SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 12
Downloaden Sie, um offline zu lesen
SOGET
YOUR WORDS TO THE WORLD
1   Comunicación global
    Somos lo que comunicamos: en todos los mercados, en todos los idiomas,
    siempre, globalmente.

    Un manual técnico, un prospecto, un catálogo de producto o un sitio web, además
    de describir sus productos y tecnologías, habla de usted al mundo, traduciendo
    su imagen en palabras.

    Comuníquese con interlocutores cuyas convicciones a veces son desconocidas
    (religiones, valores, estatus), cuyas convenciones a menudo resultan lejanas
    (códigos, pesos, medidas) y, sin embargo, siempre determinantes para su éxito.

    Es ésta nuestra misión: poner a su disposición los recursos, los medios,
    la tecnología y la experiencia para lograr que su comunicación sea
    universalmente eficaz.




                                                                                                  “
                                      La comunicación es la linfa vital de cualquier actividad.
                                      Un eslogan publicitario es la fórmula sintética
                                      de una emoción traducida en palabras.
                                      Un documento técnico es el resultado de un
                                      conjunto de informaciones altamente estructuradas.
“       Procesos personalizados para la reducción
    de los costes y el aumento de la productividad.
                   La experiencia de un largo pasado,
                el desarrollo continuo de tecnologías,
          el talento en el ejercicio de las soluciones.




2   Flujos de trabajo multilingüe
    En más de treinta años de experien-
    cia, hemos traducido todo tipo de
    documento: manuales técnicos para
    proyectos de importancia internacio-
    nal, documentaciones de productos
    de amplio consumo e imagen, softwa-
    re multilingüe.                                 Al perseguir el objetivo preciso de
                                                    reducir los costes no sólo de las
    Para cumplir rigurosamente con los              actividades de traducción y compa-
    plazos de nuestros clientes, nos he-            ginación sino también de la gestión
    mos empeñado en crear una estruc-               documental completa, hoy Soget está
    tura flexible y dinámica, tecnológica-          en condiciones de proponer solucio-
    mente avanzada.                                 nes ventajosas y técnicamente de
                                                    vanguardia.
    Hemos proyectado y adoptado un siste-
    ma gestional propietario capaz de selec-        El sistema CTM (Corporate Translation
    cionar los mejores recursos, monitorizar        Management) integra las funciones
    el avance del trabajo, controlar la calidad     gestionales básicas de los proyectos
    del producto, verificar las expectativas        de traducción y las potentes her-
    del cliente y monitorizar los controles.        ramientas CAT dentro de un único
                                                    flujo de trabajo, permitiendo al clien-
    Sofisticadas funciones de análisis y            te tercerizar no sólo traducciones
    recuento automático de las palabras             individuales sino ciclos documentales
    de cada documento permiten a los                multilingües completos.
    responsables comerciales elaborar
    presupuestos detallados en muy bre-             Todo se integra dentro de un único
    ves lapsos y ofrecer soluciones con la          sistema informático, compartido entre
    mejor relación calidad-precio.                  nosotros y el cliente. El cliente no se
                                                    tiene que ocupar de la selección de
    Responsables comerciales y gestores             los traductores, la gestión de los pro-
    de proyectos están a disposición del            veedores, la asignación de presupue-
    cliente para definir flujos de trabajo per-     stos, los controles de calidad, etc.
    sonalizados, circunscritos a actividades
    individuales o extendidos a complejos           Soget gestiona los proyectos indivi-
    procesos documentales con servicios             duales, las memorias de traducción,
    de traducción, revisión, redacción,             el glosario de la empresa y, si se le so-
    gráfica, compaginación e impresión, es          licita, también las actividades de otros
    decir, desde la ideación hasta la realiza-      traductores o proveedores externos
    ción del producto acabado.                      con los cuales el cliente desee mante-
                                                    ner una relación ocasional o continua.
“
                                  ISO 9001: say what you do,
                                  do what you say, write it down.

                                  Para nosotros, la calidad es norma.




3
Calidad
    Soget tiene certificación EN ISO 9001 y
    EN 15038.
    Hemos sido una de las primeras em-
    presas italianas del sector en adoptar
    un Sistema de Calidad conforme a la
    norma EN ISO 9001. Hoy somos una
    de las primeras empresas europeas
    certificadas según la norma EN 15038,
    que establece los requisitos del prove-        La norma EN 15038 está orientada
    edor de servicios de traducción.               específicamente a definir los requisitos
                                                   para la oferta de servicios de calidad
    La introducción de un Sistema de               sólo y exclusivamente por parte de pro-
    Calidad según ISO 9001 nos ha permi-           veedores de servicios de traducción,
    tido garantizar la eficiencia de todos los     garantizando al cliente:
    procesos de la empresa y la satisfacción       •	la	actividad	conjunta	de	al	menos	dos	
    del cliente.                                     profesionales: el traductor y un revisor
    Algunas ventajas son:                            lingüístico con competencias defini-
    •	 la	gestión	racionalizada	de	recursos		        das y comprobadas
       humanos y tecnológicos,                     •	revisiones	especializadas	a	cargo	
    •	 la	optimización	de	los	procedimientos		       de expertos en el ámbito del campo
       organizativos y la estandarización de         semántico en cuestión
       los procesos operativos,                    •	gestores	de	proyecto	con	las	com-
    •	 la	mejora	de	toda	la	organización	de	la		     petencias y herramientas necesarias
       empresa,                                      para la gestión de todo el proceso.
    •	 la	conformidad	cualitativa	del	servicio,
    •	 la	reducción	de	ineficiencias	con	la		
       consiguiente menor exposición al
        riesgo de errores.
4   Confidencialidad y seguridad
    Para Soget, la confidencialidad y la pro-
    tección de los datos constituyen la política
    que sirve de soporte para las comuni-
    caciones, los procesos productivos y el
    patrimonio histórico.
                                                   Dentro del perímetro de nuestra empresa,
                                                   se garantiza la protección contra spam-
                                                   ming y virus y el resguardo automático de
                                                   los datos.

