1. O documento discute os materiais usados para escrever os textos bíblicos originais, incluindo papiro, pergaminho e papel. Detalha como cada um era fabricado e como foram substituídos ao longo do tempo.
2. Apresenta a cronologia dos evangelhos e sua evolução, desde as primeiras cópias nos séculos I-II d.C. até a fixação dos textos no século IV e a Vulgata latina no século V.
3. Explica que as comunidades cristãs primitivas tinham liber
1. Estudos Bíblicos
A História do Novo Testamento
1 www.studibiblici.it
Ref.:
www.studibiblici.it: /conferenze/ A. Maggi
2. 2 www.studibiblici.it
Introdução
• Texto Primitivo: São cópias o mais possível próximas ao
momento da redação do texto original.
• Tradução: Devemos levar em conta a evolução das línguas. Há
estudos da gramática grega e descobertas em nível arqueológico
que ajudam a compreender melhor os hábitos e costumes nos
tempos de Jesus. Há também descobertas no patrimônio hebraico
pois alguns trechos dos evangelhos ou expressões de Jesus são
analisados continuamente.
3. Índice
11..-- MMaatteerriiaall ppaarraa eessccrreevveerr
22..-- LLíínngguuaa
33..-- MMééttooddoo ddoo eessccrreevveerr
44..-- CCrroonnoollooggiiaa ddooss EEvvaannggeellhhooss
55..-- CCrroonnoollooggiiaa ddoo AATT
66..-- TTrraadduuççããoo Testo tradotto Testo Primitivo
Mc 16:8
Chiusura breve:
I termine sacro e salvezza eterna non
appaiano mai in Mc
Chiusura lunga:
C’è tutta una terminologia religiosa
che è stranea in Mc
Si hanno conservato i testi senza
chiusura, la breve e la lunga.
3 www.studibiblici.it
Mc 16:8-20
Senza Chiusura:
Chiusura breve:
Chiusura lunga:
““Jesus disse””
““Jesus”
““O Senhor Jesus”
TTeexsttoo
PPrriimmiittiivvoo
4. Índice
11..-- MMaatteerriiaall ppaarraa eessccrreevveerr
2.- Língua
3.- Método do escrever
4.- Cronologia dos Evangelhos
4 www.studibiblici.it
5.- Cronologia do AT
6.- Tradução
5. 5 www.studibiblici.it
Material para escrever
Papiro
• Uma novidade no mundo do Novo Testamento foi a mudança
da escritura da tabuinha de cera para outros materiais como o
papiro e o pergaminho.
Papiro
Tabuinha de cera
6. Material para escrever
• O documento mais antigo que temos do NT è um fragmento
de papiro: papiro Rylands.
6 www.studibiblici.it
Papiro
• Contem João 18:31-33 e 37-38. Foi
encontrado no Egito e datado ao redor de
125 (±25) d.C.
Atualmente está conservado no John
Rylands Library di Manchester, Inglaterra.
• Se pensarmos que o Evangelho de João
pôde ser escrito no ano 90 d.C., então
podemos achar que è contemporâneo dos
evangelistas.
7. Material para escrever
• Outros papiros do ano 200 d.C. já contém os quatro
evangelhos e os atos dos apóstolos.
7 www.studibiblici.it
Papiro
• O papiro de Bodmer. Descoberto no
Egito por M. Martin Bodmer em 1955-56.
Ele contem códigos (escritos no dois lados)
e rolos (escritos de um lado só). Os
manuscritos contêm trechos do antigo e
do novo testamento junto a textos da
igreja das origens.
• O papiro de Chester Beatty. Datado
entre o ano 200-250 d.C., contem os
quatro Evangelhos e os Atos, em cadernos
de duas folhas.
8. 8 www.studibiblici.it
Material para escrever
Papiro
• Como se faz o PAPIRO
Várias eram as técnicas de manufatura. O melhor
papel papiro encontra-se na época faraônica (3.100 /
332 a.C.), aquela reservada aos textos sagrados era
chamada hierática. O papel papiro produzido em
época romana (até o III séc. d.C.) ainda é bom, mas de
menor qualidade era o do período bizantino e árabe,
fabricado no Egito, Sicília, Síria, Mesopotâmia.
9. Material para escrever
• Modos de apresentar os papiros
9 www.studibiblici.it
Papiro
Rolo = Volume
Codex (código) = Libro
•As primeiras comunidades cristãs usavam os códigos (livros) por
causa de sua superior praticidade com respeito aos rolos.
