La metodologia d’intercomprensió lingüística als serveis lingüístics universitarisadesinter uab

Servei de Llengües i Terminologia de la UPC
Servei de Llengües i Terminologia de la UPCServei de Llengües i Terminologia de la UPC
TAULA RODONA
Jornades d’Intercomprensió
Lingüística (26/06/2013, UAB)
Servei de Llengües i Terminologia de la Universitat Politècnica de Catalunya
Quina experiència teniu al vostre servei lingüístic
sobre la intercomprensió lingüística?
Què heu après d'aquesta experiència que pugui
orientar el futur de la intercomprensió als serveis
lingüístics universitaris?
Dues preguntes
La nostra experiència a la UPC
El Servei de Llengües i Terminologia fa anys que treballa per l’acollida lingüística
dels estudiants internacionals que vénen a fer una estada acadèmica a la UPC.
Ofereix a aquest col·lectiu serveis i productes dissenyats perquè es puguin adaptar a
la vida de Barcelona i Catalunya, tant des d’un punt de vista lingüístic com cultural.
Aquestes activitats es vehiculen a través del programa Hola!
Orientation Week
Just Arrived
Talk 10
Programa d’acollida lingüística i cultural de la UPC.
Setmana d’orientació.
Tallers per conèixer el funcionament de la societat catalana.
Activitats de presa de contacte amb l’entorn.
Cursos de llengua.
Programa Hola!
Llengua
Llengua + cultura
Llengua + cultura + intercomprensió
Evolució dels cursos
de català inicial
Coneixement passiu. El principal objectiu era activar el coneixement
passiu que podien tenir del català els estudiants internacionals amb
coneixements de llengües romàniques.
Diversitat lingüística. També es pretenia fomentar la
intercomprensió, la curiositat i el respecte per la diversitat lingüística.
Col·laboració. Vam comptar amb l’assessorament d’Esteve Clua
(UPF), Miquel Strubell (UOC) i Enric Serra (UAB).
Projecte interuniversitari. Vam concebre i desenvolupar el projecte
conjuntament amb el Servei Lingüístic de la URV.
Taller On/Off:
primera experiència
1
Sis passos. Es proporcionava als estudiants un mètode de sis passos
per aproximar-se a un text.
Textos. Es treballaven sis textos a partir d’aquest mètode.
Semblances. Es comentaven a classe les semblances lèxiques i
morfològiques trobades.
Material de suport. S’ampliaven els coneixements per mitjà de taules
d’intercomprensió.
Itinerari de consciència lingüística. Es realitzaven exercicis
“sociolingüístics” que mostraven la diversitat lingüística i que
convidaven a reflexionar sobre el paper que hi tenim com a parlants.
Com es treballava
la intercomprensió?
2
3 Exemple
4
[+] Més fàcil. La majoria d’estudiants afirmaven que el taller els havia
servit per adonar-se que aprendre català era més fàcil del que es
pensaven.
[+] Respecte per les llengües. També afirmaven que els havia servit
per prendre consciència de la diversitat lingüística existent.
[+] Compromís amb el català. Un nombre important es comprometia
a tenir una actitud constructiva envers el català i a seguir-lo aprenent.
[-] Empatx d’intercomprensió? Alguns estudiants afirmaven que la
intercomprensió hi tenia massa pes i que haurien preferit aprendre
més català.
[-] Més gramàtica. Tot i la valoració positiva que en feien, hi havia un
“però”: gairebé tots coincidien a demanar més... gramàtica.
Punts forts, punts febles
5
Primer contacte amb el català. Es proporcionen continguts
gramaticals perquè els estudiants puguin aprendre frases senzilles i
ser capaços d’interactuar en situacions bàsiques.
La intercomprensió, una eina a l’abast. S’introdueix els estudiants a
la intercomprensió, se’ls facilita taules comparatives en diverses
llengües romàniques i es llegeixen dos textos procedents del taller
On/Off.
Cultura bàsica. S’imparteixen mòduls de cultura específics que
tracten diferents aspectes de la realitat autòctona: geografia, història,
art, hàbits socials, tradicions, etc.
Kit de supervivència en català:
segona experiència
1
2 Exemple
[+] 3x1. L’existència de continguts de llengua, cultura i
intercomprensió amplifica els punts d’interès del curs.
[+] Més inscrits. Ha augmentat el nombre d’inscrits en comparació
amb els del taller On/off.
[+] Missatge clar. Els estudiants es fan una idea de què s’hi trobaran.
[+] Habituació abans de la virtualitat. Poden habituar-se
presencialment al català abans d’iniciar Català 1 a través del Parla.cat
[-] Continuïtat no assegurada. Tot i que hi ha més inscrits, no tots
decideixen continuar el seu itinerari formatiu amb Català 1.
[-] Poc temps. No sempre es disposa del temps necessari per
aprofundir.
Punts forts, punts febles
3
Taller Just Arrived (< Kit de supervivència en català)
Català 1
Català 2
EILC
Pràctica oral
Cursos de llengua
Que els mètodes d’intercomprensió lingüística són una eina molt poderosa per
vèncer pors i desmuntar prejudicis.
Que també serveixen per activar el coneixement passiu que tenim d’altres
llengües.
Que un excés d’exposició a aquests mètodes pot arribar a ser contraproduent.
Que no hem de perdre de vista l’objectiu de l’alumne: començar a aprendre
una llengua (en aquest cas, el català).
Que és quan es combina amb altres continguts (gramaticals, culturals) que la
intercomprensió es mostra més efectiva.
Que practicar la intercomprensió constitueix una estratègia educativa
“sostenible”: no és gaire cara ni costosa atesos els recursos existents.
Què hem après?
www.upc.edu/slt/acollida/recursos-acollir
Moltes gràcies!
+ info
1 von 16

