6. DATOS BIOGRÁFICOS
Nació en Tula, Rusia, 9 de marzo de 1917 , muere en París el
27 de febrero de 1992, fue un lingüista e investigador francés
de origen lituano, nacido en la Rusia revolucionaria, que
realizó importantes aportes a la teoría de la
semiótica, fundando una semiótica estructural inspirada en
Ferdinand de Saussure y Louis Hjelmslev.
7. ASPECTOS
• Promovió el «Grupo de Investigación Semiolingüística
(EHESS/CNRS) y la Escuela Semiótica de París. También
destacan sus trabajos sobre mitología lituana.
• Estudió leyes en Lituania y lingüística en
Grenoble, Francia, al terminar sus estudios regresa a
Lituania para realizar su servicio militar. En 1944 volvió a
Francia, donde en 1949 la Sorbona le otorgó el grado de
doctor.
8. ASPECTOS
• Brindó conferencias en varias universidades, como las de
Ankara, Estambul, Poitiers y Alejandría.
• Fue profesor en la Escuela de Estudios de Postgrado de
Ciencias Sociales en París. Desde 1965 encabeza las
investigaciones en semiótica y lingüística en París.
• Comenzó a investigar y reconstruir la mitología lituana
basando su trabajo en los métodos de Georges
Dumézil, Claude Lévi-Strauss y Marcel Detienne
9. APORTACIONES TEÓRICAS
Propone un método original para la semiótica discursiva que fue
desarrollando a lo largo de treinta años. Su punto de partida fue su
profunda insatisfacción ante la lingüística estructural de la mediados
de siglo que estudiaba solo fonemas y morfemas .
Estas unidades gramaticales
podrían generar un número
infinito de oraciones.
La oración es un modelo
molecular el cual no permitía
investigar unidades mayores y
fuera de la frase
Postuló la existencia de un universo
semántico que definió como suma de
todos los posibles significados que puedan
ser producidos por los sistemas de valores
de toda la cultura de una comunidad
etnolingüística.
10. APORTACIONES TEÓRICAS
Greimas tuvo que incorporar un nivel de lengua (el texto) en otro nivel de
la lengua (el metalenguaje) y trabajar unas técnicas adecuadas de
adaptación. Para ello desarrolló los procedimientos descriptivos de la
narratología y el concepto de narratividad en la base misma de su
semiótica del discurso y usó el concepto de actante, que proviene de
Vladimir Propp a través de Lucien Tesnière.
Hipótesis de partida Segunda hipótesis
El significado es sólo
aprehensible si es articulado
o narrativizado.
Las estructuras narrativas pueden
percibirse en otros sistemas que
no dependen necesariamente de
las lenguas naturales .
Esto lo lleva a
postular la
existencia de dos
niveles de análisis
y representación:
uno superficial y
otro profundo que
forman un tronco
común donde se
encuentra la
narratividad.
11. APORTACIONES TEÓRICAS
La semiótica de
Greimas, que es generativa
y transformacional, pasa
por tres fases de desarrollo.
1. Elaboración de una
semiótica de la acción.
2. Se elabora una semiótica
cognitiva.
3. Semiótica de las pasiones
13. 1966 • Sémantique structurale: recherche et méthode, Paris:
Larousse.
1968 • Dictionnaire de l'ancien français jusqu'au milieu du XIV.e
siècle, Paris: Larousse.
14. 1976 • Préface, en Joseph Courtés, Introduction a la semiotique
narrative,Paris: Hachette, 1976,contiene crítica y valoración del
modelo de Propp ; conceptos de: esquema narrativo, programa
narrativo, performancia y competencia del sujeto, estructuras
actanciales.
1976 • Traducido como Maupassant, la semiótica del texto, edición
en español: Ediciones Paidós, 1983. Análisis de un cuento de
Maupassant, «Dos amigos».
1979 • Con Josep Courtés, Sedición en español: Semiótica.
Diccionario razonado de la teoría del lenguaje, Madrid: Gredos,
1982.
15. 1983 • «Introducción», edición en español: Del sentido II, Madrid:
Gredos, 1989.
1980 • «El contrato de veridicción», edición en español en Del
sentido II. Ensayos semióticos, Gredos, 1983, pp. 119–131.
1987 • De l’imperfection, Périgueux, P. Fanlac éd. (ensayos de
interpretación de literatura).
16. 1991 • Sémiotique des passions: des états de choses aux états
d'âme (avec Jacques Fontanille), Éditions du Seuil; traducido como
Semiótica de las pasiones, 1994.
1992 • Con Teresa Mary Keane, Dictionnaire du moyen
français, Paris: Larousse.
18. DATOS BIOGRÁFICOS
Julia Kristeva, nació el 24 de
junio de 1941 en Sliven, Bulgaria,
es una filósofa, teórica de la
literatura y el feminismo,
psicoanalista y escritora francesa
de origen búlgaro. Se educó en
un colegio francés y luego
estudió lingüística en la
Universidad de Sofía.
19. ASPECTOS
• Kristeva publicó una reseña en la revista Critique en donde
presentó las teorías de Mijail Bajtín y recuperó los
conceptos de polifonía y dialogismo.