10. Material para escrever
• Ulteriormente, os cristãos, começaram a usar o pergaminho,
sendo um material mais resistente. No IIIº séc. a.C., o papiro
foi substituído pelo pergaminho. O nome vem de Pérgamo
(cidade da Ásia) onde havia pergaminhos de boa qualidade,
resistência e duração.
10 www.studibiblici.it
Pergaminho
• È um material muito caro e
por isso se escrevia ocupando
todo o espaço possível
escrevendo tudo junto e em
forma maiúscula. Isso torna
a tradução bem difícil.
11. Material para escrever
Pergaminho
• Fabricação do PERGAMINHO
11 www.studibiblici.it
Eliminação
do pelo
Tirar a gordura
e a carne
Lavagem
Formadura e
secagem
Codex (código) = Livro
12. Material para escrever
• A descoberta do processo para a
fabricação do papel aconteceu no
ano 105 a.C. por parte de Ts'ai
Lun, grande dignitário de corte na
China (dinastia Han). No ocidente
começou no séc. XII.
12 www.studibiblici.it
Papel
Página da Bíblia de Gutenberg
Stampa di
Gutenberg
• A invenção da
imprensa leva à
substituição completa
do pergaminho. O
papel é mais econômico
e prático. Entre 1452 e
1456 Gutenberg
imprime a Bíblia em
latino “A Vulgata”.
14. 1.- Material para escrever
22..-- LLíínngguuaa
3.- Método do escrever
4.- Cronologia dos Evangelhos
5.- Cronologia do AT
6.- Tradução
14 www.studibiblici.it
15. 15 www.studibiblici.it
Língua
• A comunidade cristã abandonou logo o hebraico, língua sagrada
com a qual foi escrito o Antigo Testamento. Largou o aramaico
que era a língua do povo e escolheu o grego que era a língua
comercial da época.
• Não era o grego clássico, mas se chamava koiné que significa
comum, a língua comum falada e a mais difundida.
16. 1.- Material para escrever
16 www.studibiblici.it
2.- Língua
33..-- MMééttooddoo ddoo eessccrreevveerr
4.- Cronologia dos Evangelhos
5.- Cronologia do AT
6.- Tradução
17. 17 www.studibiblici.it
Método do escrever
• A comunidade cristã estava plenamente livre em relação ao texto.
Cada copista sentia-se autorizado a fazer aquelas adições ao texto
que ele achava necessárias para uma melhor compreensão do texto.
Exemplo:
“Os discípulos” ® “O seus discípulos” ® “Os discípulos de Jesus” ®
“Os discípulos de Jesus Cristo”
Fica demonstrado que os copistas acrescentavam para esclarecer,
mas nunca tiravam. Até agora não foi descoberto um texto onde foi
eliminado um trecho. O texto se conservava e eventualmente se
enriquecia, nunca se diminuía. Então diante de diversos
manuscritos:
a) O mais antigo será o que contem o texto mais breve.
b) O mais complicado para compreender em relação ao mais simples
será o mais antigo
Mt 27: 35 vs Mc 15:34 ambos referem-se ao Sal 22, em Mt há uma
adição, assim podemos dizer que Mc é um texto mais antigo
19. Texto inspirado
• Por inspiração não devemos pensar que o Espírito Santo sugira
o texto. Inspirado significa atinente ao espírito da comunidade
que o elaborou.
• Os teólogos chegaram à conclusão que cada tradução,
naturalmente bem feita, seja inspirada porque não se trata
somente de traduzir mas de interpretar o texto acompanhando o
avanço da humanidade e o crescimento da dignidade do homem.
• Quando a tradução se distancia da ideologia religiosa e entra no
âmbito da fé, isto ajuda a viver o texto, porque, diversamente, o
evangelho é entendido mas não mete raízes.
• Quando praticamos a Palavra, a mensagem do texto se ilumina
de uma maneira completamente nova. Para traduzir com mais
eficácia, a mensagem deve ser antes praticada.
19 www.studibiblici.it
Método do escrever
20. 1.- Material para escrever
2.- Língua
3.- Método de escrever
44..-- CCrroonnoollooggiiaa ddooss EEvvaannggeellhhooss
5.- Cronologia do AT
6.- Tradução
20 www.studibiblici.it
21. Cronologia dos Evangelhos
Cartas de Paulo
• As Cartas de Paulo são ajuntadas entre o ano 90 e 150 d.C. Elas
são escritas para a comunidade (Col 4:16).
• As cartas que chegavam a uma comunidade eram copiadas e
depois o texto original ou a cópia era enviado a outra
comunidade. As cartas de Paulo formam parte dos textos mais
antigos que temos.
• A fundação de uma nova comunidade aumentava o número das
cópias.