                                                   La criptografía protege los derechos
    Suscribimos acuerdos de confidenciali-         de confidencialidad cifrando los mensa-
    dad específicos con extensión a nuestros       jes de correo y sus adjuntos.
    traductores, los cuales respetan estricta-
    mente el secreto profesional.

    Un portal ISA Server suministra a los
    clientes un acceso seguro a nuestra red,
    permitiéndoles enviar documentos y
    datos a muy alta velocidad y gestionar
    proyectos online en tiempo real.




      “                            Esto por experiencia está probado:
                                  quien no se fía nunca será engañado

                                            (Leonardo da Vinci)
5
Maestros traductores
    Soget realiza traducciones en los princi-
    pales idiomas, sectores y formatos.

    Cada texto traducido va más allá de la
                                                   La redacción y el uso de glosarios de-
                                                   dicados, la actualización terminológica
                                                   continua, el recurso a tecnologías CAT,
                                                   además del riguroso control de calidad,
    transformación de palabras de un idio-         garantizan una firme adhesión a los re-
    ma a otro, para convertirse en transpo-        quisitos más estrictos. Además, las tec-
    sición de un mensaje en su globalidad,         nologías utilizadas nos permiten definir
    de acuerdo con el contexto informativo         con el cliente procedimientos comunes
    y cultural de destino.                         de aseguración de la calidad, según los
                                                   cuales las traducciones se someten a
    El empleo de profesionales nativos             controles predefinidos.
    constituye un requisito imprescindible, y
    nuestra red nos permite aprovechar, en         En Soget, la traducción es no sólo un
    tiempo real, las competencias de traduc-       proceso intelectual que requiere dotes
    tores con conocimientos específicos en         personales, conocimientos lingüísticos
    cada sector, domiciliados ya sea en Italia     exhaustivos y competencias termi-
    o en cualquier otro país.                      nológicas, sino también un proceso
                                                   productivo con soluciones orientadas a
    Cada encargo es coordinado por un gestor       salvaguardar las elecciones del autor del
    de proyecto.                                   texto original y los costes de realización.

    Todas las fases productivas se monito-
    rizan con un programa gestional especí-
    fico que permite seleccionar los recur-
    sos humanos, evidenciar el estado de
    avance de los encargos y documentar
    los controles efectuados.




                                                                                             “
                                       Traducción: ¡mimetismo cultural!
“                        Cultura es lo que queda en la memoria
                                    cuando todo se ha olvidado

                                           (Erbert Herriot)




6   Memorias de traducción
    La tecnología CAT (Computer Aided
    Translation), que adoptamos desde hace
    años y que hemos contribuido a desarrol-
    lar, aprovecha la capacidad del ordenador
    para crear memorias sobre textos traduci-
    dos anteriormente, organizarlos y volver a
    proponerlos. El resultado es la reducción       Además, somos expertos en la gestión
    de los plazos normalmente necesarios            de proyectos basados en tecnología SDL
    para la traducción y los respectivos costes,    TRADOS, que permite a nuestros clientes
    especialmente en caso de volúmenes de           valerse de las ventajas de la metodología
    documentación considerables. Cuando el          CCM (creación, limpieza y gestión de
    programa propone al traductor una frase o       memorias de traducción).
    un término, el traductor puede confirmar,
    asegurando la homogeneidad de estilo y
    terminología en todo el documento, o bien
    sustituir la frase o el término con una nueva
    versión que resulte más clara o específi-       Soget es SDL Partnes y todos nuestros
    ca. La sustitución se extiende entonces a       gestores de proyecto han obtenido la
    toda la línea documental. En ambos casos        certificación que atestigua el estándar
    los contenidos resultan cualitativamente        de excelencia en el conocimiento del
    superiores. El paso siguiente, determinante     software SDL TRADOS.
    a los fines de la productividad, está dado
    por un conjunto de aplicaciones de sof-         Garantizamos asimismo la gestión de
    tware que permiten efectuar la traducción       proyectos con DéjàVu, SDLX, Star Transit
    directamente en el formato de la compagi-       y otros aplicativos CAT.
    nación, por ejemplo, FrameMaker o Quark
    Xpress, reduciendo al mínimo los plazos         Nuestras soluciones nos permiten tra-
    y los costes de re-compaginación en los         bajar con cualquier archivo Rtf, Word o
    distintos idiomas.                              Excel en los principales formatos edi-
    No somos la única empresa internacional         toriales (Adobe FrameMaker, InDesign,
    que utiliza tecnología CAT, pero fuimos         PageMaker, Interleaf / Quicksilver,
    una de las primeras en aprovechar todas         Ms-Publisher y QuarkXPress).
    sus potencialidades para ofrecer al
    cliente soluciones eficaces, probadas y         Dada la gran cantidad de dibujos en las
    perfeccionadas a lo largo del tiempo.           líneas de documentación técnica, con
                                                    nuestras soluciones intervenimos directa-
    En calidad de Across Service Provider,          mente en los archivos originales AutoCad
    garantizamos al cliente el acceso a la          en formato DWG, exportando, traducien-
    tecnología del único productor de sof-          do (en entorno CAT) e importando nueva-
    tware cuya actividad principal consiste         mente la nomenclatura en el dibujo.
    en el suministro de soluciones dirigidas
    específicamente a la traducción.
“
                                                                                            “
                                    Si una noticia se imprime en letras grandes, la gente
                                    piensa que es indiscutiblemente verdadera

