Samskritham 21 is an initiative to learn Sanskrit using Moola Ramayanam which is the first chapter of the Bala Kandam of the Valmiki Ramayanam. It is the simplest of the Sanskrit works for a beginner
7. Mr Nanda Mohan Shenoy
CISA CAIIB
<7/15>
तेि तत्रैि िसता जिस्थािनििाभसिी ।
विरूवपता शपप खा राक्षसी कामरूवप ी ।।46।।
तेन तत्र एव वसता जनस्थानननवाससनी ।
ववरूविता शूिपणखा राक्षसी कामरूविणी ।।
तत्रैव वसता while living in that place itself, तेन
by Rama, जनस्थानननवाससनी resident of
Janasthana area (of Dandakaranya), कामरूविणी
capable of assuming any form at will, राक्षसी
शूिपणखा female demon Surpanakha, ववरूविता
was deformed.
तेन शूिपणखा ववरूविता
Sloka 46
During his stay
there a demon
called
Surpanakha living
in Janasthana
(resting place for
the army of
Ravana in
Dandakaranya)
and capable of
assuming any
form at will was
rendered
deformed by
Lakshmana.
तेन
ववरूविता
8. Mr Nanda Mohan Shenoy
CISA CAIIB
<8/15>
प्रयोगिः कतपरर कमपण भािे
English Active Passive Impersonal Passive Voice (Not
there in English but conveys the same
meaning as passive)
अकमपक क्रक्रया
(Intransitive verbs)
सकमपक क्रक्रया
Transitive Verbs
Subject प्रथमा तृतीया तृतीया
Object ** प्रथमा ---
िुरुष & वचनम्
match
सदा प्रथमा
रामो नाम जनैश्श्रुत:, रामेण रक्षसाम् वध: प्रनतज्ञातः तेन राक्षसी ववरूविता
9. Mr Nanda Mohan Shenoy
CISA CAIIB
<9/15>
स तेषां प्रनतशुश्राि राक्षसािां तथा ििे ।।44।।
प्रनतज्ञातश्च रामे िधस्संयनत रक्षसाम ् ।
ऋषी ामस्निकल्पािां दण्डकारण्यिाभसिाम ् ।।45।।
स: तेषाम् प्रनतशुश्राव राक्षसानाम् तथा वने ।।
प्रनतज्ञातः च रामेण वध: संयनत रक्षसाम् ।
ऋषीणाम् अस्ननकल्िानाम् दण्डकारण्यवाससनाम् ।।
स: Rama, राक्षसानाम् for rakshasas (abode of), वने in
that forest, तेषां to those ascetics, तथा that prayer,
प्रनतशुश्राव *assented assured , ऋषीणाम ् of the
ascetics, अस्ननकल्िानाम ् in luster resembling flaming
fire, दण्डकारण्यवाससनाम ् inhabitants of Dandakaranya,
संयनत in the battle, रक्षसाम् of rakshasas, वधश्च
slaying also, रामेण by Rama, प्रनतज्ञातः was promised.
Repetition
Rama, in the
forest of the
Rakshasas,
having heard
those ascetics.
The killing of
Rakshasas in
the battle was
promised by
Rama .
रामेण
प्रनतज्ञातः
10. Mr Nanda Mohan Shenoy
CISA CAIIB
<10/15>
प्रयोगिः कतपरर कमपण भािे
English Active Passive Impersonal Passive Voice
(Not there in English but conveys the same
meaning as passive)
अकमपक क्रक्रया
(Intransitive verbs)
सकमपक क्रक्रया
Transitive Verbs
Subject प्रथमा तृतीया तृतीया
Object ** प्रथमा ---
िुरुष & वचनम्
match
सदा प्रथमा
रामो नाम जनैश्श्रुत:,
रामेण रक्षसाम् वध: प्रनतज्ञातः
तेन राक्षसी ववरूवितामारीचेन रावण: वायपमाणः
11. Mr Nanda Mohan Shenoy
CISA CAIIB
<11/15>
Agreement of the verb with the subject
• िुरुष
• वचनम्
• सिङ्गम्in certain cases (e.g. Past tense)
नारद: अब्रवीत् , सीता अब्रवीत्
सीताप्यनुगता रामं शसशनं रोहहणी यथा ,
Agreement of the Adjective with the noun
ऋषीणाम् अस्ननकल्िानाम ् , दण्डकारण्यवाससनाम ्
तिस्स्वाध्यायननरतं तिस्वी वास्नवदां वरम्
नारदम्िररिप्रच्छ वाल्मीक्रक: मुननिुङ्गवम्
िुरुष &
वचनम्
match
12. Mr Nanda Mohan Shenoy
CISA CAIIB
<12/15>
ततश्शपप खािाक्यादुद्युक्तान्सिपराक्षसाि् ।
खरं त्रत्रभशरसं चैि दष ं चैि राक्षसम ् ।।47।।
निजघाि ििे रामस्तेषां चैि पदािुगाि् ।
ततः शूिपणखावाक्यात् उद्युक्तान् सवपराक्षसान् ।
खरम् त्रत्रसशरसम् च एव दूषणम् च एव राक्षसम् ।।
ननजघान वने राम: तेषाम् चैव िदानुगान् ।
ततः thereafter, शूिपणखावाक्यात् (instigated) by the words
of Surpanakha, उद्युक्तान् ready for a battle, सवपराक्षसान्
all the rakshasas, खरम् एव Khara only, त्रत्रसशरसं च Trisira
also, दूषणम ् Dushana, राक्षसं च एव rakshasas also, तेषाम्
their, िदानुगान् च एव followers also, राम: Rama, वने in
the forest, ननजघान killed.