Romanos Hebreus Coríntios Gálatas
21 www.studibiblici.it
Library, Dublin
Chester Beatty
180-200 d.C.
22. Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
• No ano 180 d.C. temos os quatro Evangelhos reunidos juntos.
• Antes havia a comunidade que tinha o evangelho de Mateus e
outra aquele de Lucas.. e os trocavam entre elas, mas não existias
os 4 evangelhos juntos; os evangelhos eram muitos, incluindo
também aqueles que consideramos apócrifos.
• Nesta época, o grego tramonta como língua no ocidente e é
substituído pelo latim, no Egito com o copto e na Ásia com o
siríaco. Nas liturgia o grego é substituído pelo latim.
• No ano 200 d.C. C omeçam as traduções do grego para o latim.
Em Antioquia, entre 250-280 d.C., a igreja traduz e revê o NT do
grego para o latim adaptando-o às exigências da igreja. Esta é a
modalidade que foi pra frente na igreja.
22 www.studibiblici.it
23. Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
• Sob o imperador romano Diocleciano (284-305 d.C.) desencadeia-se
a perseguição mais feroz contra a comunidade cristã com
destruição de edifícios e de manuscritos. Nesta época os bispos
instituíram os scriptoria (os escritores). Nos monastérios os
monges recopiavam as poucas cópias sobradas do NT.
Geralmente havia um monge que ditava e os outros que
escreviam, assim eram feitas mais cópias com mais rapidez.
Quando um monastério o um scriptorium conseguia fazer uma
boa edição do NT, esta se firmava.
23 www.studibiblici.it
24. Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
• No IVº séc. É o fim do texto vivente do NT. Os evangelhos são
definitivamente fixados e não se pode mais fazer adições.
Até agora cada comunidade que recebia o evangelho o adaptava e
enriquecia como fruto da experiência da comunidade e da
presença do Cristo vivente no meio deles (texto vivente). Não havia
um centro ou autoridade que o controlava.
• O papa Dâmaso em 380 d.C. encarrega Jerônimo para rever o
NT e traduzir o AT em latim. Esta é a bíblia chamada Vulgata,
isto é popular, que se impôs sobre todas as outras. Até o 800 todas
as igrejas usavam este texto..
• Critérios para a escolha dos quatro Evangelhos:
1) Antiguidade
2) Conteúdo
24 www.studibiblici.it
25. Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
• Entre os séculos VIº e VIIIº há uma abundante produção dos
textos litúrgicos. Depois, no séc. IX não se escreve mais em
maiúsculo, mas em minúsculo (assim as letras podem ser melhor
entendidas).
• No XIIº séc. começa-se a usar o papel. O pergaminho é substituído
pelo papel, mais econômico e prático. Entre 1452 e 1456
Gutenberg imprime a Bíblia em latim “A Vulgata”.
Bíblia de Gutenberg da Vulgata
25 www.studibiblici.it
26. Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
• No XVIº séc., no 1º de março de 1516, Erasmo de Rotterdam
publica o NT em grego. Compreendeu que não se podia
continuar com as traduções latinas, precisava voltar aos textos
gregos. O texto latino era muito complicado e muitas anotações
na margem feitas por alguns monges copista acabaram no texto.
Havia o desejo de chegar ao texto original.
• Após séculos acreditava-se que a tradução latina fosse a
verdadeira e os textos gregos eram difíceis de encontrar. Erasmo
baseou-se sobre 4 ou 5 manuscritos gregos muito tardios do séc.
XIIº ou XIIIº. No apocalipse faltava a parte final (5 versículos e
os capítulos 22 e seguintes), Erasmo resolve traduzindo do latim.
Os protestantes acolheram este texto e foi chamado Textus
receptus (texto revelado por Deus).
26 www.studibiblici.it
27. Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
• No séc. XVIº, entre 1522-32, Lutero, em dez anos de trabalho,
faz uma obra excepcional e publica o texto de Erasmo na
língua falada.
• O concílio de Trento (1545-63) declara a Vulgata como a
verdadeira Bíblia. Mas o Papa Pio IV cria uma comissão para
revê-la, pois havia muitas modificações de difícil compreensão
(8000).
• Em 1590 o Papa Sisto V, dispensa a comissão e corrige
pessoalmente o texto (Bíblia Sistina) conforme ele achava
oportuno.
• Em 1592 o Papa Clemente VIII faz 5000 modificações à Bíblia
da versão sistina tornando-se ela a Bíblia Sisto-Clementina. A
igreja católica tem como base doutrinal esta Bíblia.
