SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 28
СПАЖЫВАЙ
ПА-БЕЛАРУСКУ!
ПАПЯРЭДЖАННЕ!
 Зараз пачнецца важнае,
але не заўжды дужа цікавае
апавяданне юрыдычнай мовай.
 Але Вы трымайцеся, моцнага Вам здароўя, будзьце ўважлівы…
 … і з добрым настроем 
 Інфармацыя на таварах (у тым ліку
інструкцыі па эксплуатацыі), а таксама
інфармацыя пра паслугі і работы амаль
заўжды даводзіцца на адной дзяржаўнай
мове. І часцей за ўсё гэта мова руская.
 Фармальна гэта адпавядае арт. 13, 30
Закона “Аб мовах”, арт. 5 Закона “Аб
абароне правоў спажыўцоў”.
 У той жа час гэта сітуацыя не адпавядае
арт. 17 Канстытуцыі, паводле якога
дзяржаўнымі мовамі з’яўляюцца
беларуская і руская мова.
 Закон «Аб мовах» дае вытворцам права выбару мовы
маркіроўкі тавараў, пазначаючы ў арт. 30, што
«маркіроўка тавараў, этыкеткі на таварах,
інструкцыі па карыстанні таварамі выконваюцца на
беларускай або рускай мове».
 Тое самае гаворыць і Закон «Аб абароне правоў
спажыўцоў», які ў п.9 арт. 7 «Інфармацыя аб таварах
(работах, паслугах)» замацоўвае тую норму, што
«інфармацыя, прадугледжаная пунктамі 1–8 гэтага
артыкула, на беларускай або рускай мове
дакладным і разборлівым шрыфтам даводзіцца да
ведама спажыўца ў дакументацыі, якая дадаецца да
тавараў (работ, паслуг), на спажывецкай тары
(упакоўцы), этыкетках або іншым спосабам,
прынятым для асобных відаў тавараў (работ,
паслуг)».
 Гэта ж прапісана і ў п. 4 арт. 8 «Інфармацыя аб
вытворцах (выканаўцах, прадаўцах)».
 Дзяржаўны стандарт Беларусі № СТБ 1100-
2007 «Харчовыя прадукты. Інфармацыя
для спажыўца. Агульныя патрабаваннi»
сцвярджае, што любы беларускі вытворца
можа выканаць упакоўку свайго тавара па-
беларуску. У чацвёртым раздзеле гэтага
дакумента ёсць п. 4.3, дзе сказана, што
«інфармацыя для спажыўца ў выглядзе
тэксту наносіцца на беларускай і/або
рускай мове і пры неабходнасці на
замежнай мове ў адпаведнасці з нормамі
мовы, на якой прыведзена інфармацыя».
 Тэхнічны рэгламент Мытнага саюза № ТР ТС
005/2011 «Аб бяспецы ўпакоўкі», які цяпер
дзейнічае і ў Беларусі, трыма радкамі п. 4 арт.
6 стварыў калізію нормам, што прапісаныя і
ў Канстытуцыі, і ў Законе «Аб мовах», і ў
Законе «Аб абароне правоў спажыўцоў», і ў
адпаведных беларускіх стандартах. Тэхнічны
рэгламент прадпісвае, што «інфармацыя
павінна быць выкладзена на рускай мове і
на дзяржаўнай(ых) мове(ах) дзяржавы-
чальца МС пры наяўнасці адпаведных
патрабаванняў у заканадаўстве(ах)
дзяржавы(ў)-чальца(оў) МС».
 Згодна п. 4.1.2 Тэхнічным рэгламентам
Мытнага саюза “Харчовая прадукцыя
ў частцы яе маркіроўкі” (ТРТС 022-
2011), “…маркіроўка запакаванай
харчовай прадукцыі павінна быць
нанесена на рускай мове і на
дзяржаўнай(ых) мове(ах) дзяржавы-
ўдзельніцы Мытнага саюзу пры
наяўнасці адпаведных патрабаванняў
у заканадаўстве(ах) дзяржавы(аў)-
удзельніцы(аў)…”.
Такім чынам “або”“або” ў артыкуле аб
маркіроўцы ў беларускім законе
“Аб абароне правоў спажыўцоў”
зводзіць сітуацыю да наступнага:
руская мова зараз у маркіроўцы
прадукцыі абавязковая,
беларуская – не абавязковая.
 Калі ж сёння беларускія законы даюць
права вытворцу абіраць – падаваць
інфармацыю на ўпакоўках сваіх тавараў
па-руску або па-беларуску, а Тэхнічны
рэгламент Мытнага саюза патрабуе, каб
руская мова прысутнічала абавязкова, з
улікам таго, што свядомае выкарыстанне
дзвюх дзяржаўных моў можа выклікаць
дадатковыя выдаткі і паставіць
канчатковую прадукцыю ў няроўныя
канкурэнтныя ўмовы з «аднамоўнай»,
