SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 45
Translation and Language
Functions
by Meibis González
Functions of Language
• According to Buhler, the three main functions of
language are the expressive, the informative, and the
vocative functions. These are the main purposes of
using language.
• Jakobson adopted Buhler´s functional theory of
language and added three new language functions:
aesthetic, phatic and metalingual functions.
Peter Newmark
(A Textbook of Translation) Chapter 3
Functions of Language
• Expressive Function
• Information Function
• Vocative Function
• Aesthetic Function
• Phatic Function
• Metalingual Function
The Expressive Function
• According to Peter Newmark, the expressive function of
language is the mind of the speaker, the writer, the originator
of the utterance.
• It reports feelings or attitudes of the writer (or speaker), or of
the subject, or evokes feelings in the reader (or listener).
Expressive Language Functions
• Serious Imaginative Literature
• Authoritative Statements
• Autobiography, essays, personal
correspondence.
Serious Imaginative Literature
text-types are
‘
– lyrical poetry
– novels
– short stories
– plays
Serious Imaginative Literature
• According to Newmark, lyrical poetry is the
most intimate expression, while plays are more
evidently addressed to a large audience.
• Also, in its translation, there is entitled
assistance with cultural expressions
Authoritative Statements
• There is a personal “stamp” of the author.
• The text is denotative, not connotative.
• These texts are written by ministers, party leaders and by
acknowledged authorities
Denotation and Connation
Denotation is the literal meaning of a word, a gesture,
or any mark, without emotion. Unlikely, connotation is
the implied subtext of words rather than their literal
meaning. It is the intension, the emotional and
imaginative association surrounding a word.
Example: He is childish
• Denotation: He is like a child.
• Connotation: He is immature.
Examples of Authoritative Statements
• political speeches and documents
• statutes and legal documents
• scientific, philosophical and 'academic' works
Expressive Text
• Autobiography, essays, personal correspondence.
These are expressive when they are personal
declarations, and the readers are a distant background.
Keep in mind that…
When translating expressive texts:
A translator should be able to detect the common
elements of this type of language function, and
should not normalize them in the produced translated
text.
Keep in Mind that…
When translating expressive texts:
• This type of function has no ordinary language. It is
composed of unusual collocations, untranslatable
words, unconventional syntax, neologisms, strange
words (dialects, archaisms, technical terms).
The Informative Language Function
The core of the informative function of language is
an external situation, the details of a topic, truth
outside language. It includes reported ideas or
theories.
The Informative Function
The format of an informative text is often standard:
• Textbook
• technical report
• an article in a newspaper or a periodical
• a scientific paper
• a thesis, minutes or agenda of a meeting
The Informative Function
• Informative texts constitute the vast majority of the
employees translator's work.
• A high proportion of such texts are poorly written and
sometimes erroneous, and it is usually the translator's job to
‘fix' their evidences and their style. In fact, sometimes the
translation is of higher quality than the original source.
The Informative Function
• As pointed out by Newmark, a translator should
undertake this type of language function in texts using
a modern style (non -regional, non-class, non-
idiolectal)
• Four points on a scale of language varieties should be
used:
Formal, neutral, informal and familiar style
Four Language Varieties in the
Informative Function Text
• Formal:
It is non-emotive, technical style for academic
papers. It is also characterized in English by the
use of passives, present and perfect tenses, literal
language, Latinized vocabulary, jargon, multi-noun
compounds with empty verbs, no metaphors
Four Language Varieties in the
Informative Function Text
Neutral
• It is also called informal style with defined
technical terms for textbooks characterized by first
person plurals, present tenses, dynamic active verbs,
and basic conceptual metaphors
Four Language Varieties in the
Informative Function Text
• Informal warm style
It is used for popular science or art books (e.g., coffee-
table books). It is featured by having simple grammatical
structures, a wide range of vocabulary to accommodate
definitions and numerous illustrations, and standard
metaphors and a simple vocabulary;
Four Language Varieties in the
Informative Function Text
• Familiar
Use of rude, non-technical style for popular
journalism. Its features contain surprising
metaphors, and short sentences, the language
spoken in the streets of a town (e.g.),
unconventional punctuation, adjectives before
proper names and colloquialisms.
The Vocative Function
The core of the vocative function of language is the
readership, the addressee.
For Paul Newmark, vocative is a term that means 'calling
upon' the readership to act, think or feel, in fact to
'react' in the way intended by the text
The Vocative Function of Language
• This function of language has been given many