                                    (Jorge Luis Borges)




7
Gráfica, compaginación e impresión
El departamento de compaginación e
impresión de Soget comenzó a operar
cuando aparecieron en el mercado
los primeros programas de desktop
                                              •	
                                              •	
                                              •	
                                              •	
                                                   Adobe	Acrobat
                                                   Adobe	Creative	Suite
                                                   Adobe	Flash
                                                   Adobe	FrameMaker
publishing.                                   •	   Adobe	InDesign
                                              •	   Adobe	PageMaker
Sus competencias fueron evolucionan-          •	   Broadvision	QuickSilver	-	Interleaf
do junto con las versiones de software:       •	   Microsoft	Office
desde el primer PageMaker de Aldus            •	   QuarkXPress
y FrameMaker de FrameTechnology
hasta las versiones actuales de Ado-          Utilizamos todos los programas de de-
be, desde el primer QuarkXPress para          sktop publishing, proponiéndonos como
Macintosh hasta las versiones multipla-       proveedor a las empresas que desean
taforma.                                      tercerizar la proyección, la realización
                                              y la impresión de documentos, como
Hoy trabajamos como beta tester para          así también la compaginación de textos
los principales productores de pro-           traducidos a cualquier idioma.
gramas DTP, una experiencia que nos
permite conocer las aplicaciones por          Un único interlocutor capaz de gestionar
anticipado y ofrecer a nuestra clientela      su producto desde la traducción hasta
las mejores soluciones para acelerar          la impresión, reduciendo los riesgos de
la introducción de sus productos en el        error y los tiempos de emisión.
mercado.

Árabe, chino, japonés, ruso: los recur-
sos técnicos permiten la traducción de
textos directamente en el formato ori-
ginal y su posterior adaptación a cada
idioma y alfabeto.
8   Localización
    Las versiones de Word o de otros
    programas que utilizamos en nuestro
    idioma pueden haber sido realizadas
    en otro lugar y localizadas para nuestro
    país.

    Esta exigencia es común a todo el
                                                 Los servicios Soget abarcan la internacionali-
                                                 zación y la localización:

                                                 •	 de	software	
                                                    (aplicativos, programas, sistemas operati
                                                    vos, ERP, etc.)

    software, a la documentación que lo          •	 de	sitios	web
    acompaña, a la caja que lo contiene             (sitios web personales, de empresa, co
    y al DVD que ilustra sus principales            mercio electrónico, etc.)
    características.
                                                 •	 de	productos	multimedia
    Nuestras soluciones de localización          	 (Flash,	Swish,	Breeze	y	cualquier	otro	
    incluyen todos los procesos técnicos y          formato multimedia para la distribución en
    lingüísticos necesarios para que un             CD, DVD, etc.)
    producto resulte correctamente
    utilizable en cualquier lugar del mundo.     •	 de	documentación	de	marketing	y	
                                                    publicitaria (Transcreation)
    Objetivo que puede lograrse con el
    análisis de las componentes lingüísticas
    convencionales (formatos fecha, hora,
    moneda, unidades de medida, direccio-
    nes) y con un conocimiento exhaustivo
    de las costumbres, la cultura, las nor-
    mas y las distintas formas de comuni-
    cación.




     “       ..ninguna cosa armonizada por el enlace de las musas
                                  se puede llevar de su habla a otra
                              sin romper toda su dulzura y armonía

                         (Dante, Convivio, I, VII, 14-15)
“
               El crecimiento de su empresa en la aldea global.




9
Sitios web
Soget proyecta y realiza sitios Internet,
ocupándose de la gráfica, la fase pro-
yectual, la arquitectura, la redacción de
contenidos y las versiones lingüísticas.

Localizamos páginas web también
en idiomas de caracteres no latinos
(árabe, griego, ruso, etc.) y no alfabéti-
cos (chino, japonés, coreano), cuyos
contenidos se visualizan directamente
con los exploradores de los países
destinatarios.

