SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 39
A passionate advocate for the education of girls
and young women in Jordan’s refugee camps,
Muzon has been hailed as Syria’s answer to
Malala.
Μια ενθουσιώδης υποστηρίκτρια για την εκπαίδευση των
κοριτσιών και των νεαρών γυναικών στους καταυλισμούς
προσφύγων της Ιορδανίας,
η Muzon χαιρετίστηκε ως η απάντηση της Συρίας στην
Μαλάλα.
When Muzon’s family fled the war in Syria in
early 2013, they briefly considered leaving
her behind. The bright 14-year-old had been
studying hard all year for her grade-nine school
exams, which were just a month away, and
her aunt urged the family to let her stay and
continue her education.
Όταν η οικογένεια της Μουσόν έφυγε
λόγω του πολέμου στη Συρία στις
αρχές του 2013, για λίγο σκέφτηκε να
την αφήσει πίσω της. Η πανέξυπνη
14χρονη σπούδαζε σκληρά όλο το
χρόνο για να εισαχθεί στο
πανεπιστήμιο
και ήταν ήταν μόλις ένας μήνας προτού
δώσει.
Η θεία της προέτρεψε την οικογένεια
να την αφήσει να παραμείνει και να
συνεχίσει την εκπαίδευσή της.
In the end, her father decided the risks were too
great, and so she fled with him and her siblings
across the border to Jordan. “I knew she could
make up for lost schooling, but if you lose your
life there’s no way to make up for that” Abu
Mohammed, 45, told me when I met the family
in Jordan’s Azraq refugee camp
Τελικά, ο πατέρας της αποφάσισε ότι οι κίνδυνοι ήταν πολύ μεγάλοι
, και έτσι έφυγε μαζί με τα αδέλφια της
πέρα από τα σύνορα, προς την Ιορδανία. «Ήξερα ότι μπορούσε να
αναπληρώσει το χαμένο σχολείο, έχανε τη
ζωή της δεν θα υπήρχει τρόπος να αναπληρωθεί αυτό » μας είπε ο
Αμπού Mohammed, 45 ετών, όταν τον γνωρίσαμε την οικογένεια
του στο προσφυγικό στρατόπεδο Αζράκ της Ιορδανίας
Education has always played a big part in
Muzon’s life. Both of her parents were teachers
back in Syria’s southern Dara’a province, and
her aunt and uncle were head teachers at local
schools. “I didn’t need them to tell me that
education is important. I always just felt it,” she
explains. “Our house was built by an engineer.
When I was sick I went to a doctor. Education is
everything in life.”
Η εκπαίδευση έπαιζε πάντα μεγάλο ρόλο
στη ζωή της Μουσόν. Και οι δύο γονείς της ήταν δάσκαλοι
πίσω στη νότια επαρχία Ντάρα της Συρίας και
η θεία και ο θείος της ήταν επικεφαλείς δάσκαλοι στα τοπικά
σχολεία. «Δεν χρειαζόταν να μου το πουν οι ίδιοι ότι
η εκπαίδευση είναι σημαντική. Πάντα το ένιωθα »,
εξηγεί. «Το σπίτι μας χτίστηκε από έναν μηχανικό.
Όταν ήμουν άρρωστη πήγα σε γιατρό. Η εκπαίδευση είναι
τα πάντα στη ζωή. "
Now 17, her deeply held conviction of the
importance of education has become a defining
feature of Muzon’s life in exile. Not only has she
continued her studies in Jordan, but she has
also become a forceful and increasingly high-profile advocate for
education among Syrian
refugees, particularly young women and girls.
Τώρα 17 ετών, η βαθιά πεποίθησή της για
τη σημασία της εκπαίδευσης έχει γίνει καθοριστικό
χαρακτηριστικό της ζωής της Μουσόν στην εξορία. Όχι μόνο έχει
συνεχίσει τις σπουδές της στην Ιορδανία, αλλά έχει
γίνει επίσης ένας ισχυρός και ολοένα και πιο υψηλού επιπέδου
υπέρμαχος της εκπαίδευσης μεταξύ των Σύρων
προσφύγων, ιδιαίτερα στις νεαρές γυναίκες και τα κορίτσια.
Her campaigning has drawn comparisons
with Malala, Pakistan’s Nobel Prize-winning
education advocate, whom Muzon has met
several times and considers a personal friend.
“She taught me that no matter what obstacles I
face in life, they can be overcome.”
Η εκστρατεία της συγκρίνεται με τη Μαλάλα,από το Πακιστάν,
βραβευμένη με Νόμπελ και υποστηρίκτρια εκπαίδευσης, την οποία η
Muzon έχει συναντήσει αρκετές φορές και θεωρεί προσωπική φίλη.
«Μου έμαθε ότι ανεξάρτητα από τα εμπόδια που στη ζωή, μπορώ να
τα ξεπεράσω ».
Before the crisis began, Muzon remembers a
normal, middle-class life surrounded by friendly
neighbours and relatives. “I’m not saying I was
a queen back in Syria. We had problems, good
things and bad things, but it was like any normal
life,” she says.
Πριν ξεκινήσει η κρίση, η Muzon θυμάται μια κανονική,
μεσοαστική ζωή περιτριγυρισμένη από φιλικούς γείτονες και
συγγενείς. «Δεν λέω ότι ήμουν μια βασίλισσα πίσω στη
Συρία. Είχαμε προβλήματα, καλά πράγματα και άσχημα,
αλλά ήταν όπως κάθε φυσιολογική ζωή », λέει.
The family’s main home in Izra was close to a
military base that regularly came under attack,
leaving them trapped in the crossfire. Unable to
endure the fighting any longer, they made their
way to Jordan and settled initially in Za’atari
refugee camp.
Το κύριο σπίτι της οικογένειας στην Izra ήταν κοντά σε μια
στρατιωτική βάση που δεχόταν τακτικά επίθεση, αφήνοντάς τους
εγκλωβισμένους στο μέσα στο πυρ. Αφού δεν μπορούσαν άλλο
έφυγαν για την Ιορδανία και εγκαταστάθηκαν αρχικά στο Za’atari
, ένα στρατόπεδο για πρόσφυγες.
Before arriving they had little idea what to
expect, and the transition was tough. Back
home, Muzon and her three younger siblings
each had their own room, and now the whole
family was forced to share a single tent where
they slept, cooked and washed.
Πριν φτάσουν δεν είχαν ιδέα τι τους περίμενε
και η μετάβαση ήταν δύσκολη. Πίσω σπίτι, η
Muzon και τα τρία μικρότερα αδέλφια της
είχαν ο καθένας το δικό του δωμάτιο, και τώρα
μια ολόκληρη οικογένεια αναγκάστηκε να
μοιραστεί μια μόνο σκηνή όπου κοιμόντουσαν,
μαγείρεψαν και πλενόντουσαν.
Thankfully, Muzon’s biggest fear – that there
would be no schools in the camp – was quickly
dispelled. She enrolled in summer classes to
get to grips with the new Jordanian curriculum
before passing her grade-nine exams.
Ευτυχώς, ο μεγαλύτερος φόβος της Muzon -
ότι εκεί δεν θα υπήρχαν σχολεία στο
στρατόπεδο - γρήγορα διαλύθηκε. Εγγράφηκε
σε θερινά μαθήματα ,για να μάθει το νέο
πρόγραμμα σπουδών της Ιορδανία προτού
δώσει για τις εξετάσεις της.
As she continued her schooling, she noticed
that many of her fellow pupils stopped