Recomendados

Sessió informativa sobre acreditació d’idiomes i serveis i recursos per a l’e... von
Sessió informativa sobre acreditació d’idiomes i serveis i recursos per a l’e...Sessió informativa sobre acreditació d’idiomes i serveis i recursos per a l’e...
Sessió informativa sobre acreditació d’idiomes i serveis i recursos per a l’e...Servei de Llengües i Terminologia de la UPC
2.6K views16 Folien
Presentació del Pla de llengües de la UPC von
Presentació del Pla de llengües de la UPCPresentació del Pla de llengües de la UPC
Presentació del Pla de llengües de la UPCServei de Llengües i Terminologia de la UPC
1.6K views12 Folien
Presentacio Bolzano Def von
Presentacio Bolzano DefPresentacio Bolzano Def
Presentacio Bolzano Defserracasals
710 views26 Folien
Per què en diuen tercera llengua si volen dir anglès? von
Per què en diuen tercera llengua si volen dir anglès?Per què en diuen tercera llengua si volen dir anglès?
Per què en diuen tercera llengua si volen dir anglès?Marta Estella
608 views28 Folien
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professorat von
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professoratLinguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professorat
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professoratUniversitat Oberta de Catalunya
695 views50 Folien

Más contenido relacionado

Was ist angesagt?

El multilingüisme de les universitats en l’EEES von
El multilingüisme de les universitats en l’EEESEl multilingüisme de les universitats en l’EEES
El multilingüisme de les universitats en l’EEESMarta Estella
298 views23 Folien
Projecte lingüístic quercus von
Projecte lingüístic quercusProjecte lingüístic quercus
Projecte lingüístic quercusinstiquercus
1.2K views87 Folien
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016 von
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016Servei de Llengües Estrangeres
1.7K views53 Folien
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO) von
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)Fred Sentandreu
159 views15 Folien
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula von
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraulaPresentació del programa de comunicació oral Tenim la paraula
Presentació del programa de comunicació oral Tenim la paraulaFrancesc Vila i Batallé
2.3K views26 Folien

Was ist angesagt?(20)

