No more SMT black boxes with MTradumàtica: a step-by-step web-based SMT application for translators and researchers. Adrià Martín-Mor, grup Tradumàtica and Gema Ramirez-Sanchez (Prompsit)
The document introduces MTradumàtica, a web-based SMT application created by Tradumàtica Research Group and Prompsit for translators and researchers. It aims to address gaps in current SMT tools by providing a user-friendly GUI, web-based access, and support for decentralized and private customization of MT engines. The application prototype was developed as part of ProjecTA, a publicly-funded project, and its goal is to empower translators to create and manage customized MT without extensive technical expertise. Feedback is sought to continue improving MTradumàtica.
Ähnlich wie No more SMT black boxes with MTradumàtica: a step-by-step web-based SMT application for translators and researchers. Adrià Martín-Mor, grup Tradumàtica and Gema Ramirez-Sanchez (Prompsit)
Ähnlich wie No more SMT black boxes with MTradumàtica: a step-by-step web-based SMT application for translators and researchers. Adrià Martín-Mor, grup Tradumàtica and Gema Ramirez-Sanchez (Prompsit) (20)
No more SMT black boxes with MTradumàtica: a step-by-step web-based SMT application for translators and researchers. Adrià Martín-Mor, grup Tradumàtica and Gema Ramirez-Sanchez (Prompsit)
1. No more SMT black boxes
with MTradumàtica
A step-by-step web-based SMT application for
translators and researchers
Adrià Martín-Mor, Ramon Piqué, Pilar Sánchez-Gijón, Olga Torres-Hostench
Tradumàtica Research Group, Dept. of Translation
Universitat Autònoma de Barcelona - Catalonia
Gema Ramírez - Prompsit - Alacant
2. Who we are - Tradumàtica
Grup Tradumàtica
www.tradumatica.net
www.revista.tradumatica.net
2/15
www.presentacions.tradumatica.net
3. Who we are - Prompsit
MT experts with an academic origin (Transducens, University of Alicante),
living for a long time on the other side (+10 years as a company)
We see the translator side: keep technical barrier to the minimum, create
empathy towards MT, provide meaningful information (not all the information)
We act from the engineering side: organise processes in an efficient way,
ensure high technical performance, take into account the working environment
3/15
www.presentacions.tradumatica.net
5. ProjecTA
www.projecta.tradumatica.net
The translator’s profile is valid to take charge of the implementation and the
management of MT systems.
Survey: The Use of MT in LSP
― Online
― 187 LSP (55 answers)
Focus group
5/15
www.presentacions.tradumatica.net
9. Focus group
Concerns about privacy, adaptability and customisation.
Need for training in the creation and management of customised MT engines.
9/15
www.presentacions.tradumatica.net
10. Concluding remarks
― Translator ≠ MT user > adequate profile to manipulate MT.
― The use of MT w/o specific training may bring undesired results.
― Training on MT engines customisation > optimisation of processes of PE.
10/15
www.presentacions.tradumatica.net
11. Actions
>MT customisation in specific translator training (www.master.tradumatica.net).
>Software development (to facilitate these processes).
11/15
www.presentacions.tradumatica.net
12. Web-based GUI for Moses
Bridging three gaps:
― web-based (ubiquity; cross-platform);
― GUI (user-friendly);
― decentralised installations (privacy).
Time for a demo!!
MTradumàtica
12/15
www.presentacions.tradumatica.net
13. Empowering translators to create and manage customised MT engines.
Prototype (ProjecTA — publicly-funded — Prompsit).
Free (as in free speech) software.
Conclusions
13/15
www.presentacions.tradumatica.net
14. Bibliography, links, more info...
Martín-Mor, Adrià; Piqué, Ramon; Sánchez-Gijón, Pilar (2016). Tradumàtica:
Tecnologies de la Traducció. Vic: Eumo.
Torres-Hostench, O., Presas, M., Cid-Leal, P. (coords.) (2016). El uso de traducción
automática y posedición en las empresas de servicios lingüísticos españolas:
Informe de investigación ProjecTA 2015. Bellaterra.
ASLING:
https://ddd.uab.cat/pub/posters/2015/148307/LondonProjecTA_a2015.pdf
AIETI: http://ddd.uab.cat/pub/posters/2015/129391/2015_01_aieti_poster.pdf
14/15
www.presentacions.tradumatica.net