Además ofrecemos servicios de web
marketing internacional: inscribiendo el
sitio en motores de búsqueda, activan-
do el intercambio de enlaces patroci-
nados y espontáneos, actualizando las
páginas con soluciones tradicionales y
de gestión de contenidos e integrando
la comunicación web con otras formas
de comunicación (impresión, comuni-
cados, carteles, etc.).
Experiencia:
trabajamos en el sector desde 1974.

Multilingüismo:
gestionamos proyectos en los principa-
les idiomas con el empleo de traducto-
res y revisores nativos.

Asesoramiento:
asignamos cada encargo a gestores de
proyectos calificados.

Compatibilidad:
disponemos de las versiones actuali-
zadas de los principales programas de
WP y DTP para sistemas
Macintosh y Windows.

Tecnología:
utilizamos sistemas gestionales propie-
tarios, soluciones CTM y CAT.

Costes:
reducimos los costes con técnicas para
el aumento de la productividad.

Referencias:
colaboramos con más de 4000 clientes.

Calidad:
tenemos la certificación ISO 9001
y EN 15038.
1     Comunicación global
  ®
.Soget es una marca registrada de Soget srl Milano; las otras marcas son de sus respectivos propietarios




                                                                                                                   2     Flujos de trabajo multilingüe
                                                                                                                   3     Calidad
                                                                                                                   4     Confidencialidad y seguridad
                                                                                                                   5     Maestros traductores
                                                                                                                   6     Memorias de traducción y CAT
                                                                                                                   7     Gráfica, compaginación e impresión
                                                                                                                   8     Localización
                                                                                                                   9     Sitios web




                                                                                                                       Soget® srl
                                                                                                                       Via Roncaglia, 14
                                                                                                                       20146 Milano
                                                                                                                       Tel. +39 02.485.914.1
                                                                                                                       Fax +39 02.485.914.20
                                                                                                                       E-mail: soget@soget.com

                                                                                                           SOGET       www.soget.com

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch

Presentazione tesi - Francesca Germani
Presentazione tesi - Francesca GermaniPresentazione tesi - Francesca Germani
Presentazione tesi - Francesca Germani
Rubina Beneduce
 

Andere mochten auch (6)

Nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo
Nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successoNuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo
Nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo
 
Presentazione tesi - Francesca Germani
Presentazione tesi - Francesca GermaniPresentazione tesi - Francesca Germani
Presentazione tesi - Francesca Germani
 
Soget Брошюра - русский
Soget Брошюра - русскийSoget Брошюра - русский
Soget Брошюра - русский
 
Sintesi vocale - text-to-speech giapponese
Sintesi vocale - text-to-speech giapponeseSintesi vocale - text-to-speech giapponese
Sintesi vocale - text-to-speech giapponese
 
Corporate Translation Management By Soget
Corporate Translation Management By SogetCorporate Translation Management By Soget
Corporate Translation Management By Soget
 
10 Ragioni per scegliere Soget
10 Ragioni per scegliere Soget10 Ragioni per scegliere Soget
10 Ragioni per scegliere Soget
 

Ähnlich wie Folleto Soget - Español

SLS Presentación Corporativa
SLS Presentación CorporativaSLS Presentación Corporativa
SLS Presentación Corporativa
pedroxpineda
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
pedroxpineda
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
pedroxpineda
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
pedroxpineda
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
pedroxpineda
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
pedroxpineda
 
Sls Corporativa 2011 Octubre
Sls Corporativa 2011 OctubreSls Corporativa 2011 Octubre
Sls Corporativa 2011 Octubre
pedroxpineda
 

Ähnlich wie Folleto Soget - Español (20)

Traduccion sector farmaceutico / químico
Traduccion sector farmaceutico / químicoTraduccion sector farmaceutico / químico
Traduccion sector farmaceutico / químico
 
SLS International
SLS InternationalSLS International
SLS International
 
SLS Presentación Corporativa
SLS Presentación CorporativaSLS Presentación Corporativa
SLS Presentación Corporativa
 
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semanaServicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
 
Traducciones Sector Farmacéutico
Traducciones Sector FarmacéuticoTraducciones Sector Farmacéutico
Traducciones Sector Farmacéutico
 
Producción y traducción de Informes Anuales
Producción y traducción de Informes AnualesProducción y traducción de Informes Anuales
Producción y traducción de Informes Anuales
 
Informes de RSC & Sostenibilidad
Informes de RSC & SostenibilidadInformes de RSC & Sostenibilidad
Informes de RSC & Sostenibilidad
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
 
Sls Corporativa 2011 Octubre
Sls Corporativa 2011 OctubreSls Corporativa 2011 Octubre
Sls Corporativa 2011 Octubre
 
Sls Corporativa 2011 Octubre
Sls Corporativa 2011 OctubreSls Corporativa 2011 Octubre
Sls Corporativa 2011 Octubre
 
Ged spain
Ged spainGed spain
Ged spain
 
Brochure Proyetech Colombia
Brochure Proyetech ColombiaBrochure Proyetech Colombia
Brochure Proyetech Colombia
 
SlS Corporativa 2011 Es1
SlS Corporativa 2011 Es1SlS Corporativa 2011 Es1
SlS Corporativa 2011 Es1
 
SlS Corporativa 2011 Es1
SlS Corporativa 2011 Es1SlS Corporativa 2011 Es1
SlS Corporativa 2011 Es1
 