El multilingüisme de les universitats en l’EEES von Marta Estella
El multilingüisme de les universitats en l’EEESEl multilingüisme de les universitats en l’EEES
El multilingüisme de les universitats en l’EEES
Marta Estella298 views
Projecte lingüístic quercus von instiquercus
Projecte lingüístic quercusProjecte lingüístic quercus
Projecte lingüístic quercus
instiquercus1.2K views
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO) von Fred Sentandreu
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)
PEPLI i Projecte Lingüístic de Centre en Secundària (ESO)
Fred Sentandreu159 views
Comunicacio Enric Serra Irl von serracasals
Comunicacio Enric Serra IrlComunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra Irl
serracasals631 views
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi... von Marta Estella
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
Marta Estella243 views
Presentacio enfocament pluriling_olga-esteve von rcastel7
Presentacio enfocament pluriling_olga-estevePresentacio enfocament pluriling_olga-esteve
Presentacio enfocament pluriling_olga-esteve
rcastel7622 views
MERC i Portafolis von marclia
MERC i PortafolisMERC i Portafolis
MERC i Portafolis
marclia982 views
Marc plurilingüe. SG Llengua i Plurilingüisme von rcastel7
Marc plurilingüe. SG Llengua i PlurilingüismeMarc plurilingüe. SG Llengua i Plurilingüisme
Marc plurilingüe. SG Llengua i Plurilingüisme
rcastel7810 views

Destacado

El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers... von
El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...
El procés de control de qualitat dels textos dels serveis lingüístics univers...Servei de Llengües i Terminologia de la UPC
1.8K views17 Folien
COM comunicar. Millorar la competència de comunicació eficaç von
COM comunicar. Millorar la competència de comunicació eficaçCOM comunicar. Millorar la competència de comunicació eficaç
COM comunicar. Millorar la competència de comunicació eficaçServei de Llengües i Terminologia de la UPC
3.5K views45 Folien
La qualitat lingüística en temps de crisi von
La qualitat lingüística en temps de crisiLa qualitat lingüística en temps de crisi
La qualitat lingüística en temps de crisiServei de Llengües i Terminologia de la UPC
2.5K views21 Folien
Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap... von
Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...
Llengües: per què, què, com, qui. Preguntes per als estudiants de llengües ap...Servei de Llengües i Terminologia de la UPC
2.7K views64 Folien
Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u... von
Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...
Internacionalització, multilingüisme, plans de llengües i terminologia a la u...Servei de Llengües i Terminologia de la UPC
2.4K views24 Folien
Noves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingües von
Noves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingüesNoves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingües
Noves pràctiques en producció terminològica per a unes universitats multilingüesServei de Llengües i Terminologia de la UPC
1.8K views14 Folien

Destacado(10)

Ficha de análisis para una obra teatral von sfkande2011
Ficha de análisis para una obra teatralFicha de análisis para una obra teatral
Ficha de análisis para una obra teatral
sfkande20119.3K views

Similar a La metodologia d’intercomprensió lingüística als serveis lingüístics universitarisadesinter uab

15.francesc florit von
15.francesc florit15.francesc florit
15.francesc floritllenguaoral
208 views3 Folien
Lleng Imm Cat1 von
Lleng Imm Cat1Lleng Imm Cat1
Lleng Imm Cat1Arnau Cerdà
1.5K views136 Folien
Panjabí von
PanjabíPanjabí
PanjabíArnau Cerdà
658 views108 Folien
Panjabí von
PanjabíPanjabí
PanjabíArnau Cerdà
1.1K views108 Folien
Projecte linguistic von
Projecte linguisticProjecte linguistic
Projecte linguisticmoianesponent
521 views8 Folien
PROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCH von
PROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCHPROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCH
PROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCHErnest Lluch
508 views14 Folien

Similar a La metodologia d’intercomprensió lingüística als serveis lingüístics universitarisadesinter uab(20)