27 www.studibiblici.it
28. Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
• O estudo do NT em grego continua e foram achados novos
manuscritos. No mundo protestante nascem sociedades bíblicas
cristãs que traduzem o NT grego nas línguas faladas nos
diferentes países (inglês, francês, alemão...)
• EM 1830, Karl Lachmann propõe de abandonar o texto de
Erasmo e voltar aos texto mais primitivos, do séc. IV.
• Um nobre russo, Constantin von Tischendorf, pago pelo czar,
começa a procurar o textos primitivos. Por primeiro encontra o
Codex Ephraemi Rescriptus (data: 400 d.C.). Era um texto em
pergaminho que foi lavado para poder escrever nele as obras de
um padre a Igreja, Efrem o Sírio. Com um reagente químico
Constantin consegue recuperar o texto dos Evangelhos que havia
sido escrito originalmente.
28 www.studibiblici.it
29. Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
• Depois acha o Codex Sinaiticus (data: 400 d.C.). que continha
em origem tanto o novo como o Antigo Testamento, documento
encontrado na biblioteca do monastério de Santa Catarina, no
Sinai.
• Ma há problemas para traduzir estes textos, porque não é o
grego dos clássicos nem a tradução do AT dos LXX (leia 70).
• Chegamos ao ano 1895, quando no cidade do Cairo são achados
novos fragmentos que servem ao filólogo Adolf Deissmann para
dizer que o grego do NT era um grego popular falado pelo povo
(koine).
29 www.studibiblici.it
30. Cronologia dos Evangelhos
Evangelhos
• Eberhard Nestle com sua edição do ano 1898 põe fim à versão de
Erasmo. Todos os textos utilizados do NT são do IVº séc., esta é a
versão mais difundida no mundo.
• A partir do ano1975 temos o texto reconhecido por todas as
igrejas cristãs. Uma edição para tradutores e estudantes, titulada
The Greek New Testament, foi curada por uma equipe de
filólogos, por iniciativa de cinco sociedades bíblicas de várias
nações (United Bible Societies). Foi publicada em 1966, com uma
segunda edição em 1968, uma terceira em 1975, com profundas
modificações (o texto coincide com aquele da 26ª edição. Nestle-
Aland).
30 www.studibiblici.it
31. 1.- Material para escrever
2.- Língua
3.- Método do escrever
4.- Cronologia dos Evangelhos
55..-- CCrroonnoollooggiiaa ddoo AATT
6.- Tradução
31 www.studibiblici.it
32. Cronologia do AT
Torah
• A palavra Bíblia vem do grego; em grego livro se diz
• biblos (gr. ) e livros se diz biblia (gr. ). A Bíblia
para o Antigo Testamento è uma coleção de livros de gênero
diferentes mas todos dizem respeito à história de Israel em sua
relação com Deus.
• Sabemos que os testemunhos
mais antigos da escritura
hebraica remontam ao séc. X
a.C. Os textos da Bíblia mais
antigos remontam ao séc. VIII
bi/bl oj a.C.
32 www.studibiblici.it
33. Cronologia do AT
Torah
• A escritura em Israel desenvolve-se com a monarquia a fim de
registrar os anais. Os secretários registravam as vicissitudes do
rei: é importante que o que se escreve seja sempre para elogiar o
rei.
• Porém na Bíblia encontramos também críticas ao rei. Isto quer
dizer que além dos escribas da corte havia outro centro de
escritura ligado ao santuário, ao papel dos profetas. Estes textos
mais antigos remontam aos profetas Oseias e Amos no VIIIº séc.
a.C.
• Sucessivamente se inicia a coletar tudo que diz respeito à Lei,
todas as normas de comportamento e os preceitos.
• Devemos esperar o evento fundamental na vida do povo de Israel
para compreender a composição da Bíblia, isto é, o exílio na
Babilonia (587-537 a.C.) no séc. VIº a.C.
33 www.studibiblici.it
34. Cronologia do AT
Torah
• O exílio na Babilônia foi uma grande crise para o povo de Israel
do ponto de vista da fé. O povo hebraico não pensava que Deus
pudesse ser tão fraco de deixar ser dominado por outras
divindades, mas que foi uma justa punição pelos pecados (Ez
39:23).
• Durante o exílio o povo começou a pensar na importância da
observância da Lei, de ser sempre fiel à Palavra de Deus para
não subir outras catástrofes. Quando o povo volta para Israel
começa a centralidade da Lei. E descobrem algo interessante,
isto é, que quem levou de volta o povo à sua terra foi um
imperador pagão, Ciro de Pérsia (2 Cr 36:22s).
