SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 40
11
“They thought they had heard somebody
who had risen from their grave”:
stories of multilingual, collaborative
narrative research into Ladino and
intercultural identity
Leah Davcheva & Richard Fay
4th March 2016
https://www.youtube.com/watch?v=OJ-6sEesrnI
The Ladino ‘revival’
2
Aron Balli
3
4
 It was in 1963 – a youth festival was held in Bulgaria. I
had the chance then to meet and spend a good amount of
time with a group of Cubans. …For a whole week I kept
my mouth shut and did not dare speak. By and by, I
gathered courage and would put in a word here and a word
there. The Cubans thought they heard somebody who had
risen from their grave. So obsolete was the language I
produced. They were enormously delighted and would
make me repeat what I said, time and time again.
5
Aron’s story in full
6
Curiosities about Ladino
 Who uses/used Ladino? When? Where? To whom?
 Ladino – what kind of language is it?
7
Ladino – heritage language of the Sephardim
Names: Judesmo, Judaeo-Spanish, Spanyol, etc.
A Romance language with roots in mediaeval Spanish
Elements from:
* Hebrew and Aramaic, reflecting its function as a
Jewish language
* French (via schooling)
* Arabic, Turkish, Greek, Bulgarian (co- territorial
status in the Ottoman Empire)
Has played an important cultural and communicational
role for Sephardic Jewish communities
8
April 1492
9
Migrations and settlements
10
Who speaks Ladino today?
 Globally: 160,000-300,000 have some knowledge of
Ladino
 In Bulgaria: 500 (out of 3000) know some Ladino
11
The stories of our interest in Ladino
 Richard and a calendar
 Leah and her Dad
 desire to do more collaborative narrative research
 outside a formal setting
12
The story of developing the project
• moving from intent to action
• identifying possible participants/storytellers
- speaking to personal contacts
- gaining access to the Ladino club
(gatekeepers)
• getting them to agree – how?
• setting up the interviews / narrative encounters
13
The story of developing the project
 language choices in the field and in the project
 data corpus
 issues of transcription and translation
 double analysis and restorying
 move from oral history to intercultural
conceptualisation
 multilingual and multi-audience representations
14
Dimensions of the research design
 Collaborative – Bulgaria/UK, desk and field, insider-
outsider, pleasure-as-purpose
 Multilingual – researching one language (Ladino), largely
through narratives in another (Bulagria) as analysed and
reported largely through another (English)
 Narrative – story-generating/constructing meetings,
transcription, translation, restorying, holistic and thematic
analyses
 Reflexive - researcher stories to help manage and develop
‘reciprocal reflexivity’
15
Collaborative
Collaboration
 …. resulting from mutual passions and extended
experience of working together
 …. involving different sites of activity
 …. involving different roles (e.g. field and desk)
 …. informed by differing skill sets (linguistic,
methodological, etc)
 …. nourished by differing identities (insider / outsider)
16
Narrative
 Drawing on our previous collaborative projects and
mindful of the richness of the participants’ lives and what
might be their preferred way of personal expression, we
decided to approach their experience of Ladino through
narrative. We generated our data in face-to-face, Bulgarian
medium, story-gathering interviews. The stories were then
transcribed, re-storied and translated into English.
Ultimately we built a body of Bulgarian and English prose
re-storyings of stories originally told in Bulgarian.
17
Researching multilingually
 Multilingual and multi-audience representations
 Researching one language (Ladino) …
 …. largely through narrative ‘interviews’ in another
(Bulgarian) …
 …. as studied largely through a third (English)
 …. and as disseminated through various languages
(including German).
18
Developing reciprocal reflexivity
 Complementary insider and outsider perspectives
 Researcher narratives … regarding …
 …. Ladino
 …. narrative research
[ see handout samples ]
19
Insights
 the intra-, inter- and trans-cultural activities that the
members of the diasporic Sephardic community in
Bulgaria have engaged in and continue to engage in
drawing upon their resources in Ladino
 interactions enabled by their multilingualism and
especially their main language of cultural affiliation –
Ladino
 interactions within and beyond their home society in
Bulgaria and beyond
20
Five zones of interculturality
 the (intra-)personal --- a zone of internal dialogue;
 the domestic --- a zone for the family
 the local --- a zone for the Sephardic community in
Bulgaria;
 the diasporic --- a zone for the wider Sephardic
community; &
 the international --- the international community of
Spanish-users.
As set against the historically-, politically-, culturally-, and
societally- changing Bulgarian Sephardic Jewish Ladino-
oriented context(s)
21
The (Intra-)Personal zone (1)
 … the way I felt exceptional when I realised that I knew a
language which was not typically spoken in Bulgaria.
[Aron]
 My sense of being an heir to this language is special. It
enthuses and empowers me with a kind of primary and
fundamental force … We seek our sense of uniqueness
and find it in this language. It is a symbol, a token of our
otherness. [Andrey]
22
The (Intra-)Personal zone (2)
 Ladino gives me a sense of belonging to something
larger. Every so often, it gives me the freedom of choice
– I can choose the culture I want to belong to. Even
though it is not the language that I use now it just pops
up in certain situations and this makes me realise that
there’s this language inside me, lurking there, deep
inside. [Gredi]
 I sometimes wonder about my [Ladino] accent or my
intonation – perhaps they bear some Jewish traces and
give me away. [Andrey]
23
The domestic zone (1)
 Judesmo is my mother tongue. At home we spoke
Judesmo. I spoke Judesmo with my aunts, grannies,
everybody … [Ivet]
 We lived with my maternal grandparents, Grandad
Gershon and Grandma Rachel. They spoke to me in
Spanyol [Ladino] but I didn’t understand much at first.
[Gredi]
 My grandma would always speak to me in Spanish
[Ladino]. [Andrey]
24
The domestic zone (2)
 My Grandma always spoke to me in Ladino. When I was
in my teens and my friends were around, she would still
do it. She very well knew that my friends were all
Bulgarian and could not understand a single Ladino
word.
Invariably, my reaction was to respond to her in
Bulgarian, and thus demonstrate my disapproval –
emphatically and strongly. This kind of response
destroyed the intimacy between us. We would often
argue. [Andrey]
25
The domestic zone (3)
 … my Grandma moved in with us. […] She could not
speak Bulgarian and she took it upon herself to teach me
Ladino. She must have been a good ‘teacher’ … in less