Sloka 47
राम:
सवपराक्षसान्
ननजघान
Thereafter
Rama killed
in the fight
all the
rakshasas,
Khara,
Trisira, and
Dushana
with their
followers in
a battle who
were
instigated by
Surpanakha'
s words.
13. Mr Nanda Mohan Shenoy
CISA CAIIB
<13/15>
ििे तस्स्मस्न्ििसता जिस्थािनििाभसिाम ् ।।48।।
रक्षसां निहतान्यासन्सहस्राण चतुदपश ।
वने तस्स्मन् ननवसता जनस्थानननवाससनाम् ।।
रक्षसाम् ननहतानन आसन् सहस्राणण चतुदपश ।
तस्स्मन् वने in that forest, ननवसता by who was
living, जनस्थानननवाससनाम् of the inhabitants of
Janasthana, रक्षसाम ् of rakshasas, चतुदपशसहस्राणण
fourteen thousand of them, ननहतानन आसन् were
killed.
Sloka 48
रक्षसाम्
ननहता
नन
आसन ्
During (When)
his stay in that
forest Rama
killed fourteen
thousand
rakshasas who
were
inhabitants of
Janasthana.
14. Mr Nanda Mohan Shenoy
CISA CAIIB
<14/15>
ततो ज्ञानतिधं श्रुत्िा राि िः क्रोधमनछपतिः ।।49।।
सहायं िरयामास मारीचं िाम राक्षसम ् ।
तत: ज्ञानतवधम् श्रुत्वा रावणः क्रोधमूनछपतः ।।
सहायम् वरयामास मारीचम् नाम राक्षसम् ।
तत: thereafter, रावणः Ravana, ज्ञानतवधम ्
slaughter of fellow rakshasas, श्रुत्वा having heard,
क्रोधमूनछपतः became violent with anger, मारीचम ्
नाम named Maricha, राक्षसम ् rakshasa, सहायम ्
help, वरयामास sought for.
रावणः
मारीचम्
वरयामास
Sloka 4-5
Having heard
the slaughter of
fellow rakshasa,
Ravana became
violent with
anger and
sought the help
of a rakshasa
named
Maricha.
Sloka 49
15. Mr Nanda Mohan Shenoy
CISA CAIIB
<15/15>
Few participants wanted to have an introduction of the
speaker as well as Sahapathi .
Cannot do it during the allocated time ..
Will do a poll now .
Hope all of you have already done the first poll
Feedback
16. Mr Nanda Mohan Shenoy
CISA CAIIB
<16/15>
Feedback received:
None of the above / all of the above together in the
same question removed.
Will restrict max one each from today
The Home work is not for testing of memory .It is open
book and you can cross refer to the slide share, IIT Link
and YouTube .It is to bring clarity by repeated reading
and self questioning.
Will not take more than 15 to 20 minutes. Post reading
is a must for understanding the subject
No technical questions like your Pravesa, Parichay Kovid.
All questions are related to the Prayoga and restricted to
the 100 Slokas only
See old questions
Home work
Contact : nmdshenoy3@gmail.com
Today’s Question
प्रयोगं- Voice and
agreement of the
Verb,Noun &
Adjective
Hinweis der Redaktion
A transitive verb is one that only makes sense if it exerts its action on an object. An intransitive verb will make sense without one. Some verbs may be used both ways. ... A transitive verb needs to transfer its action to something or someone—an object.
A transitive verb is one that only makes sense if it exerts its action on an object. An intransitive verb will make sense without one. Some verbs may be used both ways. ... A transitive verb needs to transfer its action to something or someone—an object.