• Deus cuida do seu povo também mediante pagãos, e Israel
começa a ter uma mentalidade mais aberta sobre Deus, que
não atinge só o povo de Israel, mas todos os povos da terra.
34 www.studibiblici.it
35. Cronologia do AT
Torah
• O povo de Israel compreendeu a importância da Lei, mas não
consegue mais lê-la assim como está escrita; o hebraico é
desconhecido após a experiência do exílio. É necessário traduzir
do hebraico para o aramaico, a língua mais falada em toda a
bacia oriental mesopotâmica.
• No livro de Neemias, escrito após o exílio, lemos que houve uma
grande reunião diante das portas de Jerusalém e começou-se a
ler o livro da Lei, mas havia um tradutor simultâneo em
aramaico. Isto manifesta claramente que é mais importante que
o povo compreenda do que manter a sacralidade da língua com a
qual Deus falou aos israelitas. (Ne 8:1-12).
35 www.studibiblici.it
36. Cronologia do AT
Torah • Inicialmente a tradução do hebraico ao
aramaico podia ser feita somente nas
sinagogas e oralmente. Num determinado
momento as traduções são escritas e
chamadas Targum.
• Os hebreus, a partir do exílio para frente,
começaram a se espalhar na bacia do mar
Mediterrâneo e a criar colonias no mundo
helenista.
• Em Alexandria do Egito havia uma
importantíssima colônia judaica desde o séc.
IIIº a.C. e traduz do hebraico ao greco o AT.
36 www.studibiblici.it
Targum: aramaico
LXX: grego
37. Cronologia do AT
Torah
• Esta tradução do AT em grego, feita em Alexandria do Egito é
conhecida como Bíblia dos LXX.
• O nome LXX (leia 70) vem de uma lenda, de um conto que se
encontra na carta de Aristea. Aristea, IIº séc. a. C., judeu de
Alexandria nos diz como aconteceu a tradução do hebraico ao
grego. Há um diálogo entre o bibliotecário da biblioteca de
Alexandria e o rei Ptolomeu que diz seria bom ter uma cópia da
Torah. O rei diz que seria melhor tê-la em grego. Nesta carta diz
como foi traduzida ao grego. O rei pede ao Sinédrio de Israel 6
sábios por tribo (6 x 12 =72) para que venham em Alexandria
traduzir do hebraico para o grego.
37 www.studibiblici.it
38. Cronologia do AT
Torah
• O jogo dos números serve para demonstrar que a tradução em
grego tinha o valor de um texto inspirado.
• Flávio Josefo e outros padres da Igreja falam de 70 em lugar de
72.
• O número 70 o encontramos no livro dos Números onde se fala
de 70 anciãos inspirados que profetizam (Nm 11:25). Este
número significa também que, segundo a concepção hebraica,
viva sobre a terra um total de setenta nações, ideia baseada no
quadro genealógico fornecido por Gên 10, onde são enumerados
70 povos (Dt 32:8). Então este texto deveria abrir a doutrina, a
Lei de Moisés, a todos os povos.
38 www.studibiblici.it
39. • Os cristãos começaram a utilizar este texto para reescrever no
NT a Bíblia LXX. As citações do AT que nós encontramos no
NT, pela maioria vêm da tradução dos LXX. Mt, Mc, Lc e Jo,
quando procuravam um texto nas escrituras, usavam este texto
grego, mas tendo como fundo o testo hebraico.
39 www.studibiblici.it
Cronologia do AT
Torah
• Israel não vê de bons olhos esta tradução. A rejeição da LXX
acontecerá após a caída de Jerusalém. No Talmude encontram-se
algumas declarações contrárias a esta tradução, sobretudo
porque é o texto de referência dos cristãos.
40. Cronologia do AT
Torah
• Não podemos dizer que o texto da Bíblia dos LXX seja identico
ao hebraico. Além das diferentes interpretações, há adições,
comentários e faltam algumas coisas que foram omitidas -
junta-se outros livros que sucessivamente estão no AT da Igreja
Católica (Tobias, Judite, Macabeus, Sabedoria).
Exemplos:
Texto traduzido LXX Texto Hebraico
Êx 4:6
Disse-lhe ainda o SENHOR:
“Mete a mão no peito”. Ele
meteu a mão e, quando a tirou,
estava sua mão branca como a
neve.
Êx 4:6
Disse-lhe ainda o SENHOR:
“Mete a mão no peito”. Ele meteu
a mão e, quando a tirou, estava
coberta de lepra, branca como a
neve.