большасць беларускіх вытворцаў будуць
ігнараваць беларускую мову.
Стаміліся? Перадыхніце.
Далей будзе цікавей.
 Ну можа і не вельмі цікавей, але мы
стараліся і скарачалі як маглі 
 Сітуацыю можна выправіць праз змены ў
законе “Аб абароне правоў спажыўцоў”,
паводле якіх інфармацыя павінна
даводзіцца да спажыўца адразу на дзвюх
дзяржаўных мовах.
 Пры такой рэдакцыі закона вытворцы не
толькі з Беларусі, але і з іншых краін
Мытнага саюза, што рэалізуюць
прадукцыю на тэрыторыі Беларусі будуць
абавязаны маркіраваць прадукцыю па-
беларуску і па-руску, рэалізуючы тым
самым норму арт. 17 Канстытуцыі.
Каб паскорыць прыняцце
дадзеных змен ініцыятыва
““Умовы для Мовы”Умовы для Мовы”
распачала кампанію
““СПАЖЫВАЙ ПА-БЕЛАРУСКУ!”СПАЖЫВАЙ ПА-БЕЛАРУСКУ!”
 Быў распрацаваны праект зменаў у
закон “Аб абароне правоў
спажыўцоў” з абгрунтаваннем гэтых
зменаў, які дасылаўся дэпутатам
Палаты прадстаўнікоў, у галіновыя
міністэрствы і ведамствы, вытворцам
тавараў і паслуг і ў таварыствы
абароны спажыўцоў з прапановай
падтрымаць змены, паводле якіх
інфармацыя павінна даводзіцца па-
беларуску і па-руску.
 На сённяшні час нашы прапановы
падтрымліваюць больш за 20 дэпутатаў
Парламента
 Дырэктар філіяла “Інстытут
мовазнаўства імя Якуба Коласа
Цэнтра даследванняў беларускай
мовы і літаратуры Нацыянальнай
Акадэміі Навук Беларусі Ігар
Капылоў у адказе на наш зварот
паведаміў, што Інстытут
мовазнаўства падтрымлівае
прапанаваныя намі карэкціроўкі
п.9 арт.7 і п.4 арт.8 Закона “Аб
абароне правоў спажыўцоў” і
адзначыў, што “ўнясенне
дадзеных змен у Закон будзе
садзейнічаць забеспячэнню
моўных правоў беларускіх
спажыўцоў, раўнапраўнаму
становішчу Беларусі як
самастойнага суб’екта
Мытнага саюза, а таксама
замацаванню станоўчага
міжнароднага іміджу нашай
краіны”.
 Змены падтрымліваюць таварыствы
абароны правоў спажыўцоў.
 Таксама змены падтрымліваюцца і
самімі вытворцамі.
Такім чынам
інфармацыю аб тавары
хочуць на дзвюх
дзяржаўных мовах усе – і
спажыўцы, і вытворцы і
тыя, хто прымае
нарматыўныя акты.
 І праз некаторы час гэта жаданне было заўважана. Дэпутат
А.Леўшуноў паведаміў, што Міністэрства гандлю сумесна з
Нацыянальным цэнтрам заканадаўства і прававых
даследаванняў рыхтуюць праект закона аб унясенні зменаў
у Закон «Аб абароне правоў спажыўцоў».
Дадзены законапраект Указам ад
31.12.2016 г. №530 унесены ў
план падрыхтоўкі законапраектаў
на 2016 год.
Законапраект павінен быць
падрыхтаваны Саветам Міністраў і
перададзены ў Палату
прадстаўнікоў не пазней за
жнівень 2016 года.
Калі ў законе “Аб абароне правоў
спажыўцоў” з’явяцца нормы аб
тым, што інфармацыя павінна
даводзіцца па-беларуску і па-руску,
гэта не толькі забяспечыць правы
беларускамоўных спажыўцоў, але і
дасць магутны штуршок для
развіцця беларускамоўнай
рэкламы.
 Так, прэзентацыя была не дужа
цікавая, затое як стане жыць
беларускамоўнаму рэкламісту лепш,
як стане жыць яму весялей, калі
змены ў закон “Аб абароне правоў
спажыўцоў” будуць прыняты.
 А мы тады зноў зоймемся сумнай, але
неабходнай папяровай працый па
прасоўванню аналагічных зменаў у
закон “Аб рэкламе”, каб усё гэта, вось
гэта вось ўсё было па-беларуску 
СПАЖЫВАЙ ПА-БЕЛАРУСКУ!
 Дадатковая інфармацыя:
 Умовы для Мовы
 http://vk.com/spravavodstva_pa_belarusku
 https://www.facebook.com/spravavodstva
 Спажывай па-беларуску!
 http://vk.com/pravyspazhyutsou
 https://www.facebook.com/pravyspazhyutsou
ДЗЯКУЙ ЗА ЎВАГУ!ДЗЯКУЙ ЗА ЎВАГУ!