other names, including 'conative' (denoting
effort), 'instrumental1, 'operative' and
'pragmatic' (in the sense of used to produce a
certain effect on the readership).
• Note that nowadays vocative texts are more
often addressed to a readership than a reader.
Vocative Function
Examples of Vocative Texts:
• Notices
• instructions
• Publicity
• Propaganda
• Persuasive writing (requests, cases, theses)
• Popular fiction (to sell the book/entertain the
reader, as the typical Vocative' text)
With vocative texts keep in mind
• The first factor in all vocative texts is the relationship
between the writer and the readership
• The second factor is that these texts must be written in
a language that is rapidly understandable to the
readership
Remember!
• Not many texts are only expressive, informative or
vocative. Most comprise all three functions, with an
emphasis on one of the three.
• For translation, the linguistic and cultural level
of the SL text has to be reviewed before it is given
a practical impact.
The Aesthetic Function
• This is language designed to please the senses, firstly through
its actual or imagined sound, and secondly through its
metaphors. Rhythm also play its important part.
• The sound-effects consist of:
– onomatopoeia, alliteration, assonance, rhyme, meter,
intonation, stress.
.
Aesthetic Function of language
there is often a conflict between the expressive (truth)
and the aesthetic (beauty) functions because of the
poles of ugly literal translation and beautiful free translation
(specially when translating poetry).
Aesthetic Function of Language
• Descriptive verbs of movement and action are rich in
sound effect (for example: 'race,‘ rush,‘ scatter,
'mumble', 'gasp', 'grunt‘), and they are usually universal
characteristics of language.
• In nonsense poetry, the sound-effect (aesthetic
function) is more important than the sense (expressive
function)
Aesthetic Function of Language
• In children's poetry and in the art-for-art literature
of the end of the nineteenth century pleasing to
the ear beauty is more important. (aesthetic over
expressive)
• In other cases, the expressive function is more
important than the aesthetic, unless the translation is
dissonant. If left like that the purpose of the text
would not be accomplished.
Aesthetic function and metaphors
• Metaphor is the link between the expressive and the
aesthetic function. It connects the extra-linguistic reality
with the world of the mind through language.
• Original metaphors, being both expressive and
aesthetic components, have to be preserved intact in
translation.
The Power of Metaphors
An image used to
make a comparison
Aesthetic function of language and
metaphors
Metaphors use language that evokes four of the five senses:
tokens of smell ('rose', 'fish'),
tokens of taste ('food')
tokens of touch ('fur', 'skin)
tokens of sight (all images)
as well as the sound ('bird', 'bell')
The Phatic function
• The phatic function of language is used for maintaining
sociable interaction with the receiver rather than for
communicating foreign information.
• Some phaticisms are universal (references to the weather),
some are cultural
.
Phatic Function of Language
• Phaticisms should be translated by standard
equivalents, which are not literal
translations, that is searching for TL (target
language) phaticisms.
• In written language, phaticisms try to gain the
confidence and the trust of the reader.
Examples of Phatic statements
• Apart from tone of voice, phatic language usually occurs in
the form of standard phrases (orally and in written
forms).
In spoken language, some phatic standard expressions are:
(Newmark, 1981)
– How are you?', -'See you tomorrow! '
– 'You know', -'Have a good weekend! '
– Are you well?',
The Metalingual function
The metalingual function of language
indicates a language's ability to explain, name,
and criticize its own features.
Translation and Metalanguage
function
• If the items are language specific they have to be
translated in accordance with the various
relevant contextual factors (Newmark, 1988)
– nature of readership
– importance of item in SL
– the SL and TL text
– likely recurrences in TL
– Etc.
When translating metalingual
functions
• This translation may range from detailed
explanations, examples, and translations
down to a culturally-neutral third term.
Conclusions
• Buhler-Jakobson functions of language
operationally are the most convenient way of
looking at a text for translation (Newmark, 1988).
• Although the expressive, the informative, the
vocative and the aesthetic functions of language
may operate throughout a text, the phatic and the
metalingual are normally involved in only part of a
text-
Conclusions
• It is also useful to divide texts by topic into three
broad categories:
– Literary
– Institutional
– Scientific (including all fields of science and
technology but tending to merge with institutional
texts in the area of the social sciences)
Conclusions
Literary texts are distinguished from the rest in being more
important in their mental and imaginative connotations
than their factual denotations (Newmark, 1988)
List of References
• https://madriella.org/the-informative-expressive-and-
directive-purposes-of-language/
• https://www.vocabulary.com/articles/chooseyourword
s/connotation-denotation/
• Newmark, Paul (1988). A Textbook of Translation.
Prentice Hall: New York, London, Tokyo.
Translation and Language Functions