attending classes, often girls around her own
age. She heard about one girl who had dropped
out and was trying to sell her schoolbooks.
Muzon sought her out and convinced her to
change her mind. A campaigner was born.
Καθώς συνέχιζε το σχολείο, παρατήρησε ότι
πολλοί συμμαθητές της σταμάτησαν να
παρακολουθούν μαθήματα, συχνά κορίτσια
της ίδιας της ηλικίας. Άκουσε για ένα κορίτσι
που είχε εγκαταλείψει και προσπαθούσε να
πουλήσει τα σχολικά της βιβλία. Η Muzon την
αναζήτησε και την έπεισε να αλλάξει γνώμη.
Ένας ακτιβιστής γεννήθηκε.
“After that I began advocating for education any
time and any place. To my friends, their parents,
neighbours or even just girls I met in the street,”
she says. She has also fought against the widely
held belief within the camps that early marriage
is the best way to secure the future of young
female refugees.
«Μετά από αυτό άρχισα να υποστηρίζω την εκπαίδευση όποτε
μπορούσα και σε οποιοδήποτε μέρος. Στους φίλους μου, στους γονείς
τους, στους γείτονες ή ακόμα και σε κορίτσια που γνώριζα τυχαία στο
δρόμο », λέει. Έχει επίσης αγωνιστεί ενάντια στην ευρέως γνωστή
πεποίθηση ότι στα στρατόπεδα ο πρόωρος γάμος είναι ο καλύτερος
τρόπος για να εξασφαλιστεί το μέλλον των νέων γυναικών.
“When I hear of people not letting their
daughters go to school or marrying them off
early, it makes me angry,” she says. “Education
is the armour that will protect you in life. If you
get married before finishing your education,
you won’t be able to solve your own problems
or educate your own children.”
«Όταν ακούω για ανθρώπους που δεν αφήνουν τις τους να κόρες
πηγαίνουν στο σχολείο ή τις παντρεύουν νωρίς, θυμώνω », λέει. «Η
εκπαίδευση είναι η πανοπλία που θα σε προστατεύσει στη ζωή. Αν
παντρευτείς πριν τελειώσεις τις σπουδές σου, δεν θα μπορέσεις να
λύσεις τα προβλήματά σου ή να εκπαιδεύσεις τα δικά σου παιδιά ».
When I first met Muzon in Azraq, where the
family moved a little over a year ago, it’s hard to
imagine this neat, polite young woman going
door-to-door to cajole parents into letting their
daughters attend school. But as our interview
starts, her gaze becomes intense and the pitch
of her voice begins to rise with the passion of her
argument. “Indomitable” was the description
used by award-winning author and UNHCR
Goodwill Ambassador Khaled Hosseini when he
met Muzon on a visit to the camp, and it’s easy
to see why.
Όταν πρωτογνώρισα την Muzon στο Azraq, όπου η οικογένειά της μετακόμισε λίγο
περισσότερο από ένα χρόνο πριν, ήταν δύσκολο να φανταστώ αυτή την ευγενική νεαρή
γυναίκα να πηγαίνει από πόρτα σε πόρτα στους γονείς για να τους πείσει να αφήσουν τις
κόρες τους να φοιτήσουν στο σχολείο. Αλλά όπως η συνέντευξή μας ξεκινά, το βλέμμα της
γίνεται έντονο και η φωνή της αρχίζει να ανεβαίνει με το πάθος ότι έχει δίκιο.
«Αδάμαστη » , ήταν η περιγραφή που χρησιμοποιείται από τον βραβευμένο συγγραφέα
και πρέσβη της Ήπατης Αρμοστείας του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες Χαλέντ Χοσεϊνί όταν κι
αυτός συνάντησε την Muzon σε μια επίσκεψη στο στρατόπεδο και εύκολα μπορούμε να
δούμε γιατί.
She says she has encountered opposition along
the way: “some people refuse to listen from
the start. They think, ‘Why should we listen to
her? She’s my children’s age.’ But I don’t let it
discourage me. The opposite, in fact; it makes
me want to talk to more people and try again
and again.”
Λέει ότι έχει συναντήσει αντίρρηση στην πορεία : «μερικοί άνθρωποι
αρνούνται να ακούσουν από την αρχή. Σκέφτονται: «Γιατί να την
ακούσουμε; Είναι στην ηλικία των παιδιών μου. ’Αλλά δεν
αποθαρρύνομαι . Το αντίθετο, μάλιστα, θέλω να μιλήσω σε
περισσότερους ανθρώπους και να προσπαθήσω ξανά και ξανά."
Her friendship with Malala has provided Muzon
with a role model for her campaigning cause,
as well as raising her profile within the camp
and beyond. She has met several other high profile visitors to Azraq, and
understands the importance of spreading her message through
them to a wider audience.
Η φιλία της με τη Μαλάλα εξασφάλισε στην Μουσόν ένα πρότυπο για την
εκστρατεία της ,καθώς και να ανεβάσει το δικό της προφίλ μέσα στο
στρατόπεδο και ακόμα παραπέρα. Έχει συναντήσει αρκετούς άλλους επισκέπτες
υψηλού προφίλ στο Azraq και καταλαβαίνει τη σημασία της διάδοσης του
μηνύματός της σε ένα ευρύτερο κοινό μέσω αυτών των ανθρώπων.
“As an individual, I can convince people I meet
to go to school but I can’t build the schools or
provide the teachers,” she acknowledges. “We
need the help of the international community
to do that, so I need to get the message out to
those who have the resources to help.”
«Ως άτομο, μπορώ να πείσω τους ανθρώπους
που συναντώ να πάνε σχολείο αλλά δεν
μπορώ να φτιάξω τα σχολεία ή να παρέχω
τους δασκάλους », παραδέχεται.
«Χρειαζόμαστε τη βοήθεια της διεθνούς
κοινότητας για να το κάνω αυτό, οπότε πρέπει
να στείλω το μήνυμα σε όσους έχουν τους
πόρους να βοηθήσουν ».
When I express admiration at what she
has achieved despite her age and difficult
circumstances, she brushes off the compliment.
“Of course I have tried to turn this experience
into a positive one,” she says. “Being a refugee
doesn’t have to ruin your life. Many successful
people have gone through hard times.”
Όταν εκφράζω θαυμασμό για αυτό που έχει
πετύχει παρά την ηλικία της και τις δύσκολες
περιστάσεις, αγνοεί το κομπλιμέντο. «Φυσικά
προσπάθησα να αλλάξω αυτήν την εμπειρία σε
κάτι θετικό », λέει. «Το να είσαι πρόσφυγας
δεν χρειάζεται να καταστρέψει τη ζωή σας.
Πολλοί επιτυχημένοι άνθρωποι έχουν περάσει
δύσκολες στιγμές ».
Education has given Muzon’s life in exile a
newfound purpose, and her simple message to
the world is that the same can and should be
true for every young refugee.
Η εκπαίδευση έδωσε στη ζωή της Μουσόν
στην εξορία ένα νέο σκοπό, και το απλό της
μήνυμα προς τον κόσμο είναι ότι το ίδιο
μπορεί ,και πρέπει να ισχύει για κάθε νεαρό
πρόσφυγα.