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch

Менскі велашпацыр
Менскі велашпацырМенскі велашпацыр
Менскі велашпацырNana Murashko
 
Птушкі на палях
Птушкі на паляхПтушкі на палях
Птушкі на паляхNana Murashko
 
Віншуем па-беларуску
Віншуем па-беларускуВіншуем па-беларуску
Віншуем па-беларускуNana Murashko
 
Віншаванкі Бульбаш
Віншаванкі БульбашВіншаванкі Бульбаш
Віншаванкі БульбашNana Murashko
 
Беларускія кляцьбонікі
Беларускія кляцьбонікіБеларускія кляцьбонікі
Беларускія кляцьбонікіNana Murashko
 
Business in Belarus. Recipe Book
Business in Belarus. Recipe BookBusiness in Belarus. Recipe Book
Business in Belarus. Recipe BookNana Murashko
 
Правінцыя. 34mag
Правінцыя. 34magПравінцыя. 34mag
Правінцыя. 34magNana Murashko
 
1000 музеяў Беларусі
1000 музеяў Беларусі1000 музеяў Беларусі
1000 музеяў БеларусіNana Murashko
 
З рога ўсяго многа
З рога ўсяго многаЗ рога ўсяго многа
З рога ўсяго многаNana Murashko
 
Поўны гаманец
Поўны гаманецПоўны гаманец
Поўны гаманецNana Murashko
 
M 1 brest-brand-yatskevich-bai
M 1 brest-brand-yatskevich-baiM 1 brest-brand-yatskevich-bai
M 1 brest-brand-yatskevich-baiAnna Yatskevich
 
Казкі Беларусі дзеткам і дарослым
Казкі Беларусі дзеткам і дарослымКазкі Беларусі дзеткам і дарослым
Казкі Беларусі дзеткам і дарослымNana Murashko
 
Цмокі на новы лад
Цмокі на новы ладЦмокі на новы лад
Цмокі на новы ладNana Murashko
 