40 www.studibiblici.it
41. • Is 7:14 Para “a virgem conceberá”, Mateus utiliza o termo
parthenos (gr. ) escrito na LXX, que significa
mais ou menos uma virgem. No texto hebraico encontra-se
almah, que quer dizer uma jovem casada ou não, que ainda não
tem filhos, não há o conceito de virgindade, de mulher que não
teve relações com um homem. Quando os tradutores da LXX
traduzem almah com parthenos queriam dar o mesmo
significado de almah.
• Quando Mt usa parthenos já dá uma interpretação ideológica.
Interpreta o texto da LXX à luz daquilo que foi o grande evento
do nascimento, da vinda e da presença de Jesus. Dá uma
interpretação de um nascimento onde não há participação do
homem, mas este nascimento em Maria vem diretamente de
Deus, pelo Espírito.
41 www.studibiblici.it
Cronologia do AT
Torah
42. • Alguns termos do hebraico para a LXX e depois, do latim
podem criar confusão.
42 www.studibiblici.it
Cronologia do AT
Torah
Exemplos:
• Novo ou Antigo Testamento não existe para os hebreus.
Somente o AT é para eles a Escritura.
• Marciano abre uma crise dentro da Igreja dizendo que o AT
não serve para nada; daí se começa a falar da Escritura como
AT.
• Em hebraico há o termo bæriyth, que quer dizer “aliança”. Na
LXX é traduzido com diateke, que quer dizer uma espécie de
disposição legal. Na Vulgata é testamentum, quer dizer, as
últimas vontades de uma pessoa prestes a morrer. Mas com o
tempo adquire o sentido de bæriyth.
43. 43 www.studibiblici.it
Cronologia do AT
Torah
• Sucessivamente a LXX será revisada. Especialmente quando os
cristãos começavam a usá-la para confirmar, na própria
experiência de fé, que as escrituras falavam de Jesus.
• Na Igreja Católica perde-se a LXX quando acontece o famoso
cisma do Oriente, o texto grego ficará como patrimônio da i
igreja oriental e na igreja ocidental ficará o texto latino de
Jerônimo, a Vulgata. Jerônimo traduz do texto hebraico.
44. 1.- Material para escrever
2.- Língua
3.- Método do escrever
Testo tradotto Testo Primitivo
Mc 16:8-20
Senza Chiusura:
4.- Cronologia dos Evangelhos
5.- Cronologia do AT
66..-- TTrraadduuççããoo
Mc 16:8
Chiusura breve:
I termine sacro e salvezza eterna non
appaiano mai in Mc
Chiusura lunga:
C’è tutta una terminologia religiosa
che è stranea in Mc
Si hanno conservato i testi senza
chiusura, la breve e la lunga.
Chiusura breve:
Chiusura lunga:
Gv 15:1 fino 17:28 sono Gv 14:31 si passa a 18:1
aggiunti.
Gv 8:1-11 si sposta a Lc. Si inserisce dopo Lc 21:37
44 www.studibiblici.it
45. Tradução
Texto traduzido Texto Primitivo
Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
45 www.studibiblici.it
Mc 16:8-20
Sem fecho:
Fecho breve:
Fecho longo:
Mc 16:8
Fecho breve:
Os termos sagrado e salvação eterna
nunca aparecem em Mc
Fecho longo:
Há uma terminologia religiosa que é
estranha em
Conservou-se os textos sem fecho, breve
e longo
Jo 15:1 até 17:28 são
acrescentados
Jo 14:31 vai a 18:1
Jo 8:1-11 se desloca a Lc. Se insere após Lc 21:37
46. Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
46 www.studibiblici.it
Tradução
Texto traduzido Texto Primitivo
Mt 5:44
É acrescentado: bendizeis aqueles que
vos maldizem e fazeis o bem àqueles que
vos odeiam
Mt 5:44
O acréscimo é eliminado
Mt 6:13
É acrescentado : pois teu é o reino, o
poder e glória para sempre
Mt 6:13
O acréscimo é eliminado
Mt 17:21
É acrescentado todo o versículo
Mt 17:21
O versículo é eliminado
Mc 9:29
É acrescentado: e do jejum
Mc 9:29
O acréscimo é eliminado
47. Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
47 www.studibiblici.it
Tradução
Texto traduzido Texto Primitivo
Mt 23:14
È acrescentado todo o versículo
Mt 23:14
O versículo é eliminado
Lc 9:55-56
È acrescentado: vós filhinhos não sabeis
de que espírito sois. Pois o Filho do homem
não veio a perder almas mas a salvá-las.