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Μόνο γιατί μ' αγάπησες
Μόνο γιατί μ' αγάπησεςΜόνο γιατί μ' αγάπησες
Μόνο γιατί μ' αγάπησες
syrkamidou
 
νίκος καββαδίας , Mal du depart , μαραμπού
νίκος καββαδίας , Mal du depart , μαραμπούνίκος καββαδίας , Mal du depart , μαραμπού
νίκος καββαδίας , Mal du depart , μαραμπού
1lykspartis
 
μίλτος σαχτούρης η αποκριά
μίλτος σαχτούρης  η αποκριάμίλτος σαχτούρης  η αποκριά
μίλτος σαχτούρης η αποκριά
Eleni Kots
 
Νεοελληνική Γλώσσα Γ Γυμνασίου Ενότητα 5 Πόλεμος –Ειρήνη Φύλλο εργασίας
Νεοελληνική Γλώσσα Γ Γυμνασίου Ενότητα 5 Πόλεμος –Ειρήνη Φύλλο εργασίαςΝεοελληνική Γλώσσα Γ Γυμνασίου Ενότητα 5 Πόλεμος –Ειρήνη Φύλλο εργασίας
Νεοελληνική Γλώσσα Γ Γυμνασίου Ενότητα 5 Πόλεμος –Ειρήνη Φύλλο εργασίας
mvourtsian
 

Was ist angesagt? (20)

ΑΛΚΗ ΖΕΗ, Αναμνησεις της Κωνσταντινας απο την Γερμανια
ΑΛΚΗ ΖΕΗ, Αναμνησεις της Κωνσταντινας απο την ΓερμανιαΑΛΚΗ ΖΕΗ, Αναμνησεις της Κωνσταντινας απο την Γερμανια
ΑΛΚΗ ΖΕΗ, Αναμνησεις της Κωνσταντινας απο την Γερμανια
 
Μόνο γιατί μ' αγάπησες
Μόνο γιατί μ' αγάπησεςΜόνο γιατί μ' αγάπησες
Μόνο γιατί μ' αγάπησες
 
Όσο μπορεις
Όσο μπορειςΌσο μπορεις
Όσο μπορεις
 
νίκος καββαδίας , Mal du depart , μαραμπού
νίκος καββαδίας , Mal du depart , μαραμπούνίκος καββαδίας , Mal du depart , μαραμπού
νίκος καββαδίας , Mal du depart , μαραμπού
 
4η ενότητα, Νεοελληνική Γλώσσα Γ΄ Γυμνασίου, Αναφορικές προτάσεις.
4η ενότητα, Νεοελληνική Γλώσσα Γ΄ Γυμνασίου, Αναφορικές προτάσεις.4η ενότητα, Νεοελληνική Γλώσσα Γ΄ Γυμνασίου, Αναφορικές προτάσεις.
4η ενότητα, Νεοελληνική Γλώσσα Γ΄ Γυμνασίου, Αναφορικές προτάσεις.
 
Δ. Χριστοδούλου, Για ένα παιδί που κοιμάται : Σχέδιο μαθήματος - Φύλλο εργασίας
Δ. Χριστοδούλου, Για ένα παιδί που κοιμάται : Σχέδιο μαθήματος - Φύλλο εργασίαςΔ. Χριστοδούλου, Για ένα παιδί που κοιμάται : Σχέδιο μαθήματος - Φύλλο εργασίας
Δ. Χριστοδούλου, Για ένα παιδί που κοιμάται : Σχέδιο μαθήματος - Φύλλο εργασίας
 
Τρόποι Ανάπτυξης Παραγράφου. 1η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου (μάθημα 5)
Τρόποι Ανάπτυξης Παραγράφου. 1η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου (μάθημα 5)Τρόποι Ανάπτυξης Παραγράφου. 1η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου (μάθημα 5)
Τρόποι Ανάπτυξης Παραγράφου. 1η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου (μάθημα 5)
 
Ευριπίδη Ελένη, Β΄ επεισόδιο, 4η σκηνή, στ. 942-1139
Ευριπίδη Ελένη, Β΄ επεισόδιο, 4η σκηνή, στ. 942-1139Ευριπίδη Ελένη, Β΄ επεισόδιο, 4η σκηνή, στ. 942-1139
Ευριπίδη Ελένη, Β΄ επεισόδιο, 4η σκηνή, στ. 942-1139
 
Και πάλι στο σχολείο… Ζωρζ Σαρή Λογοτεχνία Β Γυμνασίου Φύλλο εργασίας
 Και πάλι στο σχολείο… Ζωρζ Σαρή Λογοτεχνία Β Γυμνασίου Φύλλο εργασίας Και πάλι στο σχολείο… Ζωρζ Σαρή Λογοτεχνία Β Γυμνασίου Φύλλο εργασίας
Και πάλι στο σχολείο… Ζωρζ Σαρή Λογοτεχνία Β Γυμνασίου Φύλλο εργασίας
 
Αθανάσιος Χριστόπουλος, "Τώρα". Νεοελληνική Λογοτεχνία Γ΄ Γυμνασίου
Αθανάσιος Χριστόπουλος, "Τώρα". Νεοελληνική Λογοτεχνία Γ΄ ΓυμνασίουΑθανάσιος Χριστόπουλος, "Τώρα". Νεοελληνική Λογοτεχνία Γ΄ Γυμνασίου
Αθανάσιος Χριστόπουλος, "Τώρα". Νεοελληνική Λογοτεχνία Γ΄ Γυμνασίου
 