Andere mochten auch (19)

Менскі велашпацыр
Менскі велашпацырМенскі велашпацыр
Менскі велашпацыр
 
HONAR
HONARHONAR
HONAR
 
Птушкі на палях
Птушкі на паляхПтушкі на палях
Птушкі на палях
 
Віншуем па-беларуску
Віншуем па-беларускуВіншуем па-беларуску
Віншуем па-беларуску
 
Віншаванкі Бульбаш
Віншаванкі БульбашВіншаванкі Бульбаш
Віншаванкі Бульбаш
 
Беларускія кляцьбонікі
Беларускія кляцьбонікіБеларускія кляцьбонікі
Беларускія кляцьбонікі
 
Адметныя
АдметныяАдметныя
Адметныя
 
Business in Belarus. Recipe Book
Business in Belarus. Recipe BookBusiness in Belarus. Recipe Book
Business in Belarus. Recipe Book
 
Правінцыя. 34mag
Правінцыя. 34magПравінцыя. 34mag
Правінцыя. 34mag
 
1000 музеяў Беларусі
1000 музеяў Беларусі1000 музеяў Беларусі
1000 музеяў Беларусі
 
З рога ўсяго многа
З рога ўсяго многаЗ рога ўсяго многа
З рога ўсяго многа
 
Чарнобыль: 30 год пасьля
Чарнобыль: 30 год пасьляЧарнобыль: 30 год пасьля
Чарнобыль: 30 год пасьля
 
Поўны гаманец
Поўны гаманецПоўны гаманец
Поўны гаманец
 
Telegrambot_adnak
Telegrambot_adnakTelegrambot_adnak
Telegrambot_adnak
 
Tsmoki_PR+Event_adnak
Tsmoki_PR+Event_adnakTsmoki_PR+Event_adnak
Tsmoki_PR+Event_adnak
 
M 1 brest-brand-yatskevich-bai
M 1 brest-brand-yatskevich-baiM 1 brest-brand-yatskevich-bai
M 1 brest-brand-yatskevich-bai
 
Казкі Беларусі дзеткам і дарослым
Казкі Беларусі дзеткам і дарослымКазкі Беларусі дзеткам і дарослым
Казкі Беларусі дзеткам і дарослым
 
Цмокі на новы лад
Цмокі на новы ладЦмокі на новы лад
Цмокі на новы лад
 
Telegrambot
TelegrambotTelegrambot
Telegrambot
 

Mehr von Nana Murashko

Русский язык для интернетян
Русский язык для интернетянРусский язык для интернетян
Русский язык для интернетянNana Murashko
 
Эвалюцыя магчымасцяў
Эвалюцыя магчымасцяўЭвалюцыя магчымасцяў
Эвалюцыя магчымасцяўNana Murashko
 
Турыстычны лагатып горада Ліда
Турыстычны лагатып горада ЛідаТурыстычны лагатып горада Ліда
Турыстычны лагатып горада ЛідаNana Murashko
 
Лагатып velcom "Дзеці"
Лагатып velcom "Дзеці"Лагатып velcom "Дзеці"
Лагатып velcom "Дзеці"Nana Murashko
 
Арт-праект Zabor
Арт-праект ZaborАрт-праект Zabor
Арт-праект ZaborNana Murashko
 
Культура паляпшае жыццё
Культура паляпшае жыццёКультура паляпшае жыццё
Культура паляпшае жыццёNana Murashko
 
Беларуская мова ў дзейнасці кафедры тэхнічнага кірунку вышэйшай навучальнай...
Беларуская мова ў дзейнасці кафедры тэхнічнага кірунку вышэйшай навучальнай...Беларуская мова ў дзейнасці кафедры тэхнічнага кірунку вышэйшай навучальнай...
Беларуская мова ў дзейнасці кафедры тэхнічнага кірунку вышэйшай навучальнай...Nana Murashko
 