Lc 9:55-56
O acréscimo é eliminado
Lc 22: 43-44
Foram acrescentados dois versículos
Lc 22: 43-44
Os versículos são
eliminados
48. Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
48 www.studibiblici.it
Tradução
Texto traduzido Texto Primitivo
Jo 5:3-4
É acrescentado no v.3: os que
esperavam o agitar-se da água
Filhinhos não sabeis de que espírito
É acrescentado todo o v. 4
Jo 5:3-4
O versículo e o acréscimo são
eliminados
Jo 15:2
Todo ramo que não dá fruto em
mim, ele corta; e todo ramo que dá
fruto, ele limpa, para que dê mais
fruto ainda.
Jo 15:2
Todo ramo que não dá fruto em
mim, o purifica; e todo ramo
que dá fruto, o poda para que dê
mais fruto ainda.
49. Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
49 www.studibiblici.it
Tradução
Texto traduzido Texto Primitivo
Ap 6:8
o seu cavaleiro era chamado
Morte, e o acompanhava o
Inferno
Ap 6:8
o seu cavaleiro era chamado Morte e
o acompanhava o Ade.
Inferno substituído por Ade ou ínferos
2 Pt 2:4
..., mas os precipitou nos
abismos tenebrosos do inferno,
guardando-os para o juízo
2 Pt 2:4
..., mas os precipitou nos abismos
tenebrosos , guardando-os para o
juízo
50. Textos Acrescentados / Deslocados / Mal traduzidos
50 www.studibiblici.it
Tradução
Texto traduzido Texto Primitivo
Jo 2:11
Jesus fiz este inícios dos
milagres em Caná da
Galileia...
Jo 2:11
Jesus fiz este inícios dos sinais em Caná da
Galileia...
Cf. Jo 14:12; Mt 17:20
Os sinais e as obras são tarefa a ser
continuada pela comunidade cristã.
Fl 2:6
o qual, mesmo sendo de
natureza divina,
não considerou como
presa a agarrar o ser
igual a Deus;
Fl 2:6
O qual, mesmo sendo de condição divina,
não considerou como presa a agarrar o ser
igual a Deus;
Os cristão aspiram à condição divina, não
podem ser de natureza divina.
51. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
51 www.studibiblici.it
Tradução
Texto traduzido Texto Primitivo
Mt 18:3 (Vulgata)
Em verdade vos digo: se não fizerdes
penitência e não vos tornardes como
as crianças, não entrareis no reino dos
céus.
Mt 18:3
Em verdade vos digo: se não
vos converterdes e vos
tornardes como as crianças,
não entrareis no reino dos
céus.
Gv 10:16 (Vulgata)
E tenho outras ovelhas que não são
deste redil; também essas devo
conduzir. Também essas devo guiar;
ouvirão minha voz e serão um redil e
um pastor.
Redil = igreja – templo
Gv 10:16
E tenho outras ovelhas que
não são deste redil; Também
essas devo guiar; ouvirão
minha voz e serão um
rebanho, um pastore.
52. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
52 www.studibiblici.it
Tradução
Texto traduzido Texto Primitivo
Lc 2:14 (Vulgata)
Glória a Deus nos altos dos céus e paz
na terra aos homens de boa vontade.
Lc 2:14
Glória a Deus nos altos dos
céus e paz na terra aos
homens que ele ama.
2 Sam 23:8 (Vulgata)
Estes são os nomes dos valentes de
Davi: Aquele que sentava na cátedra,
chefe dos Três.. O mais sábio e primeiro
entre os três, é aquele que, como um
pequeníssimo vermino de madeira foi
contra oitocentos homens e os
transpassou num só choque.
2 Sam 23:8
Este são os nomes dos
valentes de Davi: Isbaal, o
haquemonita, chefe dos Três,
que manejou a lança,
matando oitocentos de uma
só vez.
53. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
53 www.studibiblici.it
Tradução
Texto Traduzido Texto Primitivo
Es 34:29s.35 (Vulgata)
(QRN) è traduduzido como
QOREN = chifrudo
Es 34:29s.35
(QRN) è traduzido como
QARAN = radiante
Gen 3:15 (Vulgata)
Eu porei inimizade entre ti e a
mulher entre teu sêmen e o sêmen
dela, ela te esmagará a cabeça e tu
insidiará seu calcanhar.
Gen 3: 15
Eu porei inimizade entre ti e a
mulher, entre a tua descendência
e a descendência dela: esta lhe
esmagará a cabeça e tu insidiará
o calcanhar dela.
Moisés de
Michelangelo
54. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
54 www.studibiblici.it
Tradução
Texto Traduzido Texto Primitivo
Gen 4:16 (Vulgata)
Caim se afastou do Senhor e
morou foragido, a oriente de
Eden.