+13-12-43, Γιώργος Ιωάννου, Γ΄ Λυκείου
+13-12-43, Γιώργος Ιωάννου, Γ΄ Λυκείου+13-12-43, Γιώργος Ιωάννου, Γ΄ Λυκείου
+13-12-43, Γιώργος Ιωάννου, Γ΄ Λυκείου
 
Άξιον Εστί, Άσμα δ΄, Τα Πάθη, Ελύτης
Άξιον Εστί, Άσμα δ΄, Τα Πάθη, ΕλύτηςΆξιον Εστί, Άσμα δ΄, Τα Πάθη, Ελύτης
Άξιον Εστί, Άσμα δ΄, Τα Πάθη, Ελύτης
 
Τα χαρακτηριστικά του Καβάφη
Τα χαρακτηριστικά του ΚαβάφηΤα χαρακτηριστικά του Καβάφη
Τα χαρακτηριστικά του Καβάφη
 
Η ΜΕΤΑΜΦΙΕΣΗ-ΡΕΑ ΓΑΛΑΝΑΚΗ
Η ΜΕΤΑΜΦΙΕΣΗ-ΡΕΑ ΓΑΛΑΝΑΚΗΗ ΜΕΤΑΜΦΙΕΣΗ-ΡΕΑ ΓΑΛΑΝΑΚΗ
Η ΜΕΤΑΜΦΙΕΣΗ-ΡΕΑ ΓΑΛΑΝΑΚΗ
 
μίλτος σαχτούρης η αποκριά
μίλτος σαχτούρης  η αποκριάμίλτος σαχτούρης  η αποκριά
μίλτος σαχτούρης η αποκριά
 
4η ενότητα, Ενωμένη Ευρώπη και Ευρωπαίοι Πολίτες, Εισαγωγικά κείμενα, Νεοελλη...
4η ενότητα, Ενωμένη Ευρώπη και Ευρωπαίοι Πολίτες, Εισαγωγικά κείμενα, Νεοελλη...4η ενότητα, Ενωμένη Ευρώπη και Ευρωπαίοι Πολίτες, Εισαγωγικά κείμενα, Νεοελλη...
4η ενότητα, Ενωμένη Ευρώπη και Ευρωπαίοι Πολίτες, Εισαγωγικά κείμενα, Νεοελλη...
 
θεσσαλονίκη, μέρες του 1969 μ analisi
θεσσαλονίκη, μέρες του 1969 μ analisiθεσσαλονίκη, μέρες του 1969 μ analisi
θεσσαλονίκη, μέρες του 1969 μ analisi
 
Νεοελληνική Γλώσσα Γ Γυμνασίου Ενότητα 5 Πόλεμος –Ειρήνη Φύλλο εργασίας
Νεοελληνική Γλώσσα Γ Γυμνασίου Ενότητα 5 Πόλεμος –Ειρήνη Φύλλο εργασίαςΝεοελληνική Γλώσσα Γ Γυμνασίου Ενότητα 5 Πόλεμος –Ειρήνη Φύλλο εργασίας
Νεοελληνική Γλώσσα Γ Γυμνασίου Ενότητα 5 Πόλεμος –Ειρήνη Φύλλο εργασίας
 
Αποχαιρετισμός, Γιάννης Ρίτσος, Γ΄ Λυκείου
Αποχαιρετισμός, Γιάννης Ρίτσος, Γ΄ ΛυκείουΑποχαιρετισμός, Γιάννης Ρίτσος, Γ΄ Λυκείου
Αποχαιρετισμός, Γιάννης Ρίτσος, Γ΄ Λυκείου
 
Ευριπίδη Ελένη, Γ΄ επεισόδιο, στίχοι 1286 - 1424
Ευριπίδη Ελένη, Γ΄ επεισόδιο, στίχοι 1286 - 1424Ευριπίδη Ελένη, Γ΄ επεισόδιο, στίχοι 1286 - 1424
Ευριπίδη Ελένη, Γ΄ επεισόδιο, στίχοι 1286 - 1424
 

Mehr von Olga Vareli

Mehr von Olga Vareli (20)

animal rights photographs.pptx
animal rights photographs.pptxanimal rights photographs.pptx
animal rights photographs.pptx
 
21 artists.pptx
21 artists.pptx21 artists.pptx
21 artists.pptx
 
2.vocabulary number 5.pptx
2.vocabulary number 5.pptx2.vocabulary number 5.pptx
2.vocabulary number 5.pptx
 
26 photographs of refugees
26 photographs of refugees 26 photographs of refugees
26 photographs of refugees
 
Page 19 , Muzon's life, Book 1, Αγγλικα Λυκείου
Page 19 , Muzon's life, Book 1, Αγγλικα Λυκείου Page 19 , Muzon's life, Book 1, Αγγλικα Λυκείου
Page 19 , Muzon's life, Book 1, Αγγλικα Λυκείου
 
compare and contrast - animal rights.pptx
compare and contrast - animal rights.pptxcompare and contrast - animal rights.pptx
compare and contrast - animal rights.pptx
 
Unit 2, A ΛΥΚΕΙΟΥ translated text - A refugee's dreamland.Tilos.
 Unit 2, A ΛΥΚΕΙΟΥ translated text - A refugee's dreamland.Tilos. Unit 2, A ΛΥΚΕΙΟΥ translated text - A refugee's dreamland.Tilos.
Unit 2, A ΛΥΚΕΙΟΥ translated text - A refugee's dreamland.Tilos.
 
page 61 Jonathan Livingstone
page 61 Jonathan Livingstonepage 61 Jonathan Livingstone
page 61 Jonathan Livingstone
 
5.text page 60 Jonathan Livingstone
5.text page 60 Jonathan Livingstone5.text page 60 Jonathan Livingstone
5.text page 60 Jonathan Livingstone
 
page 69 ADDICTIONS B ΛΥΚΕΙΟΥ
page 69 ADDICTIONS B ΛΥΚΕΙΟΥpage 69 ADDICTIONS B ΛΥΚΕΙΟΥ
page 69 ADDICTIONS B ΛΥΚΕΙΟΥ
 
page 99 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ, social media pptx
page 99 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ, social media pptxpage 99 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ, social media pptx
page 99 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ, social media pptx
 
page 94 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ SOCIAL MEDIA.pptx
page 94 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ SOCIAL MEDIA.pptxpage 94 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ SOCIAL MEDIA.pptx
page 94 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ SOCIAL MEDIA.pptx
 
pride and prejudice.pptx
pride and prejudice.pptxpride and prejudice.pptx
pride and prejudice.pptx
 
pride and prejudice.pptx
pride and prejudice.pptxpride and prejudice.pptx
pride and prejudice.pptx
 