Прыгоды льва Лявона
Прыгоды льва ЛявонаПрыгоды льва Лявона
Прыгоды льва ЛявонаNana Murashko
 
Культура паляпшае жыццё
Культура паляпшае жыццёКультура паляпшае жыццё
Культура паляпшае жыццёNana Murashko
 
Культура паляпшае жыццё
Культура паляпшае жыццёКультура паляпшае жыццё
Культура паляпшае жыццёNana Murashko
 

Mehr von Nana Murashko (11)

Русский язык для интернетян
Русский язык для интернетянРусский язык для интернетян
Русский язык для интернетян
 
Эвалюцыя магчымасцяў
Эвалюцыя магчымасцяўЭвалюцыя магчымасцяў
Эвалюцыя магчымасцяў
 
Мы=мова
Мы=моваМы=мова
Мы=мова
 
Турыстычны лагатып горада Ліда
Турыстычны лагатып горада ЛідаТурыстычны лагатып горада Ліда
Турыстычны лагатып горада Ліда
 
Лагатып velcom "Дзеці"
Лагатып velcom "Дзеці"Лагатып velcom "Дзеці"
Лагатып velcom "Дзеці"
 
Арт-праект Zabor
Арт-праект ZaborАрт-праект Zabor
Арт-праект Zabor
 
Культура паляпшае жыццё
Культура паляпшае жыццёКультура паляпшае жыццё
Культура паляпшае жыццё
 
Беларуская мова ў дзейнасці кафедры тэхнічнага кірунку вышэйшай навучальнай...
Беларуская мова ў дзейнасці кафедры тэхнічнага кірунку вышэйшай навучальнай...Беларуская мова ў дзейнасці кафедры тэхнічнага кірунку вышэйшай навучальнай...
Беларуская мова ў дзейнасці кафедры тэхнічнага кірунку вышэйшай навучальнай...
 
Прыгоды льва Лявона
Прыгоды льва ЛявонаПрыгоды льва Лявона
Прыгоды льва Лявона
 
Культура паляпшае жыццё
Культура паляпшае жыццёКультура паляпшае жыццё
Культура паляпшае жыццё
 
Культура паляпшае жыццё
Культура паляпшае жыццёКультура паляпшае жыццё
Культура паляпшае жыццё
 

Спажывай па-беларуску!