Caso Pink
Caso PinkCaso Pink
Caso Pink
 
Synonyme Net Informacion 2009
Synonyme Net Informacion 2009Synonyme Net Informacion 2009
Synonyme Net Informacion 2009
 

Mehr von SOGET, Multilanguage service provider

Mehr von SOGET, Multilanguage service provider (7)

Soget Broschüre - Deutsch
Soget Broschüre - DeutschSoget Broschüre - Deutsch
Soget Broschüre - Deutsch
 
Soget Brochure - Chinese - 中文版
 Soget Brochure - Chinese - 中文版 Soget Brochure - Chinese - 中文版
Soget Brochure - Chinese - 中文版
 
Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット
Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレットSoget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット
Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット
 
Brochure Soget - Français
Brochure Soget - FrançaisBrochure Soget - Français
Brochure Soget - Français
 
Soget Brochure - English
Soget Brochure - EnglishSoget Brochure - English
Soget Brochure - English
 
Brochure Soget - Italiano
Brochure Soget - ItalianoBrochure Soget - Italiano
Brochure Soget - Italiano
 
Lingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e arabo
Lingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e araboLingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e arabo
Lingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e arabo
 

Kürzlich hochgeladen

Hiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptx
Hiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptxHiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptx
Hiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptx
salazarsilverio074
 
Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...
Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...
Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...
MIGUELANGELLEGUIAGUZ
 
GUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docx
GUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docxGUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docx
GUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docx
AmyKleisinger
 
3ro - Semana 1 (EDA 2) 2023 (3).ppt. edx
3ro - Semana 1 (EDA 2) 2023 (3).ppt. edx3ro - Semana 1 (EDA 2) 2023 (3).ppt. edx
3ro - Semana 1 (EDA 2) 2023 (3).ppt. edx
Evafabi
 
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmgCatalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
dostorosmg
 
senati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptx
senati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptxsenati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptx
senati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptx
nathalypaolaacostasu
 
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocxCARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
WILIANREATEGUI
 
DIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptx
DIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptxDIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptx
DIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptx
7500222160
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Correcion del libro al medio hay sitio.pptx
Correcion del libro al medio hay sitio.pptxCorrecion del libro al medio hay sitio.pptx
Correcion del libro al medio hay sitio.pptx
 
Hiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptx
Hiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptxHiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptx
Hiperbilirrubinemia en el recién nacido.pptx
 
Manual de Imagen Personal y uso de uniformes
Manual de Imagen Personal y uso de uniformesManual de Imagen Personal y uso de uniformes
Manual de Imagen Personal y uso de uniformes
 
CORRIENTES DEL PENSAMIENTO ECONÓMICO.pptx
CORRIENTES DEL PENSAMIENTO ECONÓMICO.pptxCORRIENTES DEL PENSAMIENTO ECONÓMICO.pptx
CORRIENTES DEL PENSAMIENTO ECONÓMICO.pptx
 
Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...
Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...
Tesis_liderazgo_desempeño_laboral_colaboradores_cooperativa_agraria_rutas_Inc...
 
GUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docx
GUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docxGUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docx
GUIA UNIDAD 3 costeo variable fce unc.docx
 
3ro - Semana 1 (EDA 2) 2023 (3).ppt. edx
3ro - Semana 1 (EDA 2) 2023 (3).ppt. edx3ro - Semana 1 (EDA 2) 2023 (3).ppt. edx
3ro - Semana 1 (EDA 2) 2023 (3).ppt. edx
 
Presentacion encuentra tu creatividad papel azul.pdf
Presentacion encuentra tu creatividad papel azul.pdfPresentacion encuentra tu creatividad papel azul.pdf
Presentacion encuentra tu creatividad papel azul.pdf
 
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmgCatalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
 
Distribuciones de frecuencia cuarto semestre
Distribuciones de frecuencia cuarto semestreDistribuciones de frecuencia cuarto semestre
Distribuciones de frecuencia cuarto semestre
 
Analisis del art. 37 de la Ley del Impuesto a la Renta
Analisis del art. 37 de la Ley del Impuesto a la RentaAnalisis del art. 37 de la Ley del Impuesto a la Renta
Analisis del art. 37 de la Ley del Impuesto a la Renta
 
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL PERÚ al 25082023.pdf
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL PERÚ al 25082023.pdfCONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL PERÚ al 25082023.pdf
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL PERÚ al 25082023.pdf
 
HIGIENE_POSTURAL-_MANEJO_DE_CARGA1compr.pptx
HIGIENE_POSTURAL-_MANEJO_DE_CARGA1compr.pptxHIGIENE_POSTURAL-_MANEJO_DE_CARGA1compr.pptx
HIGIENE_POSTURAL-_MANEJO_DE_CARGA1compr.pptx
 
senati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptx
senati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptxsenati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptx
senati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptx
 
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocxCARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
 
Empresa Sazonadores Lopesa estudio de mercado
Empresa Sazonadores Lopesa estudio de mercadoEmpresa Sazonadores Lopesa estudio de mercado
Empresa Sazonadores Lopesa estudio de mercado
 
2024 - 04 PPT Directiva para la formalizacion, sustento y registro del gasto ...
2024 - 04 PPT Directiva para la formalizacion, sustento y registro del gasto ...2024 - 04 PPT Directiva para la formalizacion, sustento y registro del gasto ...
2024 - 04 PPT Directiva para la formalizacion, sustento y registro del gasto ...
 