• Enseña Semiología en la State University de Nueva York y
la Universidad París VII "Denis Diderot"
20. ASPECTOS
• Su obra, de gran complejidad, se enmarca por lo general
en la crítica del estructuralismo (neo estructuralismo y
post-estructuralismo), con influencias de Claude Lévi-
Strauss, Roland Barthes, Michel Foucault, Sigmund Freud
y, ante todo, Jacques Lacan
• Está casada con el escritor francés Philippe Sollers.
21. APORTACIONES TEÓRICAS
• En la semiótica Kristeva comenta que gracias a la lengua
podemos conocer los tipos de prácticas, entre ellas la
científica, que necesita de la lengua para ser comprendida y
desarrollada.
• Dice que si se puede estudiar la lengua se puede estudiar
entonces el discurso científico soportado en ella.
22. APORTACIONES TEÓRICAS
• Propone organizar a la Semiótica no sólo como una ciencia, sino
como una disciplina transversal a todas las demás disciplinas.
• Afirma que es importante revisar la intelección del texto teniendo
en cuenta a Marx y su concepto de productividad, a los efectos de
observar al texto no como un producto sino en su proceso de
producción y retoma la idea de Freud.
23. APORTACIONES TEÓRICAS
• Julia Kristeva y Roland Barthes colaboran con la
construcción de la llamada línea de la Semiótica de la
Significación.
• retoma el concepto de paragrama de Ferdinand de Saussure
(en el cual se discute la linealidad del significante) y trabaja
sobre la tesis de superficies significantes
• el texto se puede leer en múltiples sentidos, proponiendo
entonces pensar al texto como un paragrama, como una
superficie textual donde se inscriben múltiples
discursividades.
25. • El texto de la novela, trad. Jordi Llovet, Barcelona, 1974.
• Sèmeiòtikè = Semiótica, trad. José Martín Arancibia, Madrid,
1978.
26. • El lenguaje, ese desconocido: introducción a la lingüística, trad.
María Antoranz, Madrid, 1987.
• Historias de amor, México: Siglo XXI, 1987.
• Poderes de la perversión, trad. Viviana Ackerman y Nicolás
Rosa, Catálogos, Buenos Aires, 1988.
27. • Las nuevas enfermedades del alma, trad. Alicia
Martorell, Madrid, 1995.
• Al comienzo era el amor: psicoanálisis y fe, trad. Graciela
Klein, Barcelona, 1996.
• Sol negro. Depresión y melancolía, trad. Mariela
Sánchez, Caracas: Monte Ávila, 1997
• Sentido y sinsentido de la rebeldía (Literatura y
psicoanálisis), trad. Guadalupe Santa Cruz, Santiago de Chile:
Cuarto Propio, 1999
28. • Lo femenino y lo sagrado (con Catherine Clément), trad. Maribel
García Sánchez, Madrid, 2000.
• El porvenir de una revuelta, trad. Lluís Miralles, Barcelona, 2000.
30. DATOS BIOGRÁFICOS
Yuri Mijáilovich Lotman (Petrogrado, hoy
San Petersburgo, 28 de febrero 1922 -
Tartu, Estonia, 28 de octubre 1993) Nació
en una familia judía acomodada, estudió
lengua y literatura en la Universidad de
Leningrado, donde entró en contacto con
el formalismo ruso. Tras luchar en la
Segunda Guerra Mundial y participar en
la toma de Berlín, finalizó en 1950.
31. ASPECTOS
• Estudió folclore con los profesores Vladímir Propp y Mark
Azadovski.
• Estudió teoría del lenguaje poético con el profesor G.
Gukovski, historia del movimiento revolucionario ruso y del
pensamiento social ruso de los siglos XVIII y XIX con el
profesor N. Mordóvchenko
• Asistió a los cursos y seminarios de Borís
Eichenbaum, Víktor Zhirmunski o Borís Tomashevski.
• Editó la revista internacional "Sign Systems Studies" -
"Estudios en Sistemas Semióticos").
32. APORTACIONES TEÓRICAS
• Fue un lingüista y semiólogo ruso, fundador de la
culturología.
• Es una figura central de la semiótica cultural y un reconocido
teórico de la literatura e historiador de la literatura rusa.
• Desarrolla su carrera académica en la Universidad de
Tartu, donde creó una de las más prestigiosas escuelas de
semiótica, la Escuela semiótica Tartu-Moscú.
33. APORTACIONES TEÓRICAS
• Para Yuri Lotman, los puntos de la frontera de la semiósfera
pueden ser equiparados a los receptores sensoriales que
traducen los irritantes externos al lenguaje de nuestro
sistema nervioso, o a los bloques de traducción que adaptan
a una determinada esfera semiótica del mundo exterior a ella.
• Esta se centra en la idea de que hay un mundo que se
habita y la noción de que los mecanismos de traducción y
filtro integran lo extra semiótico en lo semiótico, lo cual deriva
en una concepción del intercambio comunicativo como un
proceso de recodificación.
37. • La semiosfera, Madrid: Cátedra, 1996.
• Acerca de la semiosfera, Episteme, 1996.
• Cultura y explosión: lo previsible y lo imprevisible en los
procesos de cambio social, Barcelona: Gedisa, 1999.
38. • La semiofera III, semiótica de las artes y la cultura, Madrid:
Cátedra, 2000.