than three months, I was able to communicate with her in
Ladino. I don’t think I could fully understand everything
but we somehow managed to talk with each other. [Reina]
 Our domestic help were Bulgarian girls and we spoke
Bulgarian with them. [Ivet]
 In the years when the first socialist government came into
power … gradually Judesmo [Ladino] stopped being the
language of my family. During socialism, we did not
speak Judesmo. [Ivet]
26
The local zone of the Sephardim in
Bulgaria (1)
 In Plovdiv, my father used to go to the Jewish club every
day. He played cards with his friends. All their jokes,
curses and playful bantering were done in Judesmo. [Eli]
 When she was young, my paternal Grandma Blanca
regarded herself a modern young woman and tended to
speak Bulgarian only. In those times, they apparently
believed that speaking Ladino was something that only
the lower classes did, or just old women anyway.
Competence in correctly spoken literary Bulgarian was
very highly valued. [Andrey].
27
The local zone of the Sephardim in
Bulgaria (2)
 A terrible pressure for integration was exerted, both from
the inside and from the outside. I grew up in the Jewish
neighbourhood where we spoke Bulgarian with a
distinctive accent. [….] We did not like sticking out like
this and did our best to get rid of the accent - so that
nobody could tell. [Aron]
 When I started singing in the Dulce Canto choir we sang
Ladino songs there and I felt I was able ‘to hear’ this
language and identify with it. [Solomon]
 Ladino is like a live coal hidden among the ashes [Aron]
28
The ‘diasporic’ zone of the wide Sephardic
community (1)
 We became ‘Bulgarian Jews’ only 70-80 years ago.
Before that we used to be Balkan Jews. Should we find
ourselves among Jews from other Balkan countries,
there would hardly be anything to make us inherently
different from each other – except for the language our
passports have been written in. We do things in similar
ways. Everywhere on the Balkans I feel at home.
[Solomon]
29
The ‘diasporic’ zone of the wide Sephardic
community (2)
 I do business with people from Istanbul, in Turkey […]
Half of my communication goes in Turkish, the other half
– in Spanyol. [Aron]
 In Jerusalem, I set out to see the Holocaust museum. As
it was closed I wanted to find out about the working hours
and came across a man from Egypt who spoke Spanyol.
When we finished talking he said to me, “If you walk a bit
further, you’ll find another guy who can also speak
Spanyol.” [Sami]
30
The ‘diasporic’ zone of the wide Sephardic
community (3)
 At this event, I had the chance to speak Ladino with the
ex-president of Israel, Yitzhak Navon. Navon himself was
born in Israel but, in his family, Ladino had been spoken
for centuries. He was Chair of the Sephardic Institute in
Israel. We communicated in Ladino and understood each
other perfectly well. There were differences in the way we
spoke it but this didn’t surprise me. Over the centuries,
Spanyol had absorbed features from many other
languages. [Sami]
31
The ‘diasporic’ zone of the wide Sephardic
community (4)
• I’ve come across people from other Sephardic
communities […] I met a Jewish guy from Cuba once. We
spoke and our conversation resonated with something
deep inside me and we both felt we belonged together.
[Solomon]
 … my paternal grandma Lisa – she had so many books
in Spanyol; she used to buy these books in Plovdiv, but
also in Istanbul, and bring them back with her. Small
books, beautifully bound, linking us together [Gredi]
32
The international community of Spanish
speakers (1)
 I remember my first visit to Spain, quite an emotional
experience. I felt completely comfortable in the Spanish
speaking context and was pleasantly excited by listening to
the people around me and being able to understand. Away
from home and my own country, I still had this amazing
sense of being in a linguistically familiar context. I said the
last couple of sentences of my presentation in Judaesmo-
Espanyol. It may have all sounded ridiculous and primitive
because I had never specially studied Judaesmo, but it was
received well. People applauded me. … I felt at home and
an insider. [Eli]
33
The international community of Spanish
speakers (2)
 Have you ever heard Cubans speak Spanish? They tend
to swallow their consonants and it’s hard to understand
them. For a whole week I kept my mouth shut and did not
dare speak. By and by, I gathered courage and would put
in a Ladino word here and a word there. […]
The the response of the Cubans was twofold. First, they
thought they heard somebody who had risen from their
grave. So obsolete was the language I produced. They
were enormously delighted and would make me repeat
what I said, time and time again. [Aron]
34
The international community of Spanish
speakers (3)
 I expressed myself by capturing the root of a word and
then attached different things to it. The result was a
mongrel-like language, a mixture of everything. But I
managed to get around through this approximation of the
Spanish language. [Gredi]
 I bought myself a Spanish textbook. In Sofia, I became
friends with a man from Cuba and learned a lot of
Spanish words from him. When I write email messages to
my friends, I try to write them in Spanish. My vocabulary
has increased and I make efforts to use the correct
words. [Itsko]
35
The international community of Spanish
speakers (4)
 When we first met, I spoke to her in Ladino. I was
amazed that Reyes could understand what I was saying
and importantly, I could understand her too. [Reina]
 […] was keen to hear the language which he had never
heard anybody speak before. The time we spent together
made me aware of the special attitude the Spanish have
for us, Sephardic Jews: they find it truly amazing that not
only have we preserved Ladino for five centuries but we
also cherish the warmest sentiments for Spain itself.
[Reina]
36
The story of our conceptual model
 evolving as a by-product of our main focus on the
storytellers’ narrativised understandings of Ladino
 developed inductively rather than framed in existing
models of ICC
 shared set of ways of working with and understanding the
intercultural
 a prior initial attempt to work with zones of
interculturality
 a sense of identity work through narration
37
The story of our conceptual model
 evolving as a by-product of our main focus on the
storytellers’ narrativised understandings of Ladino
 developed inductively rather than framed in existing
models of ICC
 shared set of ways of working with and understanding the
intercultural
 a prior initial attempt to work with zones of
interculturality
 a sense of identity work through narration
38
The model: Zones of Interculturality
39
Zones of interculturality
 from the most personal to the most global
 increasing or decreasing the number of zones
 fluidity between the zones
 the langua-cultural resources of the participants
 work in progress
40

