Babilonia (587-537 a.C.) no séc. VIº a.C. 33 www.studibiblici.it
  • 34. Cronologia do AT Torah • O exílio na Babilônia foi uma grande crise para o povo de Israel do ponto de vista da fé. O povo hebraico não pensava que Deus pudesse ser tão fraco de deixar ser dominado por outras divindades, mas que foi uma justa punição pelos pecados (Ez 39:23). • Durante o exílio o povo começou a pensar na importância da observância da Lei, de ser sempre fiel à Palavra de Deus para não subir outras catástrofes. Quando o povo volta para Israel começa a centralidade da Lei. E descobrem algo interessante, isto é, que quem levou de volta o povo à sua terra foi um imperador pagão, Ciro de Pérsia (2 Cr 36:22s). • Deus cuida do seu povo também mediante pagãos, e Israel começa a ter uma mentalidade mais aberta sobre Deus, que não atinge só o povo de Israel, mas todos os povos da terra. 34 www.studibiblici.it
  • 35. Cronologia do AT Torah • O povo de Israel compreendeu a importância da Lei, mas não consegue mais lê-la assim como está escrita; o hebraico é desconhecido após a experiência do exílio. É necessário traduzir do hebraico para o aramaico, a língua mais falada em toda a bacia oriental mesopotâmica. • No livro de Neemias, escrito após o exílio, lemos que houve uma grande reunião diante das portas de Jerusalém e começou-se a ler o livro da Lei, mas havia um tradutor simultâneo em aramaico. Isto manifesta claramente que é mais importante que o povo compreenda do que manter a sacralidade da língua com a qual Deus falou aos israelitas. (Ne 8:1-12). 35 www.studibiblici.it
  • 36. Cronologia do AT Torah • Inicialmente a tradução do hebraico ao aramaico podia ser feita somente nas sinagogas e oralmente. Num determinado momento as traduções são escritas e chamadas Targum. • Os hebreus, a partir do exílio para frente, começaram a se espalhar na bacia do mar Mediterrâneo e a criar colonias no mundo helenista. • Em Alexandria do Egito havia uma importantíssima colônia judaica desde o séc. IIIº a.C. e traduz do hebraico ao greco o AT. 36 www.studibiblici.it Targum: aramaico LXX: grego
  • 37. Cronologia do AT Torah • Esta tradução do AT em grego, feita em Alexandria do Egito é conhecida como Bíblia dos LXX. • O nome LXX (leia 70) vem de uma lenda, de um conto que se encontra na carta de Aristea. Aristea, IIº séc. a. C., judeu de Alexandria nos diz como aconteceu a tradução do hebraico ao grego. Há um diálogo entre o bibliotecário da biblioteca de Alexandria e o rei Ptolomeu que diz seria bom ter uma cópia da Torah. O rei diz que seria melhor tê-la em grego. Nesta carta diz como foi traduzida ao grego. O rei pede ao Sinédrio de Israel 6 sábios por tribo (6 x 12 =72) para que venham em Alexandria traduzir do hebraico para o grego. 37 www.studibiblici.it
  • 38. Cronologia do AT Torah • O jogo dos números serve para demonstrar que a tradução em grego tinha o valor de um texto inspirado. • Flávio Josefo e outros padres da Igreja falam de 70 em lugar de 72. • O número 70 o encontramos no livro dos Números onde se fala de 70 anciãos inspirados que profetizam (Nm 11:25). Este número significa também que, segundo a concepção hebraica, viva sobre a terra um total de setenta nações, ideia baseada no quadro genealógico fornecido por Gên 10, onde são enumerados 70 povos (Dt 32:8). Então este texto deveria abrir a doutrina, a Lei de Moisés, a todos os povos. 38 www.studibiblici.it
  • 39. • Os cristãos começaram a utilizar este texto para reescrever no NT a Bíblia LXX. As citações do AT que nós encontramos no NT, pela maioria vêm da tradução dos LXX. Mt, Mc, Lc e Jo, quando procuravam um texto nas escrituras, usavam este texto grego, mas tendo como fundo o testo hebraico. 39 www.studibiblici.it Cronologia do AT Torah • Israel não vê de bons olhos esta tradução. A rejeição da LXX acontecerá após a caída de Jerusalém. No Talmude encontram-se algumas declarações contrárias a esta tradução, sobretudo porque é o texto de referência dos cristãos.