15.francesc florit von llenguaoral
15.francesc florit15.francesc florit
15.francesc florit
llenguaoral208 views
PROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCH von Ernest Lluch
PROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCHPROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCH
PROJECTE LINGÜÍSTIC ELLUCH
Ernest Lluch508 views
Projectelinguisticcentre elluch1415 von Ernest Lluch
Projectelinguisticcentre elluch1415Projectelinguisticcentre elluch1415
Projectelinguisticcentre elluch1415
Ernest Lluch546 views
Presentació Blog von mnebot1
Presentació BlogPresentació Blog
Presentació Blog
mnebot1828 views
El tractament de les varietats dialectals pel professorat de català com a lle... von Sergi BarcelóTrigueros
El tractament de les varietats dialectals pel professorat de català com a lle...El tractament de les varietats dialectals pel professorat de català com a lle...
El tractament de les varietats dialectals pel professorat de català com a lle...
Integració des de l'escola maternal von SIAL
Integració des de l'escola maternalIntegració des de l'escola maternal
Integració des de l'escola maternal
SIAL280 views
Projecte lingüístic 17 18 von Diego García
Projecte lingüístic 17 18Projecte lingüístic 17 18
Projecte lingüístic 17 18
Diego García490 views
Cif llengua1 von Anna Tur
Cif llengua1Cif llengua1
Cif llengua1
Anna Tur2.4K views
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengües von Rocio Avila
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengüesLa mirada experta: ensenyar i aprendre llengües
La mirada experta: ensenyar i aprendre llengües
Rocio Avila420 views
Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe" von Voro voro
Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"
Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"
Voro voro459 views

Último

RECORDAR.pptx von
RECORDAR.pptxRECORDAR.pptx
RECORDAR.pptxxavier48a
5 views19 Folien
Avaluar competències sl.pptx von
Avaluar competències sl.pptxAvaluar competències sl.pptx
Avaluar competències sl.pptxRamon Grau
9 views37 Folien
Pràctica 1.pdf von
Pràctica 1.pdfPràctica 1.pdf
Pràctica 1.pdfRaulGomez822561
26 views6 Folien
FIGURES RETÒRIQUES 2023-2024 BO .ppt von
FIGURES RETÒRIQUES 2023-2024 BO .pptFIGURES RETÒRIQUES 2023-2024 BO .ppt
FIGURES RETÒRIQUES 2023-2024 BO .pptMARIBEL SOSPEDRA
89 views22 Folien
ELECTRÒNICA ANALÒGICA von
ELECTRÒNICA ANALÒGICAELECTRÒNICA ANALÒGICA
ELECTRÒNICA ANALÒGICALasilviatecno
8 views98 Folien
4 RATLLES DESEMBRE.pdf von
4 RATLLES DESEMBRE.pdf4 RATLLES DESEMBRE.pdf
4 RATLLES DESEMBRE.pdfSuperAdmin9
15 views5 Folien

La metodologia d’intercomprensió lingüística als serveis lingüístics universitarisadesinter uab