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch

Researching multilingually exploring emerging linguistic practices in migrant...
Researching multilingually exploring emerging linguistic practices in migrant...Researching multilingually exploring emerging linguistic practices in migrant...
Researching multilingually exploring emerging linguistic practices in migrant...RMBorders
 
2011 12-14 orange v1.3
2011 12-14 orange v1.32011 12-14 orange v1.3
2011 12-14 orange v1.3jmplanche
 
Aurore Milan - Ile de burano
Aurore Milan - Ile de buranoAurore Milan - Ile de burano
Aurore Milan - Ile de buranoSimone Petrucci
 
Robot Framework Introduction
Robot Framework IntroductionRobot Framework Introduction
Robot Framework Introductionlaurent bristiel
 
Affen mai2015 robot education
Affen mai2015 robot educationAffen mai2015 robot education
Affen mai2015 robot educationChristophe Batier
 
Présentation altus coating
Présentation altus coating Présentation altus coating
Présentation altus coating altuscoating
 
Osez La Robotique pour faire avancer votre entreprise !
Osez La Robotique pour faire avancer votre entreprise !Osez La Robotique pour faire avancer votre entreprise !
Osez La Robotique pour faire avancer votre entreprise !Jade Le Maitre
 
385431 Villages de la région PACA
385431 Villages de la région PACA385431 Villages de la région PACA
385431 Villages de la région PACABalcon60
 
NAO robot workshop for kids #2 (french)
NAO robot workshop for kids #2 (french)NAO robot workshop for kids #2 (french)
NAO robot workshop for kids #2 (french)Nicolas Rigaud
 
Session ignite clair2015_robot_education
Session ignite clair2015_robot_educationSession ignite clair2015_robot_education
Session ignite clair2015_robot_educationChristophe Batier
 
Artificial Neural Network based Mobile Robot Navigation
Artificial Neural Network based Mobile Robot NavigationArtificial Neural Network based Mobile Robot Navigation
Artificial Neural Network based Mobile Robot NavigationMithun Chowdhury
 
Microcontroller presentation
Microcontroller presentationMicrocontroller presentation
Microcontroller presentationredwan1006066
 

Andere mochten auch (20)

процес відбору
процес відборупроцес відбору
процес відбору
 
Researching multilingually exploring emerging linguistic practices in migrant...
Researching multilingually exploring emerging linguistic practices in migrant...Researching multilingually exploring emerging linguistic practices in migrant...
Researching multilingually exploring emerging linguistic practices in migrant...
 
(Rm) provence
(Rm) provence(Rm) provence
(Rm) provence
 
2011 12-14 orange v1.3
2011 12-14 orange v1.32011 12-14 orange v1.3
2011 12-14 orange v1.3
 
Aurore Milan - Ile de burano
Aurore Milan - Ile de buranoAurore Milan - Ile de burano
Aurore Milan - Ile de burano
 
Coco chanel
Coco chanelCoco chanel
Coco chanel
 
ROBOT à base d'Android - Rapport PFE
ROBOT à base d'Android - Rapport PFEROBOT à base d'Android - Rapport PFE
ROBOT à base d'Android - Rapport PFE
 
Robot Framework Introduction
Robot Framework IntroductionRobot Framework Introduction
Robot Framework Introduction
 
Affen mai2015 robot education
Affen mai2015 robot educationAffen mai2015 robot education
Affen mai2015 robot education
 
Présentation altus coating
Présentation altus coating Présentation altus coating
Présentation altus coating
 
Osez La Robotique pour faire avancer votre entreprise !
Osez La Robotique pour faire avancer votre entreprise !Osez La Robotique pour faire avancer votre entreprise !
Osez La Robotique pour faire avancer votre entreprise !
 
385431 Villages de la région PACA
385431 Villages de la région PACA385431 Villages de la région PACA
385431 Villages de la région PACA
 
NAO robot workshop for kids #2 (french)
NAO robot workshop for kids #2 (french)NAO robot workshop for kids #2 (french)
NAO robot workshop for kids #2 (french)
 
Session ignite clair2015_robot_education
Session ignite clair2015_robot_educationSession ignite clair2015_robot_education
Session ignite clair2015_robot_education
 
Expo sol gel
Expo sol gelExpo sol gel
Expo sol gel
 
Présentation robotique
Présentation robotiquePrésentation robotique
Présentation robotique
 
Artificial Neural Network based Mobile Robot Navigation
Artificial Neural Network based Mobile Robot NavigationArtificial Neural Network based Mobile Robot Navigation
Artificial Neural Network based Mobile Robot Navigation
 
Probe machintosh
Probe machintoshProbe machintosh
Probe machintosh
 
precipitation hardening
precipitation hardeningprecipitation hardening
precipitation hardening
 
Microcontroller presentation
Microcontroller presentationMicrocontroller presentation
Microcontroller presentation
 

Ähnlich wie “They thought they heard somebody who had risen from their grave”: stories of multilingual, collaborative, narrative research into Ladino and intercultural identity.

Language and identity - individual, social, national .docx
Language and identity - individual, social, national .docxLanguage and identity - individual, social, national .docx
Language and identity - individual, social, national .docxDIPESH30
 
Richard Rodriguez
Richard RodriguezRichard Rodriguez
Richard Rodriguezsmhurt
 
3rd material lingua-franca,pidgin,creole
3rd material lingua-franca,pidgin,creole3rd material lingua-franca,pidgin,creole
3rd material lingua-franca,pidgin,creoleAyu Juwita
 
13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.ppt
13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.ppt13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.ppt
13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.pptsari58
 
13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.ppt
13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.ppt13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.ppt
13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.pptamjadgulabro
 
Having spent some time thinking about the child in society and the
Having spent some time thinking about the child in society and theHaving spent some time thinking about the child in society and the
Having spent some time thinking about the child in society and theJeanmarieColbert3
 
134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docx
134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docx134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docx
134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docxherminaprocter
 