Reporte Tributario para Entidades Financieras.pdf
Reporte Tributario para Entidades Financieras.pdfReporte Tributario para Entidades Financieras.pdf
Reporte Tributario para Entidades Financieras.pdf
 
Contabilidad Gubernamental guia contable
Contabilidad Gubernamental guia contableContabilidad Gubernamental guia contable
Contabilidad Gubernamental guia contable
 
DIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptx
DIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptxDIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptx
DIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptx
 

Folleto Soget - Español

  • 2. 1 Comunicación global Somos lo que comunicamos: en todos los mercados, en todos los idiomas, siempre, globalmente. Un manual técnico, un prospecto, un catálogo de producto o un sitio web, además de describir sus productos y tecnologías, habla de usted al mundo, traduciendo su imagen en palabras. Comuníquese con interlocutores cuyas convicciones a veces son desconocidas (religiones, valores, estatus), cuyas convenciones a menudo resultan lejanas (códigos, pesos, medidas) y, sin embargo, siempre determinantes para su éxito. Es ésta nuestra misión: poner a su disposición los recursos, los medios, la tecnología y la experiencia para lograr que su comunicación sea universalmente eficaz. “ La comunicación es la linfa vital de cualquier actividad. Un eslogan publicitario es la fórmula sintética de una emoción traducida en palabras. Un documento técnico es el resultado de un conjunto de informaciones altamente estructuradas.
  • 3. Procesos personalizados para la reducción de los costes y el aumento de la productividad. La experiencia de un largo pasado, el desarrollo continuo de tecnologías, el talento en el ejercicio de las soluciones. 2 Flujos de trabajo multilingüe En más de treinta años de experien- cia, hemos traducido todo tipo de documento: manuales técnicos para proyectos de importancia internacio- nal, documentaciones de productos de amplio consumo e imagen, softwa- re multilingüe. Al perseguir el objetivo preciso de reducir los costes no sólo de las Para cumplir rigurosamente con los actividades de traducción y compa- plazos de nuestros clientes, nos he- ginación sino también de la gestión mos empeñado en crear una estruc- documental completa, hoy Soget está tura flexible y dinámica, tecnológica- en condiciones de proponer solucio- mente avanzada. nes ventajosas y técnicamente de vanguardia. Hemos proyectado y adoptado un siste- ma gestional propietario capaz de selec- El sistema CTM (Corporate Translation cionar los mejores recursos, monitorizar Management) integra las funciones el avance del trabajo, controlar la calidad gestionales básicas de los proyectos del producto, verificar las expectativas de traducción y las potentes her- del cliente y monitorizar los controles. ramientas CAT dentro de un único flujo de trabajo, permitiendo al clien- Sofisticadas funciones de análisis y te tercerizar no sólo traducciones recuento automático de las palabras individuales sino ciclos documentales de cada documento permiten a los multilingües completos. responsables comerciales elaborar presupuestos detallados en muy bre- Todo se integra dentro de un único ves lapsos y ofrecer soluciones con la sistema informático, compartido entre mejor relación calidad-precio. nosotros y el cliente. El cliente no se tiene que ocupar de la selección de Responsables comerciales y gestores los traductores, la gestión de los pro- de proyectos están a disposición del veedores, la asignación de presupue- cliente para definir flujos de trabajo per- stos, los controles de calidad, etc. sonalizados, circunscritos a actividades individuales o extendidos a complejos Soget gestiona los proyectos indivi- procesos documentales con servicios duales, las memorias de traducción, de traducción, revisión, redacción, el glosario de la empresa y, si se le so- gráfica, compaginación e impresión, es licita, también las actividades de otros decir, desde la ideación hasta la realiza- traductores o proveedores externos ción del producto acabado. con los cuales el cliente desee mante- ner una relación ocasional o continua.
  • 4. ISO 9001: say what you do, do what you say, write it down. Para nosotros, la calidad es norma. 3 Calidad Soget tiene certificación EN ISO 9001 y EN 15038. Hemos sido una de las primeras em- presas italianas del sector en adoptar un Sistema de Calidad conforme a la norma EN ISO 9001. Hoy somos una de las primeras empresas europeas certificadas según la norma EN 15038, que establece los requisitos del prove- La norma EN 15038 está orientada edor de servicios de traducción. específicamente a definir los requisitos para la oferta de servicios de calidad La introducción de un Sistema de sólo y exclusivamente por parte de pro- Calidad según ISO 9001 nos ha permi- veedores de servicios de traducción, tido garantizar la eficiencia de todos los garantizando al cliente: procesos de la empresa y la satisfacción • la actividad conjunta de al menos dos del cliente. profesionales: el traductor y un revisor Algunas ventajas son: lingüístico con competencias defini- • la gestión racionalizada de recursos das y comprobadas humanos y tecnológicos, • revisiones especializadas a cargo • la optimización de los procedimientos de expertos en el ámbito del campo organizativos y la estandarización de semántico en cuestión los procesos operativos, • gestores de proyecto con las com- • la mejora de toda la organización de la petencias y herramientas necesarias empresa, para la gestión de todo el proceso. • la conformidad cualitativa del servicio, • la reducción de ineficiencias con la consiguiente menor exposición al riesgo de errores.