  • 40. Cronologia do AT Torah • Não podemos dizer que o texto da Bíblia dos LXX seja identico ao hebraico. Além das diferentes interpretações, há adições, comentários e faltam algumas coisas que foram omitidas - junta-se outros livros que sucessivamente estão no AT da Igreja Católica (Tobias, Judite, Macabeus, Sabedoria). Exemplos: Texto traduzido LXX Texto Hebraico Êx 4:6 Disse-lhe ainda o SENHOR: “Mete a mão no peito”. Ele meteu a mão e, quando a tirou, estava sua mão branca como a neve. Êx 4:6 Disse-lhe ainda o SENHOR: “Mete a mão no peito”. Ele meteu a mão e, quando a tirou, estava coberta de lepra, branca como a neve. 40 www.studibiblici.it
  • 41. • Is 7:14 Para “a virgem conceberá”, Mateus utiliza o termo parthenos (gr. ) escrito na LXX, que significa mais ou menos uma virgem. No texto hebraico encontra-se almah, que quer dizer uma jovem casada ou não, que ainda não tem filhos, não há o conceito de virgindade, de mulher que não teve relações com um homem. Quando os tradutores da LXX traduzem almah com parthenos queriam dar o mesmo significado de almah. • Quando Mt usa parthenos já dá uma interpretação ideológica. Interpreta o texto da LXX à luz daquilo que foi o grande evento do nascimento, da vinda e da presença de Jesus. Dá uma interpretação de um nascimento onde não há participação do homem, mas este nascimento em Maria vem diretamente de Deus, pelo Espírito. 41 www.studibiblici.it Cronologia do AT Torah
  • 42. • Alguns termos do hebraico para a LXX e depois, do latim podem criar confusão. 42 www.studibiblici.it Cronologia do AT Torah Exemplos: • Novo ou Antigo Testamento não existe para os hebreus. Somente o AT é para eles a Escritura. • Marciano abre uma crise dentro da Igreja dizendo que o AT não serve para nada; daí se começa a falar da Escritura como AT. • Em hebraico há o termo bæriyth, que quer dizer “aliança”. Na LXX é traduzido com diateke, que quer dizer uma espécie de disposição legal. Na Vulgata é testamentum, quer dizer, as últimas vontades de uma pessoa prestes a morrer. Mas com o tempo adquire o sentido de bæriyth.
  • 43. 43 www.studibiblici.it Cronologia do AT Torah • Sucessivamente a LXX será revisada. Especialmente quando os cristãos começavam a usá-la para confirmar, na própria experiência de fé, que as escrituras falavam de Jesus. • Na Igreja Católica perde-se a LXX quando acontece o famoso cisma do Oriente, o texto grego ficará como patrimônio da i igreja oriental e na igreja ocidental ficará o texto latino de Jerônimo, a Vulgata. Jerônimo traduz do texto hebraico.
  • 44. 1.- Material para escrever 2.- Língua 3.- Método do escrever Testo tradotto Testo Primitivo Mc 16:8-20 Senza Chiusura: 4.- Cronologia dos Evangelhos 5.- Cronologia do AT 66..-- TTrraadduuççããoo Mc 16:8 Chiusura breve: I termine sacro e salvezza eterna non appaiano mai in Mc Chiusura lunga: C’è tutta una terminologia religiosa che è stranea in Mc Si hanno conservato i testi senza chiusura, la breve e la lunga. Chiusura breve: Chiusura lunga: Gv 15:1 fino 17:28 sono Gv 14:31 si passa a 18:1 aggiunti. Gv 8:1-11 si sposta a Lc. Si inserisce dopo Lc 21:37 44 www.studibiblici.it
  • 45. Tradução Texto traduzido Texto Primitivo Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos 45 www.studibiblici.it Mc 16:8-20 Sem fecho: Fecho breve: Fecho longo: Mc 16:8 Fecho breve: Os termos sagrado e salvação eterna nunca aparecem em Mc Fecho longo: Há uma terminologia religiosa que é estranha em Conservou-se os textos sem fecho, breve e longo Jo 15:1 até 17:28 são acrescentados Jo 14:31 vai a 18:1 Jo 8:1-11 se desloca a Lc. Se insere após Lc 21:37
  • 46. Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos 46 www.studibiblici.it Tradução Texto traduzido Texto Primitivo Mt 5:44 É acrescentado: bendizeis aqueles que vos maldizem e fazeis o bem àqueles que vos odeiam Mt 5:44 O acréscimo é eliminado Mt 6:13 É acrescentado : pois teu é o reino, o poder e glória para sempre Mt 6:13 O acréscimo é eliminado Mt 17:21 É acrescentado todo o versículo Mt 17:21 O versículo é eliminado Mc 9:29 É acrescentado: e do jejum Mc 9:29 O acréscimo é eliminado
  • 47. Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos 47 www.studibiblici.it Tradução Texto traduzido Texto Primitivo Mt 23:14 È acrescentado todo o versículo Mt 23:14 O versículo é eliminado Lc 9:55-56 È acrescentado: vós filhinhos não sabeis de que espírito sois. Pois o Filho do homem não veio a perder almas mas a salvá-las. Lc 9:55-56 O acréscimo é eliminado Lc 22: 43-44 Foram acrescentados dois versículos Lc 22: 43-44 Os versículos são eliminados
  • 48. Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos 48 www.studibiblici.it Tradução Texto traduzido Texto Primitivo Jo 5:3-4 É acrescentado no v.3: os que esperavam o agitar-se da água Filhinhos não sabeis de que espírito É acrescentado todo o v. 4 Jo 5:3-4 O versículo e o acréscimo são eliminados Jo 15:2 Todo ramo que não dá fruto em mim, ele corta; e todo ramo que dá fruto, ele limpa, para que dê mais fruto ainda. Jo 15:2 Todo ramo que não dá fruto em mim, o purifica; e todo ramo que dá fruto, o poda para que dê mais fruto ainda.