AFRICAN LITERATURE IN THE MAKING FROM PRE-COLONIALISM TO POST-COLONIALISM
AFRICAN LITERATURE IN THE MAKING  FROM PRE-COLONIALISM TO POST-COLONIALISMAFRICAN LITERATURE IN THE MAKING  FROM PRE-COLONIALISM TO POST-COLONIALISM
AFRICAN LITERATURE IN THE MAKING FROM PRE-COLONIALISM TO POST-COLONIALISMWendy Hager
 
Lecture: literacy issues bilingual children
Lecture: literacy  issues bilingual childrenLecture: literacy  issues bilingual children
Lecture: literacy issues bilingual childrenAnnie Muir
 
Comparative Literature and postcolonial
Comparative Literature and postcolonialComparative Literature and postcolonial
Comparative Literature and postcolonialDawitDibekulu
 
International Mother Language Day Quiz- Question- 21.2.2021
International Mother Language Day Quiz-  Question- 21.2.2021International Mother Language Day Quiz-  Question- 21.2.2021
International Mother Language Day Quiz- Question- 21.2.2021PARTHAGUPTA10
 
Fan Fiction, Fan Practices & Language Learning
Fan Fiction, Fan Practices & Language LearningFan Fiction, Fan Practices & Language Learning
Fan Fiction, Fan Practices & Language LearningShannon Sauro
 
Language variation
Language variationLanguage variation
Language variationidonthaveppt
 

Ähnlich wie “They thought they heard somebody who had risen from their grave”: stories of multilingual, collaborative, narrative research into Ladino and intercultural identity. (20)

Language and identity - individual, social, national .docx
Language and identity - individual, social, national .docxLanguage and identity - individual, social, national .docx
Language and identity - individual, social, national .docx
 
Richard Rodriguez
Richard RodriguezRichard Rodriguez
Richard Rodriguez
 
Leah Dacheva & Richard Fay
Leah Dacheva & Richard FayLeah Dacheva & Richard Fay
Leah Dacheva & Richard Fay
 
Bhangra
BhangraBhangra
Bhangra
 
3rd material lingua-franca,pidgin,creole
3rd material lingua-franca,pidgin,creole3rd material lingua-franca,pidgin,creole
3rd material lingua-franca,pidgin,creole
 
Punjabi Essays In Punjabi Language
Punjabi Essays In Punjabi LanguagePunjabi Essays In Punjabi Language
Punjabi Essays In Punjabi Language
 
13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.ppt
13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.ppt13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.ppt
13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.ppt
 
13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.ppt
13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.ppt13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.ppt
13-Ling122-17---Pidgins-and-Creoles.ppt
 
Having spent some time thinking about the child in society and the
Having spent some time thinking about the child in society and theHaving spent some time thinking about the child in society and the
Having spent some time thinking about the child in society and the
 
Culture and language
Culture and languageCulture and language
Culture and language
 
134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docx
134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docx134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docx
134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docx
 
Lecture 1 ENGL1.pdf
Lecture 1 ENGL1.pdfLecture 1 ENGL1.pdf
Lecture 1 ENGL1.pdf
 
AFRICAN LITERATURE IN THE MAKING FROM PRE-COLONIALISM TO POST-COLONIALISM
AFRICAN LITERATURE IN THE MAKING  FROM PRE-COLONIALISM TO POST-COLONIALISMAFRICAN LITERATURE IN THE MAKING  FROM PRE-COLONIALISM TO POST-COLONIALISM
AFRICAN LITERATURE IN THE MAKING FROM PRE-COLONIALISM TO POST-COLONIALISM
 
Lecture: literacy issues bilingual children
Lecture: literacy  issues bilingual childrenLecture: literacy  issues bilingual children
Lecture: literacy issues bilingual children
 
Comparative Literature and postcolonial
Comparative Literature and postcolonialComparative Literature and postcolonial
Comparative Literature and postcolonial
 
Tamil Essays In Tamil Language
Tamil Essays In Tamil LanguageTamil Essays In Tamil Language
Tamil Essays In Tamil Language
 
International Mother Language Day Quiz- Question- 21.2.2021
International Mother Language Day Quiz-  Question- 21.2.2021International Mother Language Day Quiz-  Question- 21.2.2021
International Mother Language Day Quiz- Question- 21.2.2021
 
Language Essay
Language EssayLanguage Essay
Language Essay
 
Fan Fiction, Fan Practices & Language Learning
Fan Fiction, Fan Practices & Language LearningFan Fiction, Fan Practices & Language Learning
Fan Fiction, Fan Practices & Language Learning
 
Language variation
Language variationLanguage variation
Language variation
 

Mehr von RMBorders

Establishing connections: online teacher training in the Gaza Strip
Establishing connections: online teacher training in the Gaza StripEstablishing connections: online teacher training in the Gaza Strip
Establishing connections: online teacher training in the Gaza StripRMBorders
 
From fluency to linguistic incompetence: Humble reflections on multilingual r...
From fluency to linguistic incompetence: Humble reflections on multilingual r...From fluency to linguistic incompetence: Humble reflections on multilingual r...
From fluency to linguistic incompetence: Humble reflections on multilingual r...RMBorders
 
‘We Refugees’: Hardening and Softening of Borders of Everyday Life
‘We Refugees’: Hardening and Softening of Borders of Everyday Life‘We Refugees’: Hardening and Softening of Borders of Everyday Life
‘We Refugees’: Hardening and Softening of Borders of Everyday LifeRMBorders
 
Recent Refugee Flows in Europe: Challenge and Responses
Recent Refugee Flows in Europe: Challenge and ResponsesRecent Refugee Flows in Europe: Challenge and Responses
Recent Refugee Flows in Europe: Challenge and ResponsesRMBorders
 
At Home and Exiled in Language Studies: Interdisciplinarity, intersectionalit...
At Home and Exiled in Language Studies: Interdisciplinarity, intersectionalit...At Home and Exiled in Language Studies: Interdisciplinarity, intersectionalit...
At Home and Exiled in Language Studies: Interdisciplinarity, intersectionalit...RMBorders
 
“Coming clean” about researching multilingually – learning from different dis...
“Coming clean” about researching multilingually – learning from different dis...“Coming clean” about researching multilingually – learning from different dis...
“Coming clean” about researching multilingually – learning from different dis...RMBorders
 