  • 2. ПАПЯРЭДЖАННЕ!  Зараз пачнецца важнае, але не заўжды дужа цікавае апавяданне юрыдычнай мовай.  Але Вы трымайцеся, моцнага Вам здароўя, будзьце ўважлівы…
  • 3.  … і з добрым настроем 
  • 4.  Інфармацыя на таварах (у тым ліку інструкцыі па эксплуатацыі), а таксама інфармацыя пра паслугі і работы амаль заўжды даводзіцца на адной дзяржаўнай мове. І часцей за ўсё гэта мова руская.  Фармальна гэта адпавядае арт. 13, 30 Закона “Аб мовах”, арт. 5 Закона “Аб абароне правоў спажыўцоў”.  У той жа час гэта сітуацыя не адпавядае арт. 17 Канстытуцыі, паводле якога дзяржаўнымі мовамі з’яўляюцца беларуская і руская мова.
  • 5.  Закон «Аб мовах» дае вытворцам права выбару мовы маркіроўкі тавараў, пазначаючы ў арт. 30, што «маркіроўка тавараў, этыкеткі на таварах, інструкцыі па карыстанні таварамі выконваюцца на беларускай або рускай мове».  Тое самае гаворыць і Закон «Аб абароне правоў спажыўцоў», які ў п.9 арт. 7 «Інфармацыя аб таварах (работах, паслугах)» замацоўвае тую норму, што «інфармацыя, прадугледжаная пунктамі 1–8 гэтага артыкула, на беларускай або рускай мове дакладным і разборлівым шрыфтам даводзіцца да ведама спажыўца ў дакументацыі, якая дадаецца да тавараў (работ, паслуг), на спажывецкай тары (упакоўцы), этыкетках або іншым спосабам, прынятым для асобных відаў тавараў (работ, паслуг)».  Гэта ж прапісана і ў п. 4 арт. 8 «Інфармацыя аб вытворцах (выканаўцах, прадаўцах)».
  • 6.  Дзяржаўны стандарт Беларусі № СТБ 1100- 2007 «Харчовыя прадукты. Інфармацыя для спажыўца. Агульныя патрабаваннi» сцвярджае, што любы беларускі вытворца можа выканаць упакоўку свайго тавара па- беларуску. У чацвёртым раздзеле гэтага дакумента ёсць п. 4.3, дзе сказана, што «інфармацыя для спажыўца ў выглядзе тэксту наносіцца на беларускай і/або рускай мове і пры неабходнасці на замежнай мове ў адпаведнасці з нормамі мовы, на якой прыведзена інфармацыя».
  • 7.  Тэхнічны рэгламент Мытнага саюза № ТР ТС 005/2011 «Аб бяспецы ўпакоўкі», які цяпер дзейнічае і ў Беларусі, трыма радкамі п. 4 арт. 6 стварыў калізію нормам, што прапісаныя і ў Канстытуцыі, і ў Законе «Аб мовах», і ў Законе «Аб абароне правоў спажыўцоў», і ў адпаведных беларускіх стандартах. Тэхнічны рэгламент прадпісвае, што «інфармацыя павінна быць выкладзена на рускай мове і на дзяржаўнай(ых) мове(ах) дзяржавы- чальца МС пры наяўнасці адпаведных патрабаванняў у заканадаўстве(ах) дзяржавы(ў)-чальца(оў) МС».
  • 8.  Згодна п. 4.1.2 Тэхнічным рэгламентам Мытнага саюза “Харчовая прадукцыя ў частцы яе маркіроўкі” (ТРТС 022- 2011), “…маркіроўка запакаванай харчовай прадукцыі павінна быць нанесена на рускай мове і на дзяржаўнай(ых) мове(ах) дзяржавы- ўдзельніцы Мытнага саюзу пры наяўнасці адпаведных патрабаванняў у заканадаўстве(ах) дзяржавы(аў)- удзельніцы(аў)…”.
  • 9. Такім чынам “або”“або” ў артыкуле аб маркіроўцы ў беларускім законе “Аб абароне правоў спажыўцоў” зводзіць сітуацыю да наступнага: руская мова зараз у маркіроўцы прадукцыі абавязковая, беларуская – не абавязковая.
  • 10.  Калі ж сёння беларускія законы даюць права вытворцу абіраць – падаваць інфармацыю на ўпакоўках сваіх тавараў па-руску або па-беларуску, а Тэхнічны рэгламент Мытнага саюза патрабуе, каб руская мова прысутнічала абавязкова, з улікам таго, што свядомае выкарыстанне дзвюх дзяржаўных моў можа выклікаць дадатковыя выдаткі і паставіць канчатковую прадукцыю ў няроўныя канкурэнтныя ўмовы з «аднамоўнай», большасць беларускіх вытворцаў будуць ігнараваць беларускую мову.