  • 49. Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos 49 www.studibiblici.it Tradução Texto traduzido Texto Primitivo Ap 6:8 o seu cavaleiro era chamado Morte, e o acompanhava o Inferno Ap 6:8 o seu cavaleiro era chamado Morte e o acompanhava o Ade. Inferno substituído por Ade ou ínferos 2 Pt 2:4 ..., mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno, guardando-os para o juízo 2 Pt 2:4 ..., mas os precipitou nos abismos tenebrosos , guardando-os para o juízo
  • 50. Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos 50 www.studibiblici.it Tradução Texto traduzido Texto Primitivo Jo 2:11 Jesus fiz este inícios dos milagres em Caná da Galileia... Jo 2:11 Jesus fiz este inícios dos sinais em Caná da Galileia... Cf. Jo 14:12; Mt 17:20 Os sinais e as obras são tarefa a ser continuada pela comunidade cristã. Fl 2:6 o qual, mesmo sendo de natureza divina, não considerou como presa a agarrar o ser igual a Deus; Fl 2:6 O qual, mesmo sendo de condição divina, não considerou como presa a agarrar o ser igual a Deus; Os cristão aspiram à condição divina, não podem ser de natureza divina.
  • 51. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 51 www.studibiblici.it Tradução Texto traduzido Texto Primitivo Mt 18:3 (Vulgata) Em verdade vos digo: se não fizerdes penitência e não vos tornardes como as crianças, não entrareis no reino dos céus. Mt 18:3 Em verdade vos digo: se não vos converterdes e vos tornardes como as crianças, não entrareis no reino dos céus. Gv 10:16 (Vulgata) E tenho outras ovelhas que não são deste redil; também essas devo conduzir. Também essas devo guiar; ouvirão minha voz e serão um redil e um pastor. Redil = igreja – templo Gv 10:16 E tenho outras ovelhas que não são deste redil; Também essas devo guiar; ouvirão minha voz e serão um rebanho, um pastore.
  • 52. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 52 www.studibiblici.it Tradução Texto traduzido Texto Primitivo Lc 2:14 (Vulgata) Glória a Deus nos altos dos céus e paz na terra aos homens de boa vontade. Lc 2:14 Glória a Deus nos altos dos céus e paz na terra aos homens que ele ama. 2 Sam 23:8 (Vulgata) Estes são os nomes dos valentes de Davi: Aquele que sentava na cátedra, chefe dos Três.. O mais sábio e primeiro entre os três, é aquele que, como um pequeníssimo vermino de madeira foi contra oitocentos homens e os transpassou num só choque. 2 Sam 23:8 Este são os nomes dos valentes de Davi: Isbaal, o haquemonita, chefe dos Três, que manejou a lança, matando oitocentos de uma só vez.