Cultures of practitioner research: extending Exploratory Practice from langua...
Cultures of practitioner research: extending Exploratory Practice from langua...Cultures of practitioner research: extending Exploratory Practice from langua...
Cultures of practitioner research: extending Exploratory Practice from langua...RMBorders
 
Teacher education as intercultural practice: narratives of Spanish-medium pra...
Teacher education as intercultural practice: narratives of Spanish-medium pra...Teacher education as intercultural practice: narratives of Spanish-medium pra...
Teacher education as intercultural practice: narratives of Spanish-medium pra...RMBorders
 
Revisiting linguistic preparation: Some new directions arising from researchi...
Revisiting linguistic preparation: Some new directions arising from researchi...Revisiting linguistic preparation: Some new directions arising from researchi...
Revisiting linguistic preparation: Some new directions arising from researchi...RMBorders
 
Global Mental Health: the importance of contextual sensitivity and appropriat...
Global Mental Health: the importance of contextual sensitivity and appropriat...Global Mental Health: the importance of contextual sensitivity and appropriat...
Global Mental Health: the importance of contextual sensitivity and appropriat...RMBorders
 
The role of the arts in researching multilingually at the borders of language...
The role of the arts in researching multilingually at the borders of language...The role of the arts in researching multilingually at the borders of language...
The role of the arts in researching multilingually at the borders of language...RMBorders
 
What does it mean to be (en)languaged in a world of vulnerability, discrimina...
What does it mean to be (en)languaged in a world of vulnerability, discrimina...What does it mean to be (en)languaged in a world of vulnerability, discrimina...
What does it mean to be (en)languaged in a world of vulnerability, discrimina...RMBorders
 
Revisiting a framework for Researching Multilingually: Contributions from cri...
Revisiting a framework for Researching Multilingually: Contributions from cri...Revisiting a framework for Researching Multilingually: Contributions from cri...
Revisiting a framework for Researching Multilingually: Contributions from cri...RMBorders
 
RM-ly work in progress: some current whats and hows from our interdisciplinar...
RM-ly work in progress: some current whats and hows from our interdisciplinar...RM-ly work in progress: some current whats and hows from our interdisciplinar...
RM-ly work in progress: some current whats and hows from our interdisciplinar...RMBorders
 
Researching multilingually and interculturally
Researching multilingually and interculturallyResearching multilingually and interculturally
Researching multilingually and interculturallyRMBorders
 
The Knowledge Landscape of 念(niàn)/mindfulness: Intercultural Ethics for Tran...
The Knowledge Landscape of 念(niàn)/mindfulness: Intercultural Ethics for Tran...The Knowledge Landscape of 念(niàn)/mindfulness: Intercultural Ethics for Tran...
The Knowledge Landscape of 念(niàn)/mindfulness: Intercultural Ethics for Tran...RMBorders
 
Paradigm humility and appropriate methodology in Global Mental Health
Paradigm humility and appropriate methodology in Global Mental HealthParadigm humility and appropriate methodology in Global Mental Health
Paradigm humility and appropriate methodology in Global Mental HealthRMBorders
 
Researching language/languaging in contexts of pain and pressure: perspective...
Researching language/languaging in contexts of pain and pressure: perspective...Researching language/languaging in contexts of pain and pressure: perspective...
Researching language/languaging in contexts of pain and pressure: perspective...RMBorders
 
Interthinking creatively, or what happens when creative artists and language ...
Interthinking creatively, or what happens when creative artists and language ...Interthinking creatively, or what happens when creative artists and language ...
Interthinking creatively, or what happens when creative artists and language ...RMBorders
 
Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...
Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...
Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...RMBorders
 

Mehr von RMBorders (20)

Establishing connections: online teacher training in the Gaza Strip
Establishing connections: online teacher training in the Gaza StripEstablishing connections: online teacher training in the Gaza Strip
Establishing connections: online teacher training in the Gaza Strip
 
From fluency to linguistic incompetence: Humble reflections on multilingual r...
From fluency to linguistic incompetence: Humble reflections on multilingual r...From fluency to linguistic incompetence: Humble reflections on multilingual r...
From fluency to linguistic incompetence: Humble reflections on multilingual r...
 
‘We Refugees’: Hardening and Softening of Borders of Everyday Life
‘We Refugees’: Hardening and Softening of Borders of Everyday Life‘We Refugees’: Hardening and Softening of Borders of Everyday Life
‘We Refugees’: Hardening and Softening of Borders of Everyday Life
 
Recent Refugee Flows in Europe: Challenge and Responses
Recent Refugee Flows in Europe: Challenge and ResponsesRecent Refugee Flows in Europe: Challenge and Responses
Recent Refugee Flows in Europe: Challenge and Responses
 
At Home and Exiled in Language Studies: Interdisciplinarity, intersectionalit...
At Home and Exiled in Language Studies: Interdisciplinarity, intersectionalit...At Home and Exiled in Language Studies: Interdisciplinarity, intersectionalit...
At Home and Exiled in Language Studies: Interdisciplinarity, intersectionalit...
 
“Coming clean” about researching multilingually – learning from different dis...
“Coming clean” about researching multilingually – learning from different dis...“Coming clean” about researching multilingually – learning from different dis...
“Coming clean” about researching multilingually – learning from different dis...
 
Cultures of practitioner research: extending Exploratory Practice from langua...
Cultures of practitioner research: extending Exploratory Practice from langua...Cultures of practitioner research: extending Exploratory Practice from langua...
Cultures of practitioner research: extending Exploratory Practice from langua...
 
Teacher education as intercultural practice: narratives of Spanish-medium pra...
Teacher education as intercultural practice: narratives of Spanish-medium pra...Teacher education as intercultural practice: narratives of Spanish-medium pra...
Teacher education as intercultural practice: narratives of Spanish-medium pra...
 
Revisiting linguistic preparation: Some new directions arising from researchi...
Revisiting linguistic preparation: Some new directions arising from researchi...Revisiting linguistic preparation: Some new directions arising from researchi...
Revisiting linguistic preparation: Some new directions arising from researchi...
 