Richard bach page 58 text.pptx
Richard bach page 58 text.pptxRichard bach page 58 text.pptx
Richard bach page 58 text.pptx
 
vocabulary number 4 Jonathan seagull, Greek ESL students
vocabulary number 4 Jonathan seagull, Greek ESL students vocabulary number 4 Jonathan seagull, Greek ESL students
vocabulary number 4 Jonathan seagull, Greek ESL students
 
Some examples of symbolism
Some examples of symbolism Some examples of symbolism
Some examples of symbolism
 
4.fast fashion texts - without videos.pptx
4.fast fashion texts - without videos.pptx4.fast fashion texts - without videos.pptx
4.fast fashion texts - without videos.pptx
 
3.fast fashion texts - without videos.pptx
3.fast fashion texts - without videos.pptx3.fast fashion texts - without videos.pptx
3.fast fashion texts - without videos.pptx
 
2.fast fashion texts without videos.pptx
2.fast fashion texts without videos.pptx2.fast fashion texts without videos.pptx
2.fast fashion texts without videos.pptx
 

Kürzlich hochgeladen

εργασία εφημερίδας για την διατροφή.pptx
εργασία εφημερίδας για την διατροφή.pptxεργασία εφημερίδας για την διατροφή.pptx
εργασία εφημερίδας για την διατροφή.pptx
Effie Lampropoulou
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Inclusion - Εργασία για τη συμπερίληψη 2ο Γυμνάσιο Αλεξανδρούπολης
Inclusion - Εργασία για τη συμπερίληψη 2ο Γυμνάσιο ΑλεξανδρούποληςInclusion - Εργασία για τη συμπερίληψη 2ο Γυμνάσιο Αλεξανδρούπολης
Inclusion - Εργασία για τη συμπερίληψη 2ο Γυμνάσιο Αλεξανδρούπολης
 
Βενετία, μια πόλη πάνω στο νερό, Βασιλική Μπράβου - Αποστολία Μπάρδα
Βενετία, μια πόλη πάνω στο νερό, Βασιλική Μπράβου - Αποστολία ΜπάρδαΒενετία, μια πόλη πάνω στο νερό, Βασιλική Μπράβου - Αποστολία Μπάρδα
Βενετία, μια πόλη πάνω στο νερό, Βασιλική Μπράβου - Αποστολία Μπάρδα
 
Ρατσισμός, ορισμός, είδη, αίτια , συνέπειες
Ρατσισμός, ορισμός, είδη, αίτια , συνέπειεςΡατσισμός, ορισμός, είδη, αίτια , συνέπειες
Ρατσισμός, ορισμός, είδη, αίτια , συνέπειες
 
Ο ΧΡΙΣΤΟΦΟΡΟΣ ΚΟΛΟΜΒΟΣ ΚΑΙ Η ΑΝΑΚΑΛΥΨΗ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ,ΕΙΡΗΝΗ ΝΤΟΥΣΚΑ-ΠΕΝΥ ΖΑΓΓΟ...
Ο ΧΡΙΣΤΟΦΟΡΟΣ ΚΟΛΟΜΒΟΣ ΚΑΙ Η ΑΝΑΚΑΛΥΨΗ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ,ΕΙΡΗΝΗ ΝΤΟΥΣΚΑ-ΠΕΝΥ ΖΑΓΓΟ...Ο ΧΡΙΣΤΟΦΟΡΟΣ ΚΟΛΟΜΒΟΣ ΚΑΙ Η ΑΝΑΚΑΛΥΨΗ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ,ΕΙΡΗΝΗ ΝΤΟΥΣΚΑ-ΠΕΝΥ ΖΑΓΓΟ...
Ο ΧΡΙΣΤΟΦΟΡΟΣ ΚΟΛΟΜΒΟΣ ΚΑΙ Η ΑΝΑΚΑΛΥΨΗ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ,ΕΙΡΗΝΗ ΝΤΟΥΣΚΑ-ΠΕΝΥ ΖΑΓΓΟ...
 
ΒΥΖΑΝΤΙΝΗ ΚΟΥΖΙΝΑ ΚΑΙ ΜΟΔΑ, ΕΛΕΑΝΑ ΣΤΑΥΡΟΠΟΥΛΟΥ.pptx
ΒΥΖΑΝΤΙΝΗ ΚΟΥΖΙΝΑ ΚΑΙ ΜΟΔΑ, ΕΛΕΑΝΑ ΣΤΑΥΡΟΠΟΥΛΟΥ.pptxΒΥΖΑΝΤΙΝΗ ΚΟΥΖΙΝΑ ΚΑΙ ΜΟΔΑ, ΕΛΕΑΝΑ ΣΤΑΥΡΟΠΟΥΛΟΥ.pptx
ΒΥΖΑΝΤΙΝΗ ΚΟΥΖΙΝΑ ΚΑΙ ΜΟΔΑ, ΕΛΕΑΝΑ ΣΤΑΥΡΟΠΟΥΛΟΥ.pptx
 
Η ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ,ΜΠΟΗΣ ΧΡΗΣΤΟΣ - ΜΑΓΟΥΛΑΣ ΘΩΜΑΣ
Η ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ,ΜΠΟΗΣ ΧΡΗΣΤΟΣ - ΜΑΓΟΥΛΑΣ ΘΩΜΑΣΗ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ,ΜΠΟΗΣ ΧΡΗΣΤΟΣ - ΜΑΓΟΥΛΑΣ ΘΩΜΑΣ
Η ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ,ΜΠΟΗΣ ΧΡΗΣΤΟΣ - ΜΑΓΟΥΛΑΣ ΘΩΜΑΣ
 
Ο εκχριστιανισμός των Σλάβων, Άγγελος Δόσης
Ο εκχριστιανισμός των Σλάβων, Άγγελος ΔόσηςΟ εκχριστιανισμός των Σλάβων, Άγγελος Δόσης
Ο εκχριστιανισμός των Σλάβων, Άγγελος Δόσης
 
ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ, ΕΙΡΗΝΗ ΓΚΑΒΛΟΥ- ΜΑΙΡΗ ΔΗΜΑΚΟΠΟΥΛΟΥ
ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ, ΕΙΡΗΝΗ ΓΚΑΒΛΟΥ- ΜΑΙΡΗ ΔΗΜΑΚΟΠΟΥΛΟΥ ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ, ΕΙΡΗΝΗ ΓΚΑΒΛΟΥ- ΜΑΙΡΗ ΔΗΜΑΚΟΠΟΥΛΟΥ
ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ, ΕΙΡΗΝΗ ΓΚΑΒΛΟΥ- ΜΑΙΡΗ ΔΗΜΑΚΟΠΟΥΛΟΥ
 