  • 53. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 53 www.studibiblici.it Tradução Texto Traduzido Texto Primitivo Es 34:29s.35 (Vulgata) (QRN) è traduduzido como QOREN = chifrudo Es 34:29s.35 (QRN) è traduzido como QARAN = radiante Gen 3:15 (Vulgata) Eu porei inimizade entre ti e a mulher entre teu sêmen e o sêmen dela, ela te esmagará a cabeça e tu insidiará seu calcanhar. Gen 3: 15 Eu porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e a descendência dela: esta lhe esmagará a cabeça e tu insidiará o calcanhar dela. Moisés de Michelangelo
  • 54. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 54 www.studibiblici.it Tradução Texto Traduzido Texto Primitivo Gen 4:16 (Vulgata) Caim se afastou do Senhor e morou foragido, a oriente de Eden. Gen 4:16 Caim se afastou do Senhor e morou e na terra de Nod, a oriente de Eden. Ger 31:15 (Vulgata) Assim diz o Senhor: Ouve-se uma voz do alto, gemido e pranto amargo: Raquel chora seus filhos, recusa ser consolada porque não são mais». Cf. Mt 2:18 Ger 31: 15 Assim diz o Senhor: Uma voz se ouve em Rama, gemido e pranto amargo: Raquel chora seus filhos e recusa ser consolada porque não são mais». Cf. Mt 2:18
  • 55. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 55 www.studibiblici.it Tradução Texto Traduzido Texto primitivo Is 11:10 (Vulgata) Naquele dia a raiz de Jessé se levantará como bandeira para os povos, as nações a procurarão com ânsia, seu sepulcro será glorioso. Is 11:10 Naquele dia a raiz de Jessé se levantará como bandeira para os povos, as nações a procurarão com ânsia, sua moradia será gloriosa. Is 16:1 (Vulgata) Enviem o cordeiro dominador da terra, da penha para o deserto ao monte da filha de Sião. Is 16:1 Enviem o cordeiro ao Senhor do pais, da penha para o deserto, ao monte da filha de Sião.
  • 56. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 56 www.studibiblici.it Tradução Texto Tradotto Texto Primitivo Sal 96:5 (LXX, Vulgata) Todos os deuses das nações são uns demônios, mas o Senhor fez os céus. Sal 96:5 Todos os deuses das nações são um nada, mas o Senhor fez os céus. Is 65:3 (LXX, Vulgata) Um povo que me provocava sempre , com safadeza. Eles sacrificavam nos jardins e ofereciam incenso aos demônios, Is 65:3 Um povo que me provocava sempre , com safadeza. Eles sacrificavam nos jardins e ofereciam incenso sobre os tijolos,
  • 57. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 57 www.studibiblici.it Tradução Texto Traduzido Texto Primitivo Is 13:21 (LXX, Vulgata) Farão moradia os animais do deserto, as corujas encherão suas casas, aí morarão as avestruz, dançarão os demônios (LXX) ou peludos (Vulgata). Is 13:21 Farão moradia os animais do deserto, as corujas encherão suas casas, aí morarão as avestruz, aí dançarão os sátiros. 2 Cr 11:15 (LXX, Vulgata) Jeroboão estabeleceu seus sacerdotes para os lugares altos, para os ídolos (LXX) ou demônios (Vulgata) e para os bezerros que tinha erguido. 2 Cr 11:15 Jeroboão estabeleceu seus sacerdotes para os lugares altos,, para os sátiros e para os bezerros que tinha erguido.
  • 58. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 58 www.studibiblici.it Tradução Texto Traduzido Texto Primitivo Is 34:14 (LXX, Vulgata) Os bichos do deserto aí encontrarão os chacais (Vulgata) ou onocentauros (LXX), (LXX) ou peludos (Vulgata) se chamarão um com o outro; aí pararão também os onocentauros (LXX) ou lamias (Vulgata; divindade que mata os recém-nascidos quando dormem) Is 34:14 Os bichos do deserto encontrarão os chacais, Os sátiros se chamarão um com o outros; aí Lilit vai descansar.
  • 59. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 59 www.studibiblici.it Tradução Texto traduzido Texto primitivo Dt 32:17 (LXX, Vulgata) Sacrificaram aos demônios (LXX, Vulgata) que não são Deus, a deuses que não tinham conhecido. Dt 32:17 Sacrificaram aos shêdiym (espíritos dos antepassados que protegem a casa) que não são Deus, a deuses que não tinham conhecido, Sal 106:37 (LXX, Vulgata) Imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios (LXX e Vulgata). Sal 106:37 Imolaram seus filhos e suas filhas aos shêdiym.
  • 60. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos 60 www.studibiblici.it Tradução Texto traduzido Texto Primitivo Is 14:12 (LXX, Vulgata) Come é que você caiu do céu, Lúcifer (Vulgata) o carregador da aurora (LXX - eosphoros), filho da aurora? Como chegou no chão, tu que pisavas as nações? Is 14:12 Como caiu do céu, hêylêl (primeiro astro da manhã), filho da aurora? Come é Lúcifer como anjo caído é uma lenda não bíblica.