Global Mental Health: the importance of contextual sensitivity and appropriat...
Global Mental Health: the importance of contextual sensitivity and appropriat...Global Mental Health: the importance of contextual sensitivity and appropriat...
Global Mental Health: the importance of contextual sensitivity and appropriat...
 
The role of the arts in researching multilingually at the borders of language...
The role of the arts in researching multilingually at the borders of language...The role of the arts in researching multilingually at the borders of language...
The role of the arts in researching multilingually at the borders of language...
 
What does it mean to be (en)languaged in a world of vulnerability, discrimina...
What does it mean to be (en)languaged in a world of vulnerability, discrimina...What does it mean to be (en)languaged in a world of vulnerability, discrimina...
What does it mean to be (en)languaged in a world of vulnerability, discrimina...
 
Revisiting a framework for Researching Multilingually: Contributions from cri...
Revisiting a framework for Researching Multilingually: Contributions from cri...Revisiting a framework for Researching Multilingually: Contributions from cri...
Revisiting a framework for Researching Multilingually: Contributions from cri...
 
RM-ly work in progress: some current whats and hows from our interdisciplinar...
RM-ly work in progress: some current whats and hows from our interdisciplinar...RM-ly work in progress: some current whats and hows from our interdisciplinar...
RM-ly work in progress: some current whats and hows from our interdisciplinar...
 
Researching multilingually and interculturally
Researching multilingually and interculturallyResearching multilingually and interculturally
Researching multilingually and interculturally
 
The Knowledge Landscape of 念(niàn)/mindfulness: Intercultural Ethics for Tran...
The Knowledge Landscape of 念(niàn)/mindfulness: Intercultural Ethics for Tran...The Knowledge Landscape of 念(niàn)/mindfulness: Intercultural Ethics for Tran...
The Knowledge Landscape of 念(niàn)/mindfulness: Intercultural Ethics for Tran...
 
Paradigm humility and appropriate methodology in Global Mental Health
Paradigm humility and appropriate methodology in Global Mental HealthParadigm humility and appropriate methodology in Global Mental Health
Paradigm humility and appropriate methodology in Global Mental Health
 
Researching language/languaging in contexts of pain and pressure: perspective...
Researching language/languaging in contexts of pain and pressure: perspective...Researching language/languaging in contexts of pain and pressure: perspective...
Researching language/languaging in contexts of pain and pressure: perspective...
 
Interthinking creatively, or what happens when creative artists and language ...
Interthinking creatively, or what happens when creative artists and language ...Interthinking creatively, or what happens when creative artists and language ...
Interthinking creatively, or what happens when creative artists and language ...
 
Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...
Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...
Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...
 

Kürzlich hochgeladen

Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfJayanti Pande
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...Marc Dusseiller Dusjagr
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Sapana Sha
 
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionMastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionSafetyChain Software
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxiammrhaywood
 
Student login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinStudent login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinRaunakKeshri1
 
Employee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxEmployee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxNirmalaLoungPoorunde1
 
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot GraphZ Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot GraphThiyagu K
 
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3JemimahLaneBuaron
 
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxContemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxRoyAbrique
 
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104misteraugie
 
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdfBASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdfSoniaTolstoy
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...EduSkills OECD
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfciinovamais
 
microwave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionmicrowave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionMaksud Ahmed
 
Arihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdfArihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdfchloefrazer622
 
mini mental status format.docx
mini    mental       status     format.docxmini    mental       status     format.docx
mini mental status format.docxPoojaSen20
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Educationpboyjonauth
 
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeMeasures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeThiyagu K
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
 
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionMastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
Student login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinStudent login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpin
 
Employee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxEmployee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptx
 
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot GraphZ Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
 
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
 
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxContemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
 
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
 
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdfBASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
 
microwave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionmicrowave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introduction
 
Arihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdfArihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdf
 
mini mental status format.docx
mini    mental       status     format.docxmini    mental       status     format.docx
mini mental status format.docx
 
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
 
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeMeasures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
 

“They thought they heard somebody who had risen from their grave”: stories of multilingual, collaborative, narrative research into Ladino and intercultural identity.