Η ΑΔΙΚΕΙΑ ΤΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΑΣΕΠ 2008 ΓΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥΣ
Η ΑΔΙΚΕΙΑ ΤΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΑΣΕΠ 2008 ΓΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥΣΗ ΑΔΙΚΕΙΑ ΤΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΑΣΕΠ 2008 ΓΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥΣ
Η ΑΔΙΚΕΙΑ ΤΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΑΣΕΠ 2008 ΓΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥΣ
 
εργασία εφημερίδας για την διατροφή.pptx
εργασία εφημερίδας για την διατροφή.pptxεργασία εφημερίδας για την διατροφή.pptx
εργασία εφημερίδας για την διατροφή.pptx
 
ΗΡΑΚΛΕΙΟΣ, ΧΑΡΗΣ ΤΑΣΙΟΥΔΗΣ-ΓΙΩΡΓΟΣ ΤΖΑΝΗΣ
ΗΡΑΚΛΕΙΟΣ, ΧΑΡΗΣ ΤΑΣΙΟΥΔΗΣ-ΓΙΩΡΓΟΣ ΤΖΑΝΗΣΗΡΑΚΛΕΙΟΣ, ΧΑΡΗΣ ΤΑΣΙΟΥΔΗΣ-ΓΙΩΡΓΟΣ ΤΖΑΝΗΣ
ΗΡΑΚΛΕΙΟΣ, ΧΑΡΗΣ ΤΑΣΙΟΥΔΗΣ-ΓΙΩΡΓΟΣ ΤΖΑΝΗΣ
 
Η απελευθέρωση της Θεσσαλονίκης από την Οθωμανική Αυτοκρατορία
Η απελευθέρωση της Θεσσαλονίκης από την Οθωμανική ΑυτοκρατορίαΗ απελευθέρωση της Θεσσαλονίκης από την Οθωμανική Αυτοκρατορία
Η απελευθέρωση της Θεσσαλονίκης από την Οθωμανική Αυτοκρατορία
 
-Διψήφιοι αριθμοί-δεκαδες μονάδες-θέση ψηφίου Α- Β τάξη
-Διψήφιοι  αριθμοί-δεκαδες μονάδες-θέση ψηφίου Α- Β τάξη-Διψήφιοι  αριθμοί-δεκαδες μονάδες-θέση ψηφίου Α- Β τάξη
-Διψήφιοι αριθμοί-δεκαδες μονάδες-θέση ψηφίου Α- Β τάξη
 
Ναυμαχία της Ναυαρίνου 20 Οκτωβρίου 1827
Ναυμαχία της Ναυαρίνου 20 Οκτωβρίου 1827Ναυμαχία της Ναυαρίνου 20 Οκτωβρίου 1827
Ναυμαχία της Ναυαρίνου 20 Οκτωβρίου 1827
 
Η ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ, ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΜΠΕΚΙΑΡΗ
Η ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ,  ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ  ΜΠΕΚΙΑΡΗΗ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ,  ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ  ΜΠΕΚΙΑΡΗ
Η ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ, ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΜΠΕΚΙΑΡΗ
 
Παρουσίαση θεατρικού στην Τεχνόπολη. 2023-2024
Παρουσίαση θεατρικού στην Τεχνόπολη. 2023-2024Παρουσίαση θεατρικού στην Τεχνόπολη. 2023-2024
Παρουσίαση θεατρικού στην Τεχνόπολη. 2023-2024
 
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ Η ΔΕΥΤΕΡΗ ΠΟΛΗ ΤΗΣ ΒΥΖΑΝΤΙΝΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ, ΔΑΝΑΗ ΠΑΝΟΥ
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ Η ΔΕΥΤΕΡΗ ΠΟΛΗ ΤΗΣ ΒΥΖΑΝΤΙΝΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ, ΔΑΝΑΗ ΠΑΝΟΥΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ Η ΔΕΥΤΕΡΗ ΠΟΛΗ ΤΗΣ ΒΥΖΑΝΤΙΝΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ, ΔΑΝΑΗ ΠΑΝΟΥ
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ Η ΔΕΥΤΕΡΗ ΠΟΛΗ ΤΗΣ ΒΥΖΑΝΤΙΝΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ, ΔΑΝΑΗ ΠΑΝΟΥ
 
ΤΟ ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΡΗΜΑ ΕΧΩ Α-Β ΤΑΞΗ (1).pptx
ΤΟ ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΡΗΜΑ ΕΧΩ  Α-Β ΤΑΞΗ (1).pptxΤΟ ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΡΗΜΑ ΕΧΩ  Α-Β ΤΑΞΗ (1).pptx
ΤΟ ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΡΗΜΑ ΕΧΩ Α-Β ΤΑΞΗ (1).pptx
 
Παρουσίαση δράσεων στην Τεχνόπολη. 2023-2024
Παρουσίαση δράσεων στην Τεχνόπολη. 2023-2024Παρουσίαση δράσεων στην Τεχνόπολη. 2023-2024
Παρουσίαση δράσεων στην Τεχνόπολη. 2023-2024
 
Σχέσεις στην εφηβεία_έρωτας
Σχέσεις                     στην εφηβεία_έρωταςΣχέσεις                     στην εφηβεία_έρωτας
Σχέσεις στην εφηβεία_έρωτας
 