  • 5. 4 Confidencialidad y seguridad Para Soget, la confidencialidad y la pro- tección de los datos constituyen la política que sirve de soporte para las comuni- caciones, los procesos productivos y el patrimonio histórico. Dentro del perímetro de nuestra empresa, se garantiza la protección contra spam- ming y virus y el resguardo automático de los datos. La criptografía protege los derechos Suscribimos acuerdos de confidenciali- de confidencialidad cifrando los mensa- dad específicos con extensión a nuestros jes de correo y sus adjuntos. traductores, los cuales respetan estricta- mente el secreto profesional. Un portal ISA Server suministra a los clientes un acceso seguro a nuestra red, permitiéndoles enviar documentos y datos a muy alta velocidad y gestionar proyectos online en tiempo real. “ Esto por experiencia está probado: quien no se fía nunca será engañado (Leonardo da Vinci)
  • 6. 5 Maestros traductores Soget realiza traducciones en los princi- pales idiomas, sectores y formatos. Cada texto traducido va más allá de la La redacción y el uso de glosarios de- dicados, la actualización terminológica continua, el recurso a tecnologías CAT, además del riguroso control de calidad, transformación de palabras de un idio- garantizan una firme adhesión a los re- ma a otro, para convertirse en transpo- quisitos más estrictos. Además, las tec- sición de un mensaje en su globalidad, nologías utilizadas nos permiten definir de acuerdo con el contexto informativo con el cliente procedimientos comunes y cultural de destino. de aseguración de la calidad, según los cuales las traducciones se someten a El empleo de profesionales nativos controles predefinidos. constituye un requisito imprescindible, y nuestra red nos permite aprovechar, en En Soget, la traducción es no sólo un tiempo real, las competencias de traduc- proceso intelectual que requiere dotes tores con conocimientos específicos en personales, conocimientos lingüísticos cada sector, domiciliados ya sea en Italia exhaustivos y competencias termi- o en cualquier otro país. nológicas, sino también un proceso productivo con soluciones orientadas a Cada encargo es coordinado por un gestor salvaguardar las elecciones del autor del de proyecto. texto original y los costes de realización. Todas las fases productivas se monito- rizan con un programa gestional especí- fico que permite seleccionar los recur- sos humanos, evidenciar el estado de avance de los encargos y documentar los controles efectuados. “ Traducción: ¡mimetismo cultural!
  • 7. Cultura es lo que queda en la memoria cuando todo se ha olvidado (Erbert Herriot) 6 Memorias de traducción La tecnología CAT (Computer Aided Translation), que adoptamos desde hace años y que hemos contribuido a desarrol- lar, aprovecha la capacidad del ordenador para crear memorias sobre textos traduci- dos anteriormente, organizarlos y volver a proponerlos. El resultado es la reducción Además, somos expertos en la gestión de los plazos normalmente necesarios de proyectos basados en tecnología SDL para la traducción y los respectivos costes, TRADOS, que permite a nuestros clientes especialmente en caso de volúmenes de valerse de las ventajas de la metodología documentación considerables. Cuando el CCM (creación, limpieza y gestión de programa propone al traductor una frase o memorias de traducción). un término, el traductor puede confirmar, asegurando la homogeneidad de estilo y terminología en todo el documento, o bien sustituir la frase o el término con una nueva versión que resulte más clara o específi- Soget es SDL Partnes y todos nuestros ca. La sustitución se extiende entonces a gestores de proyecto han obtenido la toda la línea documental. En ambos casos certificación que atestigua el estándar los contenidos resultan cualitativamente de excelencia en el conocimiento del superiores. El paso siguiente, determinante software SDL TRADOS. a los fines de la productividad, está dado por un conjunto de aplicaciones de sof- Garantizamos asimismo la gestión de tware que permiten efectuar la traducción proyectos con DéjàVu, SDLX, Star Transit directamente en el formato de la compagi- y otros aplicativos CAT. nación, por ejemplo, FrameMaker o Quark Xpress, reduciendo al mínimo los plazos Nuestras soluciones nos permiten tra- y los costes de re-compaginación en los bajar con cualquier archivo Rtf, Word o distintos idiomas. Excel en los principales formatos edi- No somos la única empresa internacional toriales (Adobe FrameMaker, InDesign, que utiliza tecnología CAT, pero fuimos PageMaker, Interleaf / Quicksilver, una de las primeras en aprovechar todas Ms-Publisher y QuarkXPress). sus potencialidades para ofrecer al cliente soluciones eficaces, probadas y Dada la gran cantidad de dibujos en las perfeccionadas a lo largo del tiempo. líneas de documentación técnica, con nuestras soluciones intervenimos directa- En calidad de Across Service Provider, mente en los archivos originales AutoCad garantizamos al cliente el acceso a la en formato DWG, exportando, traducien- tecnología del único productor de sof- do (en entorno CAT) e importando nueva- tware cuya actividad principal consiste mente la nomenclatura en el dibujo. en el suministro de soluciones dirigidas específicamente a la traducción.