  • 1. 11 “They thought they had heard somebody who had risen from their grave”: stories of multilingual, collaborative narrative research into Ladino and intercultural identity Leah Davcheva & Richard Fay 4th March 2016 https://www.youtube.com/watch?v=OJ-6sEesrnI
  • 4. 4
  • 5.  It was in 1963 – a youth festival was held in Bulgaria. I had the chance then to meet and spend a good amount of time with a group of Cubans. …For a whole week I kept my mouth shut and did not dare speak. By and by, I gathered courage and would put in a word here and a word there. The Cubans thought they heard somebody who had risen from their grave. So obsolete was the language I produced. They were enormously delighted and would make me repeat what I said, time and time again. 5
  • 7. Curiosities about Ladino  Who uses/used Ladino? When? Where? To whom?  Ladino – what kind of language is it? 7
  • 8. Ladino – heritage language of the Sephardim Names: Judesmo, Judaeo-Spanish, Spanyol, etc. A Romance language with roots in mediaeval Spanish Elements from: * Hebrew and Aramaic, reflecting its function as a Jewish language * French (via schooling) * Arabic, Turkish, Greek, Bulgarian (co- territorial status in the Ottoman Empire) Has played an important cultural and communicational role for Sephardic Jewish communities 8
  • 11. Who speaks Ladino today?  Globally: 160,000-300,000 have some knowledge of Ladino  In Bulgaria: 500 (out of 3000) know some Ladino 11
  • 12. The stories of our interest in Ladino  Richard and a calendar  Leah and her Dad  desire to do more collaborative narrative research  outside a formal setting 12
  • 13. The story of developing the project • moving from intent to action • identifying possible participants/storytellers - speaking to personal contacts - gaining access to the Ladino club (gatekeepers) • getting them to agree – how? • setting up the interviews / narrative encounters 13
  • 14. The story of developing the project  language choices in the field and in the project  data corpus  issues of transcription and translation  double analysis and restorying  move from oral history to intercultural conceptualisation  multilingual and multi-audience representations 14
  • 15. Dimensions of the research design  Collaborative – Bulgaria/UK, desk and field, insider- outsider, pleasure-as-purpose  Multilingual – researching one language (Ladino), largely through narratives in another (Bulagria) as analysed and reported largely through another (English)  Narrative – story-generating/constructing meetings, transcription, translation, restorying, holistic and thematic analyses  Reflexive - researcher stories to help manage and develop ‘reciprocal reflexivity’ 15
  • 16. Collaborative Collaboration  …. resulting from mutual passions and extended experience of working together  …. involving different sites of activity  …. involving different roles (e.g. field and desk)  …. informed by differing skill sets (linguistic, methodological, etc)  …. nourished by differing identities (insider / outsider) 16
  • 17. Narrative  Drawing on our previous collaborative projects and mindful of the richness of the participants’ lives and what might be their preferred way of personal expression, we decided to approach their experience of Ladino through narrative. We generated our data in face-to-face, Bulgarian medium, story-gathering interviews. The stories were then transcribed, re-storied and translated into English. Ultimately we built a body of Bulgarian and English prose re-storyings of stories originally told in Bulgarian. 17
  • 18. Researching multilingually  Multilingual and multi-audience representations  Researching one language (Ladino) …  …. largely through narrative ‘interviews’ in another (Bulgarian) …  …. as studied largely through a third (English)  …. and as disseminated through various languages (including German). 18
  • 19. Developing reciprocal reflexivity  Complementary insider and outsider perspectives  Researcher narratives … regarding …  …. Ladino  …. narrative research [ see handout samples ] 19
  • 20. Insights  the intra-, inter- and trans-cultural activities that the members of the diasporic Sephardic community in Bulgaria have engaged in and continue to engage in drawing upon their resources in Ladino  interactions enabled by their multilingualism and especially their main language of cultural affiliation – Ladino  interactions within and beyond their home society in Bulgaria and beyond 20
  • 21. Five zones of interculturality  the (intra-)personal --- a zone of internal dialogue;  the domestic --- a zone for the family  the local --- a zone for the Sephardic community in Bulgaria;  the diasporic --- a zone for the wider Sephardic community; &  the international --- the international community of Spanish-users. As set against the historically-, politically-, culturally-, and societally- changing Bulgarian Sephardic Jewish Ladino- oriented context(s) 21
  • 22. The (Intra-)Personal zone (1)  … the way I felt exceptional when I realised that I knew a language which was not typically spoken in Bulgaria. [Aron]  My sense of being an heir to this language is special. It enthuses and empowers me with a kind of primary and fundamental force … We seek our sense of uniqueness and find it in this language. It is a symbol, a token of our otherness. [Andrey] 22
  • 23. The (Intra-)Personal zone (2)  Ladino gives me a sense of belonging to something larger. Every so often, it gives me the freedom of choice – I can choose the culture I want to belong to. Even though it is not the language that I use now it just pops up in certain situations and this makes me realise that there’s this language inside me, lurking there, deep inside. [Gredi]  I sometimes wonder about my [Ladino] accent or my intonation – perhaps they bear some Jewish traces and give me away. [Andrey] 23
  • 24. The domestic zone (1)  Judesmo is my mother tongue. At home we spoke Judesmo. I spoke Judesmo with my aunts, grannies, everybody … [Ivet]  We lived with my maternal grandparents, Grandad Gershon and Grandma Rachel. They spoke to me in Spanyol [Ladino] but I didn’t understand much at first. [Gredi]  My grandma would always speak to me in Spanish [Ladino]. [Andrey] 24
  • 25. The domestic zone (2)  My Grandma always spoke to me in Ladino. When I was in my teens and my friends were around, she would still do it. She very well knew that my friends were all Bulgarian and could not understand a single Ladino word. Invariably, my reaction was to respond to her in Bulgarian, and thus demonstrate my disapproval – emphatically and strongly. This kind of response destroyed the intimacy between us. We would often argue. [Andrey] 25
  • 26. The domestic zone (3)  … my Grandma moved in with us. […] She could not speak Bulgarian and she took it upon herself to teach me Ladino. She must have been a good ‘teacher’ … in less than three months, I was able to communicate with her in Ladino. I don’t think I could fully understand everything but we somehow managed to talk with each other. [Reina]  Our domestic help were Bulgarian girls and we spoke Bulgarian with them. [Ivet]  In the years when the first socialist government came into power … gradually Judesmo [Ladino] stopped being the language of my family. During socialism, we did not speak Judesmo. [Ivet] 26
  • 27. The local zone of the Sephardim in Bulgaria (1)  In Plovdiv, my father used to go to the Jewish club every day. He played cards with his friends. All their jokes, curses and playful bantering were done in Judesmo. [Eli]  When she was young, my paternal Grandma Blanca regarded herself a modern young woman and tended to speak Bulgarian only. In those times, they apparently believed that speaking Ladino was something that only the lower classes did, or just old women anyway. Competence in correctly spoken literary Bulgarian was very highly valued. [Andrey]. 27
  • 28. The local zone of the Sephardim in Bulgaria (2)  A terrible pressure for integration was exerted, both from the inside and from the outside. I grew up in the Jewish neighbourhood where we spoke Bulgarian with a distinctive accent. [….] We did not like sticking out like this and did our best to get rid of the accent - so that nobody could tell. [Aron]  When I started singing in the Dulce Canto choir we sang Ladino songs there and I felt I was able ‘to hear’ this language and identify with it. [Solomon]  Ladino is like a live coal hidden among the ashes [Aron] 28
  • 29. The ‘diasporic’ zone of the wide Sephardic community (1)  We became ‘Bulgarian Jews’ only 70-80 years ago. Before that we used to be Balkan Jews. Should we find ourselves among Jews from other Balkan countries, there would hardly be anything to make us inherently different from each other – except for the language our passports have been written in. We do things in similar ways. Everywhere on the Balkans I feel at home. [Solomon] 29
  • 30. The ‘diasporic’ zone of the wide Sephardic community (2)  I do business with people from Istanbul, in Turkey […] Half of my communication goes in Turkish, the other half – in Spanyol. [Aron]  In Jerusalem, I set out to see the Holocaust museum. As it was closed I wanted to find out about the working hours and came across a man from Egypt who spoke Spanyol. When we finished talking he said to me, “If you walk a bit further, you’ll find another guy who can also speak Spanyol.” [Sami] 30
  • 31. The ‘diasporic’ zone of the wide Sephardic community (3)  At this event, I had the chance to speak Ladino with the ex-president of Israel, Yitzhak Navon. Navon himself was born in Israel but, in his family, Ladino had been spoken for centuries. He was Chair of the Sephardic Institute in Israel. We communicated in Ladino and understood each other perfectly well. There were differences in the way we spoke it but this didn’t surprise me. Over the centuries, Spanyol had absorbed features from many other languages. [Sami] 31
  • 32. The ‘diasporic’ zone of the wide Sephardic community (4) • I’ve come across people from other Sephardic communities […] I met a Jewish guy from Cuba once. We spoke and our conversation resonated with something deep inside me and we both felt we belonged together. [Solomon]  … my paternal grandma Lisa – she had so many books in Spanyol; she used to buy these books in Plovdiv, but also in Istanbul, and bring them back with her. Small books, beautifully bound, linking us together [Gredi] 32
  • 33. The international community of Spanish speakers (1)  I remember my first visit to Spain, quite an emotional experience. I felt completely comfortable in the Spanish speaking context and was pleasantly excited by listening to the people around me and being able to understand. Away from home and my own country, I still had this amazing sense of being in a linguistically familiar context. I said the last couple of sentences of my presentation in Judaesmo- Espanyol. It may have all sounded ridiculous and primitive because I had never specially studied Judaesmo, but it was received well. People applauded me. … I felt at home and an insider. [Eli] 33
  • 34. The international community of Spanish speakers (2)  Have you ever heard Cubans speak Spanish? They tend to swallow their consonants and it’s hard to understand them. For a whole week I kept my mouth shut and did not dare speak. By and by, I gathered courage and would put in a Ladino word here and a word there. […] The the response of the Cubans was twofold. First, they thought they heard somebody who had risen from their grave. So obsolete was the language I produced. They were enormously delighted and would make me repeat what I said, time and time again. [Aron] 34
  • 35. The international community of Spanish speakers (3)  I expressed myself by capturing the root of a word and then attached different things to it. The result was a mongrel-like language, a mixture of everything. But I managed to get around through this approximation of the Spanish language. [Gredi]  I bought myself a Spanish textbook. In Sofia, I became friends with a man from Cuba and learned a lot of Spanish words from him. When I write email messages to my friends, I try to write them in Spanish. My vocabulary has increased and I make efforts to use the correct words. [Itsko] 35
  • 36. The international community of Spanish speakers (4)  When we first met, I spoke to her in Ladino. I was amazed that Reyes could understand what I was saying and importantly, I could understand her too. [Reina]  […] was keen to hear the language which he had never heard anybody speak before. The time we spent together made me aware of the special attitude the Spanish have for us, Sephardic Jews: they find it truly amazing that not only have we preserved Ladino for five centuries but we also cherish the warmest sentiments for Spain itself. [Reina] 36
  • 37. The story of our conceptual model  evolving as a by-product of our main focus on the storytellers’ narrativised understandings of Ladino  developed inductively rather than framed in existing models of ICC  shared set of ways of working with and understanding the intercultural  a prior initial attempt to work with zones of interculturality  a sense of identity work through narration 37
  • 38. The story of our conceptual model  evolving as a by-product of our main focus on the storytellers’ narrativised understandings of Ladino  developed inductively rather than framed in existing models of ICC  shared set of ways of working with and understanding the intercultural  a prior initial attempt to work with zones of interculturality  a sense of identity work through narration 38
  • 39. The model: Zones of Interculturality 39
  • 40. Zones of interculturality  from the most personal to the most global  increasing or decreasing the number of zones  fluidity between the zones  the langua-cultural resources of the participants  work in progress 40