translated text , unit 2, Β λυκείου , σελίδα 19

  • 1. A passionate advocate for the education of girls and young women in Jordan’s refugee camps, Muzon has been hailed as Syria’s answer to Malala.
  • 2. Μια ενθουσιώδης υποστηρίκτρια για την εκπαίδευση των κοριτσιών και των νεαρών γυναικών στους καταυλισμούς προσφύγων της Ιορδανίας, η Muzon χαιρετίστηκε ως η απάντηση της Συρίας στην Μαλάλα.
  • 3. When Muzon’s family fled the war in Syria in early 2013, they briefly considered leaving her behind. The bright 14-year-old had been studying hard all year for her grade-nine school exams, which were just a month away, and her aunt urged the family to let her stay and continue her education.
  • 4. Όταν η οικογένεια της Μουσόν έφυγε λόγω του πολέμου στη Συρία στις αρχές του 2013, για λίγο σκέφτηκε να την αφήσει πίσω της. Η πανέξυπνη 14χρονη σπούδαζε σκληρά όλο το χρόνο για να εισαχθεί στο πανεπιστήμιο και ήταν ήταν μόλις ένας μήνας προτού δώσει. Η θεία της προέτρεψε την οικογένεια να την αφήσει να παραμείνει και να συνεχίσει την εκπαίδευσή της.
  • 5. In the end, her father decided the risks were too great, and so she fled with him and her siblings across the border to Jordan. “I knew she could make up for lost schooling, but if you lose your life there’s no way to make up for that” Abu Mohammed, 45, told me when I met the family in Jordan’s Azraq refugee camp
  • 6. Τελικά, ο πατέρας της αποφάσισε ότι οι κίνδυνοι ήταν πολύ μεγάλοι , και έτσι έφυγε μαζί με τα αδέλφια της πέρα από τα σύνορα, προς την Ιορδανία. «Ήξερα ότι μπορούσε να αναπληρώσει το χαμένο σχολείο, έχανε τη ζωή της δεν θα υπήρχει τρόπος να αναπληρωθεί αυτό » μας είπε ο Αμπού Mohammed, 45 ετών, όταν τον γνωρίσαμε την οικογένεια του στο προσφυγικό στρατόπεδο Αζράκ της Ιορδανίας
  • 7. Education has always played a big part in Muzon’s life. Both of her parents were teachers back in Syria’s southern Dara’a province, and her aunt and uncle were head teachers at local schools. “I didn’t need them to tell me that education is important. I always just felt it,” she explains. “Our house was built by an engineer. When I was sick I went to a doctor. Education is everything in life.”
  • 8. Η εκπαίδευση έπαιζε πάντα μεγάλο ρόλο στη ζωή της Μουσόν. Και οι δύο γονείς της ήταν δάσκαλοι πίσω στη νότια επαρχία Ντάρα της Συρίας και η θεία και ο θείος της ήταν επικεφαλείς δάσκαλοι στα τοπικά σχολεία. «Δεν χρειαζόταν να μου το πουν οι ίδιοι ότι η εκπαίδευση είναι σημαντική. Πάντα το ένιωθα », εξηγεί. «Το σπίτι μας χτίστηκε από έναν μηχανικό. Όταν ήμουν άρρωστη πήγα σε γιατρό. Η εκπαίδευση είναι τα πάντα στη ζωή. "
  • 9. Now 17, her deeply held conviction of the importance of education has become a defining feature of Muzon’s life in exile. Not only has she continued her studies in Jordan, but she has also become a forceful and increasingly high-profile advocate for education among Syrian refugees, particularly young women and girls.
  • 10. Τώρα 17 ετών, η βαθιά πεποίθησή της για τη σημασία της εκπαίδευσης έχει γίνει καθοριστικό χαρακτηριστικό της ζωής της Μουσόν στην εξορία. Όχι μόνο έχει συνεχίσει τις σπουδές της στην Ιορδανία, αλλά έχει γίνει επίσης ένας ισχυρός και ολοένα και πιο υψηλού επιπέδου υπέρμαχος της εκπαίδευσης μεταξύ των Σύρων προσφύγων, ιδιαίτερα στις νεαρές γυναίκες και τα κορίτσια.
  • 11. Her campaigning has drawn comparisons with Malala, Pakistan’s Nobel Prize-winning education advocate, whom Muzon has met several times and considers a personal friend. “She taught me that no matter what obstacles I face in life, they can be overcome.”
  • 12. Η εκστρατεία της συγκρίνεται με τη Μαλάλα,από το Πακιστάν, βραβευμένη με Νόμπελ και υποστηρίκτρια εκπαίδευσης, την οποία η Muzon έχει συναντήσει αρκετές φορές και θεωρεί προσωπική φίλη. «Μου έμαθε ότι ανεξάρτητα από τα εμπόδια που στη ζωή, μπορώ να τα ξεπεράσω ».
  • 13. Before the crisis began, Muzon remembers a normal, middle-class life surrounded by friendly neighbours and relatives. “I’m not saying I was a queen back in Syria. We had problems, good things and bad things, but it was like any normal life,” she says.
  • 14. Πριν ξεκινήσει η κρίση, η Muzon θυμάται μια κανονική, μεσοαστική ζωή περιτριγυρισμένη από φιλικούς γείτονες και συγγενείς. «Δεν λέω ότι ήμουν μια βασίλισσα πίσω στη Συρία. Είχαμε προβλήματα, καλά πράγματα και άσχημα, αλλά ήταν όπως κάθε φυσιολογική ζωή », λέει.
  • 15. The family’s main home in Izra was close to a military base that regularly came under attack, leaving them trapped in the crossfire. Unable to endure the fighting any longer, they made their way to Jordan and settled initially in Za’atari refugee camp.
  • 16. Το κύριο σπίτι της οικογένειας στην Izra ήταν κοντά σε μια στρατιωτική βάση που δεχόταν τακτικά επίθεση, αφήνοντάς τους εγκλωβισμένους στο μέσα στο πυρ. Αφού δεν μπορούσαν άλλο έφυγαν για την Ιορδανία και εγκαταστάθηκαν αρχικά στο Za’atari , ένα στρατόπεδο για πρόσφυγες.
  • 17. Before arriving they had little idea what to expect, and the transition was tough. Back home, Muzon and her three younger siblings each had their own room, and now the whole family was forced to share a single tent where they slept, cooked and washed.
  • 18. Πριν φτάσουν δεν είχαν ιδέα τι τους περίμενε και η μετάβαση ήταν δύσκολη. Πίσω σπίτι, η Muzon και τα τρία μικρότερα αδέλφια της είχαν ο καθένας το δικό του δωμάτιο, και τώρα μια ολόκληρη οικογένεια αναγκάστηκε να μοιραστεί μια μόνο σκηνή όπου κοιμόντουσαν, μαγείρεψαν και πλενόντουσαν.
  • 19. Thankfully, Muzon’s biggest fear – that there would be no schools in the camp – was quickly dispelled. She enrolled in summer classes to get to grips with the new Jordanian curriculum before passing her grade-nine exams.
  • 20. Ευτυχώς, ο μεγαλύτερος φόβος της Muzon - ότι εκεί δεν θα υπήρχαν σχολεία στο στρατόπεδο - γρήγορα διαλύθηκε. Εγγράφηκε σε θερινά μαθήματα ,για να μάθει το νέο πρόγραμμα σπουδών της Ιορδανία προτού δώσει για τις εξετάσεις της.