Gen 4:16
Caim se afastou do Senhor e morou
e na terra de Nod, a oriente de Eden.
Ger 31:15 (Vulgata)
Assim diz o Senhor: Ouve-se
uma voz do alto, gemido e
pranto amargo: Raquel chora
seus filhos, recusa ser consolada
porque não são mais». Cf. Mt
2:18
Ger 31: 15
Assim diz o Senhor: Uma voz se
ouve em Rama, gemido e pranto
amargo: Raquel chora seus filhos e
recusa ser consolada porque não são
mais». Cf. Mt 2:18
55. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
55 www.studibiblici.it
Tradução
Texto Traduzido Texto primitivo
Is 11:10 (Vulgata)
Naquele dia a raiz de Jessé se
levantará como bandeira para
os povos, as nações a
procurarão com ânsia, seu
sepulcro será glorioso.
Is 11:10
Naquele dia a raiz de Jessé se
levantará como bandeira para os
povos, as nações a procurarão com
ânsia, sua moradia será gloriosa.
Is 16:1 (Vulgata)
Enviem o cordeiro dominador
da terra, da penha para o
deserto ao monte da filha de
Sião.
Is 16:1
Enviem o cordeiro ao Senhor do
pais, da penha para o deserto, ao
monte da filha de Sião.
56. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
56 www.studibiblici.it
Tradução
Texto Tradotto Texto Primitivo
Sal 96:5 (LXX, Vulgata)
Todos os deuses das nações são
uns demônios, mas o Senhor fez
os céus.
Sal 96:5
Todos os deuses das nações são um
nada, mas o Senhor fez os céus.
Is 65:3 (LXX, Vulgata)
Um povo que me provocava
sempre , com safadeza. Eles
sacrificavam nos jardins e
ofereciam incenso aos
demônios,
Is 65:3
Um povo que me provocava sempre ,
com safadeza. Eles sacrificavam nos
jardins e ofereciam incenso sobre os
tijolos,
57. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
57 www.studibiblici.it
Tradução
Texto Traduzido Texto Primitivo
Is 13:21 (LXX, Vulgata)
Farão moradia os animais do
deserto, as corujas encherão suas
casas, aí morarão as avestruz,
dançarão os demônios (LXX) ou
peludos (Vulgata).
Is 13:21
Farão moradia os animais do
deserto, as corujas encherão suas
casas, aí morarão as avestruz, aí
dançarão os sátiros.
2 Cr 11:15 (LXX, Vulgata)
Jeroboão estabeleceu seus
sacerdotes para os lugares altos,
para os ídolos (LXX) ou demônios
(Vulgata) e para os bezerros que
tinha erguido.
2 Cr 11:15
Jeroboão estabeleceu seus
sacerdotes para os lugares altos,,
para os sátiros e para os bezerros
que tinha erguido.
58. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
58 www.studibiblici.it
Tradução
Texto Traduzido Texto Primitivo
Is 34:14 (LXX, Vulgata)
Os bichos do deserto aí encontrarão os
chacais (Vulgata) ou onocentauros (LXX),
(LXX) ou peludos (Vulgata) se chamarão
um com o outro; aí pararão também os
onocentauros (LXX) ou lamias (Vulgata;
divindade que mata os recém-nascidos
quando dormem)
Is 34:14
Os bichos do deserto
encontrarão os chacais,
Os sátiros se chamarão
um com o outros; aí Lilit
vai descansar.
59. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
59 www.studibiblici.it
Tradução
Texto traduzido Texto primitivo
Dt 32:17 (LXX, Vulgata)
Sacrificaram aos demônios (LXX,
Vulgata) que não são Deus, a deuses
que não tinham conhecido.
Dt 32:17
Sacrificaram aos shêdiym
(espíritos dos antepassados que
protegem a casa) que não são
Deus, a deuses que não tinham
conhecido,
Sal 106:37 (LXX, Vulgata)
Imolaram seus filhos e suas filhas
aos demônios (LXX e Vulgata).
Sal 106:37
Imolaram seus filhos e suas
filhas aos shêdiym.
60. Textos acrescentados/ Deslocados / Mal traduzidos
60 www.studibiblici.it
Tradução
Texto traduzido Texto Primitivo
Is 14:12 (LXX, Vulgata)
Come é que você caiu do céu,
Lúcifer (Vulgata) o carregador da
aurora (LXX - eosphoros), filho
da aurora? Como chegou no
chão, tu que pisavas as nações?
Is 14:12
Como caiu do céu,
hêylêl (primeiro astro da manhã),
filho da aurora? Come é
Lúcifer como anjo caído é uma
lenda não bíblica.