Hinweis der Redaktion

  1. The music you have heard in the background features Yasmin Levy, a key figure in the ‘revival’ of Ladino and an exploration of its multilingual and multicultural roots and elements. The songs you have heard are sung in what we call Ladino, an important heritage language of the Sephardic Jews which is based on medieval Spanish where the largest Sephardic community was based until the late c15th when they were expelled by the Christian rulers. It is a great pleasure for me (RF) to welcome Leah Davcheva to our LANTERN community. I have known Leah since 1998 and since then we have worked together on quite a number of intercultural education projects (e.g. producing distance learning courses about IC for language teachers, and translators and interpreters) as well as narrative research projects (e.g. see for example the poster opposite my room downstairs which presents our exploration of supervisor stories of intercultural doctoral relationships). Today’s talk is about our collaborative research - the focus of which is on Ladino and what it means to a group of often elderly Sephardic Jews in Bulgaria, a community which has dramatically reduced in size over the last 70yrs. Our talk today is less on the language itself and more on: a) how we have undertaken our researched (design and implementation); and b) what we have learned from it (our conceptualisation of interculturality). But let’s us jump straight in and present you with one of our Tales of Ladino, from a story from Aron Bali (aka ’Roni’), who, at the time of the research was in his early 70ies. He lives in Sofia and together with his son, Solomon, runs an interior design business. [Handout]
  2. But let’s us jump straight in and present you with one of our Tales of Ladino, from a story from Aron Bali (aka ’Roni’), who, at the time of the research was in his early 70ies. He lives in Sofia and together with his son, Solomon, runs an interior design business. [Handout] Aron Balli and Leah met on 22 December 2010. The transcript of the Bulgarian version of Aron’s story was completed on 23rd December 2010. Aron is now 70. First, let’s look at the extract in his story which provides the title for this talk ….
  3. Already from Roni’s story we can begin to understand who uses/used Ladino, when, where and to whom. Let us now put these initial insights into broader context.
  4. 1. A brief socio-cultural, historical and geographical introduction.
  5. Kushner (2011 ) estimates that only 160,000– 300,000 Sephardim worldwide (i.e. approximately less than half the global Sephardic population) have some knowledge of Ladino today. In Bulgaria, the Sephardim are now just 3000 strong and, although there are no reliable statistics (e.g. census data), we estimate that only a small subset (e.g. 500) of these know some Ladino.