  • 21. As she continued her schooling, she noticed that many of her fellow pupils stopped attending classes, often girls around her own age. She heard about one girl who had dropped out and was trying to sell her schoolbooks. Muzon sought her out and convinced her to change her mind. A campaigner was born.
  • 22. Καθώς συνέχιζε το σχολείο, παρατήρησε ότι πολλοί συμμαθητές της σταμάτησαν να παρακολουθούν μαθήματα, συχνά κορίτσια της ίδιας της ηλικίας. Άκουσε για ένα κορίτσι που είχε εγκαταλείψει και προσπαθούσε να πουλήσει τα σχολικά της βιβλία. Η Muzon την αναζήτησε και την έπεισε να αλλάξει γνώμη. Ένας ακτιβιστής γεννήθηκε.
  • 23. “After that I began advocating for education any time and any place. To my friends, their parents, neighbours or even just girls I met in the street,” she says. She has also fought against the widely held belief within the camps that early marriage is the best way to secure the future of young female refugees.
  • 24. «Μετά από αυτό άρχισα να υποστηρίζω την εκπαίδευση όποτε μπορούσα και σε οποιοδήποτε μέρος. Στους φίλους μου, στους γονείς τους, στους γείτονες ή ακόμα και σε κορίτσια που γνώριζα τυχαία στο δρόμο », λέει. Έχει επίσης αγωνιστεί ενάντια στην ευρέως γνωστή πεποίθηση ότι στα στρατόπεδα ο πρόωρος γάμος είναι ο καλύτερος τρόπος για να εξασφαλιστεί το μέλλον των νέων γυναικών.
  • 25. “When I hear of people not letting their daughters go to school or marrying them off early, it makes me angry,” she says. “Education is the armour that will protect you in life. If you get married before finishing your education, you won’t be able to solve your own problems or educate your own children.”
  • 26. «Όταν ακούω για ανθρώπους που δεν αφήνουν τις τους να κόρες πηγαίνουν στο σχολείο ή τις παντρεύουν νωρίς, θυμώνω », λέει. «Η εκπαίδευση είναι η πανοπλία που θα σε προστατεύσει στη ζωή. Αν παντρευτείς πριν τελειώσεις τις σπουδές σου, δεν θα μπορέσεις να λύσεις τα προβλήματά σου ή να εκπαιδεύσεις τα δικά σου παιδιά ».
  • 27. When I first met Muzon in Azraq, where the family moved a little over a year ago, it’s hard to imagine this neat, polite young woman going door-to-door to cajole parents into letting their daughters attend school. But as our interview starts, her gaze becomes intense and the pitch of her voice begins to rise with the passion of her argument. “Indomitable” was the description used by award-winning author and UNHCR Goodwill Ambassador Khaled Hosseini when he met Muzon on a visit to the camp, and it’s easy to see why.
  • 28. Όταν πρωτογνώρισα την Muzon στο Azraq, όπου η οικογένειά της μετακόμισε λίγο περισσότερο από ένα χρόνο πριν, ήταν δύσκολο να φανταστώ αυτή την ευγενική νεαρή γυναίκα να πηγαίνει από πόρτα σε πόρτα στους γονείς για να τους πείσει να αφήσουν τις κόρες τους να φοιτήσουν στο σχολείο. Αλλά όπως η συνέντευξή μας ξεκινά, το βλέμμα της γίνεται έντονο και η φωνή της αρχίζει να ανεβαίνει με το πάθος ότι έχει δίκιο. «Αδάμαστη » , ήταν η περιγραφή που χρησιμοποιείται από τον βραβευμένο συγγραφέα και πρέσβη της Ήπατης Αρμοστείας του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες Χαλέντ Χοσεϊνί όταν κι αυτός συνάντησε την Muzon σε μια επίσκεψη στο στρατόπεδο και εύκολα μπορούμε να δούμε γιατί.
  • 29.
  • 30. She says she has encountered opposition along the way: “some people refuse to listen from the start. They think, ‘Why should we listen to her? She’s my children’s age.’ But I don’t let it discourage me. The opposite, in fact; it makes me want to talk to more people and try again and again.”
  • 31. Λέει ότι έχει συναντήσει αντίρρηση στην πορεία : «μερικοί άνθρωποι αρνούνται να ακούσουν από την αρχή. Σκέφτονται: «Γιατί να την ακούσουμε; Είναι στην ηλικία των παιδιών μου. ’Αλλά δεν αποθαρρύνομαι . Το αντίθετο, μάλιστα, θέλω να μιλήσω σε περισσότερους ανθρώπους και να προσπαθήσω ξανά και ξανά."
  • 32. Her friendship with Malala has provided Muzon with a role model for her campaigning cause, as well as raising her profile within the camp and beyond. She has met several other high profile visitors to Azraq, and understands the importance of spreading her message through them to a wider audience.
  • 33. Η φιλία της με τη Μαλάλα εξασφάλισε στην Μουσόν ένα πρότυπο για την εκστρατεία της ,καθώς και να ανεβάσει το δικό της προφίλ μέσα στο στρατόπεδο και ακόμα παραπέρα. Έχει συναντήσει αρκετούς άλλους επισκέπτες υψηλού προφίλ στο Azraq και καταλαβαίνει τη σημασία της διάδοσης του μηνύματός της σε ένα ευρύτερο κοινό μέσω αυτών των ανθρώπων.
  • 34. “As an individual, I can convince people I meet to go to school but I can’t build the schools or provide the teachers,” she acknowledges. “We need the help of the international community to do that, so I need to get the message out to those who have the resources to help.”
  • 35. «Ως άτομο, μπορώ να πείσω τους ανθρώπους που συναντώ να πάνε σχολείο αλλά δεν μπορώ να φτιάξω τα σχολεία ή να παρέχω τους δασκάλους », παραδέχεται. «Χρειαζόμαστε τη βοήθεια της διεθνούς κοινότητας για να το κάνω αυτό, οπότε πρέπει να στείλω το μήνυμα σε όσους έχουν τους πόρους να βοηθήσουν ».
  • 36. When I express admiration at what she has achieved despite her age and difficult circumstances, she brushes off the compliment. “Of course I have tried to turn this experience into a positive one,” she says. “Being a refugee doesn’t have to ruin your life. Many successful people have gone through hard times.”
  • 37. Όταν εκφράζω θαυμασμό για αυτό που έχει πετύχει παρά την ηλικία της και τις δύσκολες περιστάσεις, αγνοεί το κομπλιμέντο. «Φυσικά προσπάθησα να αλλάξω αυτήν την εμπειρία σε κάτι θετικό », λέει. «Το να είσαι πρόσφυγας δεν χρειάζεται να καταστρέψει τη ζωή σας. Πολλοί επιτυχημένοι άνθρωποι έχουν περάσει δύσκολες στιγμές ».
  • 38. Education has given Muzon’s life in exile a newfound purpose, and her simple message to the world is that the same can and should be true for every young refugee.
  • 39. Η εκπαίδευση έδωσε στη ζωή της Μουσόν στην εξορία ένα νέο σκοπό, και το απλό της μήνυμα προς τον κόσμο είναι ότι το ίδιο μπορεί ,και πρέπει να ισχύει για κάθε νεαρό πρόσφυγα.