  • 8. “ Si una noticia se imprime en letras grandes, la gente piensa que es indiscutiblemente verdadera (Jorge Luis Borges) 7 Gráfica, compaginación e impresión El departamento de compaginación e impresión de Soget comenzó a operar cuando aparecieron en el mercado los primeros programas de desktop • • • • Adobe Acrobat Adobe Creative Suite Adobe Flash Adobe FrameMaker publishing. • Adobe InDesign • Adobe PageMaker Sus competencias fueron evolucionan- • Broadvision QuickSilver - Interleaf do junto con las versiones de software: • Microsoft Office desde el primer PageMaker de Aldus • QuarkXPress y FrameMaker de FrameTechnology hasta las versiones actuales de Ado- Utilizamos todos los programas de de- be, desde el primer QuarkXPress para sktop publishing, proponiéndonos como Macintosh hasta las versiones multipla- proveedor a las empresas que desean taforma. tercerizar la proyección, la realización y la impresión de documentos, como Hoy trabajamos como beta tester para así también la compaginación de textos los principales productores de pro- traducidos a cualquier idioma. gramas DTP, una experiencia que nos permite conocer las aplicaciones por Un único interlocutor capaz de gestionar anticipado y ofrecer a nuestra clientela su producto desde la traducción hasta las mejores soluciones para acelerar la impresión, reduciendo los riesgos de la introducción de sus productos en el error y los tiempos de emisión. mercado. Árabe, chino, japonés, ruso: los recur- sos técnicos permiten la traducción de textos directamente en el formato ori- ginal y su posterior adaptación a cada idioma y alfabeto.
  • 9. 8 Localización Las versiones de Word o de otros programas que utilizamos en nuestro idioma pueden haber sido realizadas en otro lugar y localizadas para nuestro país. Esta exigencia es común a todo el Los servicios Soget abarcan la internacionali- zación y la localización: • de software (aplicativos, programas, sistemas operati vos, ERP, etc.) software, a la documentación que lo • de sitios web acompaña, a la caja que lo contiene (sitios web personales, de empresa, co y al DVD que ilustra sus principales mercio electrónico, etc.) características. • de productos multimedia Nuestras soluciones de localización (Flash, Swish, Breeze y cualquier otro incluyen todos los procesos técnicos y formato multimedia para la distribución en lingüísticos necesarios para que un CD, DVD, etc.) producto resulte correctamente utilizable en cualquier lugar del mundo. • de documentación de marketing y publicitaria (Transcreation) Objetivo que puede lograrse con el análisis de las componentes lingüísticas convencionales (formatos fecha, hora, moneda, unidades de medida, direccio- nes) y con un conocimiento exhaustivo de las costumbres, la cultura, las nor- mas y las distintas formas de comuni- cación. “ ..ninguna cosa armonizada por el enlace de las musas se puede llevar de su habla a otra sin romper toda su dulzura y armonía (Dante, Convivio, I, VII, 14-15)
  • 10. El crecimiento de su empresa en la aldea global. 9 Sitios web Soget proyecta y realiza sitios Internet, ocupándose de la gráfica, la fase pro- yectual, la arquitectura, la redacción de contenidos y las versiones lingüísticas. Localizamos páginas web también en idiomas de caracteres no latinos (árabe, griego, ruso, etc.) y no alfabéti- cos (chino, japonés, coreano), cuyos contenidos se visualizan directamente con los exploradores de los países destinatarios. Además ofrecemos servicios de web marketing internacional: inscribiendo el sitio en motores de búsqueda, activan- do el intercambio de enlaces patroci- nados y espontáneos, actualizando las páginas con soluciones tradicionales y de gestión de contenidos e integrando la comunicación web con otras formas de comunicación (impresión, comuni- cados, carteles, etc.).
  • 11. Experiencia: trabajamos en el sector desde 1974. Multilingüismo: gestionamos proyectos en los principa- les idiomas con el empleo de traducto- res y revisores nativos. Asesoramiento: asignamos cada encargo a gestores de proyectos calificados. Compatibilidad: disponemos de las versiones actuali- zadas de los principales programas de WP y DTP para sistemas Macintosh y Windows. Tecnología: utilizamos sistemas gestionales propie- tarios, soluciones CTM y CAT. Costes: reducimos los costes con técnicas para el aumento de la productividad. Referencias: colaboramos con más de 4000 clientes. Calidad: tenemos la certificación ISO 9001 y EN 15038.
  • 12. 1 Comunicación global ® .Soget es una marca registrada de Soget srl Milano; las otras marcas son de sus respectivos propietarios 2 Flujos de trabajo multilingüe 3 Calidad 4 Confidencialidad y seguridad 5 Maestros traductores 6 Memorias de traducción y CAT 7 Gráfica, compaginación e impresión 8 Localización 9 Sitios web Soget® srl Via Roncaglia, 14 20146 Milano Tel. +39 02.485.914.1 Fax +39 02.485.914.20 E-mail: soget@soget.com SOGET www.soget.com