  • 1. TAULA RODONA Jornades d’Intercomprensió Lingüística (26/06/2013, UAB) Servei de Llengües i Terminologia de la Universitat Politècnica de Catalunya
  • 2. Quina experiència teniu al vostre servei lingüístic sobre la intercomprensió lingüística? Què heu après d'aquesta experiència que pugui orientar el futur de la intercomprensió als serveis lingüístics universitaris? Dues preguntes
  • 3. La nostra experiència a la UPC El Servei de Llengües i Terminologia fa anys que treballa per l’acollida lingüística dels estudiants internacionals que vénen a fer una estada acadèmica a la UPC. Ofereix a aquest col·lectiu serveis i productes dissenyats perquè es puguin adaptar a la vida de Barcelona i Catalunya, tant des d’un punt de vista lingüístic com cultural. Aquestes activitats es vehiculen a través del programa Hola! Orientation Week Just Arrived Talk 10
  • 4. Programa d’acollida lingüística i cultural de la UPC. Setmana d’orientació. Tallers per conèixer el funcionament de la societat catalana. Activitats de presa de contacte amb l’entorn. Cursos de llengua. Programa Hola!
  • 5. Llengua Llengua + cultura Llengua + cultura + intercomprensió Evolució dels cursos de català inicial
  • 6. Coneixement passiu. El principal objectiu era activar el coneixement passiu que podien tenir del català els estudiants internacionals amb coneixements de llengües romàniques. Diversitat lingüística. També es pretenia fomentar la intercomprensió, la curiositat i el respecte per la diversitat lingüística. Col·laboració. Vam comptar amb l’assessorament d’Esteve Clua (UPF), Miquel Strubell (UOC) i Enric Serra (UAB). Projecte interuniversitari. Vam concebre i desenvolupar el projecte conjuntament amb el Servei Lingüístic de la URV. Taller On/Off: primera experiència 1
  • 7. Sis passos. Es proporcionava als estudiants un mètode de sis passos per aproximar-se a un text. Textos. Es treballaven sis textos a partir d’aquest mètode. Semblances. Es comentaven a classe les semblances lèxiques i morfològiques trobades. Material de suport. S’ampliaven els coneixements per mitjà de taules d’intercomprensió. Itinerari de consciència lingüística. Es realitzaven exercicis “sociolingüístics” que mostraven la diversitat lingüística i que convidaven a reflexionar sobre el paper que hi tenim com a parlants. Com es treballava la intercomprensió? 2
  • 9. 4
  • 10. [+] Més fàcil. La majoria d’estudiants afirmaven que el taller els havia servit per adonar-se que aprendre català era més fàcil del que es pensaven. [+] Respecte per les llengües. També afirmaven que els havia servit per prendre consciència de la diversitat lingüística existent. [+] Compromís amb el català. Un nombre important es comprometia a tenir una actitud constructiva envers el català i a seguir-lo aprenent. [-] Empatx d’intercomprensió? Alguns estudiants afirmaven que la intercomprensió hi tenia massa pes i que haurien preferit aprendre més català. [-] Més gramàtica. Tot i la valoració positiva que en feien, hi havia un “però”: gairebé tots coincidien a demanar més... gramàtica. Punts forts, punts febles 5
  • 11. Primer contacte amb el català. Es proporcionen continguts gramaticals perquè els estudiants puguin aprendre frases senzilles i ser capaços d’interactuar en situacions bàsiques. La intercomprensió, una eina a l’abast. S’introdueix els estudiants a la intercomprensió, se’ls facilita taules comparatives en diverses llengües romàniques i es llegeixen dos textos procedents del taller On/Off. Cultura bàsica. S’imparteixen mòduls de cultura específics que tracten diferents aspectes de la realitat autòctona: geografia, història, art, hàbits socials, tradicions, etc. Kit de supervivència en català: segona experiència 1
  • 13. [+] 3x1. L’existència de continguts de llengua, cultura i intercomprensió amplifica els punts d’interès del curs. [+] Més inscrits. Ha augmentat el nombre d’inscrits en comparació amb els del taller On/off. [+] Missatge clar. Els estudiants es fan una idea de què s’hi trobaran. [+] Habituació abans de la virtualitat. Poden habituar-se presencialment al català abans d’iniciar Català 1 a través del Parla.cat [-] Continuïtat no assegurada. Tot i que hi ha més inscrits, no tots decideixen continuar el seu itinerari formatiu amb Català 1. [-] Poc temps. No sempre es disposa del temps necessari per aprofundir. Punts forts, punts febles 3
  • 14. Taller Just Arrived (< Kit de supervivència en català) Català 1 Català 2 EILC Pràctica oral Cursos de llengua
  • 15. Que els mètodes d’intercomprensió lingüística són una eina molt poderosa per vèncer pors i desmuntar prejudicis. Que també serveixen per activar el coneixement passiu que tenim d’altres llengües. Que un excés d’exposició a aquests mètodes pot arribar a ser contraproduent. Que no hem de perdre de vista l’objectiu de l’alumne: començar a aprendre una llengua (en aquest cas, el català). Que és quan es combina amb altres continguts (gramaticals, culturals) que la intercomprensió es mostra més efectiva. Que practicar la intercomprensió constitueix una estratègia educativa “sostenible”: no és gaire cara ni costosa atesos els recursos existents. Què hem après?