  • 12.  Ну можа і не вельмі цікавей, але мы стараліся і скарачалі як маглі 
  • 13.  Сітуацыю можна выправіць праз змены ў законе “Аб абароне правоў спажыўцоў”, паводле якіх інфармацыя павінна даводзіцца да спажыўца адразу на дзвюх дзяржаўных мовах.  Пры такой рэдакцыі закона вытворцы не толькі з Беларусі, але і з іншых краін Мытнага саюза, што рэалізуюць прадукцыю на тэрыторыі Беларусі будуць абавязаны маркіраваць прадукцыю па- беларуску і па-руску, рэалізуючы тым самым норму арт. 17 Канстытуцыі.
  • 14. Каб паскорыць прыняцце дадзеных змен ініцыятыва ““Умовы для Мовы”Умовы для Мовы” распачала кампанію ““СПАЖЫВАЙ ПА-БЕЛАРУСКУ!”СПАЖЫВАЙ ПА-БЕЛАРУСКУ!”
  • 15.  Быў распрацаваны праект зменаў у закон “Аб абароне правоў спажыўцоў” з абгрунтаваннем гэтых зменаў, які дасылаўся дэпутатам Палаты прадстаўнікоў, у галіновыя міністэрствы і ведамствы, вытворцам тавараў і паслуг і ў таварыствы абароны спажыўцоў з прапановай падтрымаць змены, паводле якіх інфармацыя павінна даводзіцца па- беларуску і па-руску.
  • 16.  На сённяшні час нашы прапановы падтрымліваюць больш за 20 дэпутатаў Парламента
  • 17.
  • 18.  Дырэктар філіяла “Інстытут мовазнаўства імя Якуба Коласа Цэнтра даследванняў беларускай мовы і літаратуры Нацыянальнай Акадэміі Навук Беларусі Ігар Капылоў у адказе на наш зварот паведаміў, што Інстытут мовазнаўства падтрымлівае прапанаваныя намі карэкціроўкі п.9 арт.7 і п.4 арт.8 Закона “Аб абароне правоў спажыўцоў” і адзначыў, што “ўнясенне дадзеных змен у Закон будзе садзейнічаць забеспячэнню моўных правоў беларускіх спажыўцоў, раўнапраўнаму становішчу Беларусі як самастойнага суб’екта Мытнага саюза, а таксама замацаванню станоўчага міжнароднага іміджу нашай краіны”.
  • 19.  Змены падтрымліваюць таварыствы абароны правоў спажыўцоў.
  • 20.
  • 21.  Таксама змены падтрымліваюцца і самімі вытворцамі.
  • 22. Такім чынам інфармацыю аб тавары хочуць на дзвюх дзяржаўных мовах усе – і спажыўцы, і вытворцы і тыя, хто прымае нарматыўныя акты.
  • 23.  І праз некаторы час гэта жаданне было заўважана. Дэпутат А.Леўшуноў паведаміў, што Міністэрства гандлю сумесна з Нацыянальным цэнтрам заканадаўства і прававых даследаванняў рыхтуюць праект закона аб унясенні зменаў у Закон «Аб абароне правоў спажыўцоў».
  • 24. Дадзены законапраект Указам ад 31.12.2016 г. №530 унесены ў план падрыхтоўкі законапраектаў на 2016 год. Законапраект павінен быць падрыхтаваны Саветам Міністраў і перададзены ў Палату прадстаўнікоў не пазней за жнівень 2016 года.
  • 25. Калі ў законе “Аб абароне правоў спажыўцоў” з’явяцца нормы аб тым, што інфармацыя павінна даводзіцца па-беларуску і па-руску, гэта не толькі забяспечыць правы беларускамоўных спажыўцоў, але і дасць магутны штуршок для развіцця беларускамоўнай рэкламы.
  • 26.  Так, прэзентацыя была не дужа цікавая, затое як стане жыць беларускамоўнаму рэкламісту лепш, як стане жыць яму весялей, калі змены ў закон “Аб абароне правоў спажыўцоў” будуць прыняты.  А мы тады зноў зоймемся сумнай, але неабходнай папяровай працый па прасоўванню аналагічных зменаў у закон “Аб рэкламе”, каб усё гэта, вось гэта вось ўсё было па-беларуску 
  • 27. СПАЖЫВАЙ ПА-БЕЛАРУСКУ!  Дадатковая інфармацыя:  Умовы для Мовы  http://vk.com/spravavodstva_pa_belarusku  https://www.facebook.com/spravavodstva  Спажывай па-беларуску!  http://vk.com/pravyspazhyutsou  https://www.facebook.com/pravyspazhyutsou