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Sense and reference
Sense and referenceSense and reference
Sense and reference
ojenytan
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translation
ytsogzolmaa
 
Word for word_translation
Word for word_translationWord for word_translation
Word for word_translation
Ramón Guerra
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
Dorina Moisa
 
Translation, Function Of The Text
Translation, Function Of The TextTranslation, Function Of The Text
Translation, Function Of The Text
Dr. Shadia Banjar
 

Was ist angesagt? (20)

Translation and culture
Translation and cultureTranslation and culture
Translation and culture
 
The London School of Linguistics
The London School of LinguisticsThe London School of Linguistics
The London School of Linguistics
 
Sense and reference
Sense and referenceSense and reference
Sense and reference
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Translation theory
Translation theoryTranslation theory
Translation theory
 
Applied linguistics
Applied linguisticsApplied linguistics
Applied linguistics
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translation
 
Translation techniques presentation
Translation  techniques  presentationTranslation  techniques  presentation
Translation techniques presentation
 
Word for word_translation
Word for word_translationWord for word_translation
Word for word_translation
 
Approaches and Methods for Language Teaching
Approaches and  Methods for Language TeachingApproaches and  Methods for Language Teaching
Approaches and Methods for Language Teaching
 
Cohesion, Coherence and Textuality
Cohesion, Coherence and TextualityCohesion, Coherence and Textuality
Cohesion, Coherence and Textuality
 
Deep structure and surface structure
Deep structure and surface structureDeep structure and surface structure
Deep structure and surface structure
 
Pragmatics
PragmaticsPragmatics
Pragmatics
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Transformational generative grammar
Transformational generative grammarTransformational generative grammar
Transformational generative grammar
 
literary Translation
literary Translationliterary Translation
literary Translation
 
Discourse analysis (Linguistics Forms and Functions)
Discourse analysis (Linguistics Forms and Functions)Discourse analysis (Linguistics Forms and Functions)
Discourse analysis (Linguistics Forms and Functions)
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation Types
 
Translation, Function Of The Text
Translation, Function Of The TextTranslation, Function Of The Text
Translation, Function Of The Text
 

Ähnlich wie Translation and Language Functions

Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2
Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2
Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2
ssusere6b7f7
 
Teachpron todo
Teachpron todoTeachpron todo
Teachpron todo
Ceci Sosa
 
Dimensions of Speech and Mechanism of Speech.KY
Dimensions of Speech and Mechanism of Speech.KYDimensions of Speech and Mechanism of Speech.KY
Dimensions of Speech and Mechanism of Speech.KY
yadav kaushal
 
1. level of language study.pptx
1. level of language study.pptx1. level of language study.pptx
1. level of language study.pptx
AlkadumiHamletto
 
Colloquial & Literary types of communiation
Colloquial & Literary types of communiationColloquial & Literary types of communiation
Colloquial & Literary types of communiation
lizibobo
 

Ähnlich wie Translation and Language Functions (20)

Performance Grammar
Performance GrammarPerformance Grammar
Performance Grammar
 
Language development
Language developmentLanguage development
Language development
 
spoken and written-lang.ppttue llllllhsuwubshd
spoken and written-lang.ppttue llllllhsuwubshdspoken and written-lang.ppttue llllllhsuwubshd
spoken and written-lang.ppttue llllllhsuwubshd
 
Majorship.pptx
Majorship.pptxMajorship.pptx
Majorship.pptx
 
The Prague School.ppt
The Prague School.pptThe Prague School.ppt
The Prague School.ppt
 
Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2
Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2
Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2
 
Writing Skills.pptx
Writing Skills.pptxWriting Skills.pptx
Writing Skills.pptx
 
Discourse analysis and phonology
Discourse analysis and phonologyDiscourse analysis and phonology
Discourse analysis and phonology
 
Lecture3 AYA20-1,3.pptx
Lecture3 AYA20-1,3.pptxLecture3 AYA20-1,3.pptx
Lecture3 AYA20-1,3.pptx
 
Teachpron todo
Teachpron todoTeachpron todo
Teachpron todo
 
01 intro
01 intro01 intro
01 intro
 
Dimensions of Speech and Mechanism of Speech.KY
Dimensions of Speech and Mechanism of Speech.KYDimensions of Speech and Mechanism of Speech.KY
Dimensions of Speech and Mechanism of Speech.KY
 
1. level of language study.pptx
1. level of language study.pptx1. level of language study.pptx
1. level of language study.pptx
 
01-Intro.pdf
01-Intro.pdf01-Intro.pdf
01-Intro.pdf
 
Colloquial & Literary types of communiation
Colloquial & Literary types of communiationColloquial & Literary types of communiation
Colloquial & Literary types of communiation
 
Week 9.. Mam Samina
Week 9.. Mam SaminaWeek 9.. Mam Samina
Week 9.. Mam Samina
 
Discourse Analysis. Simple Introduction pptx
Discourse Analysis.  Simple Introduction pptxDiscourse Analysis.  Simple Introduction pptx
Discourse Analysis. Simple Introduction pptx
 
power of making a decision making
power of making a decision makingpower of making a decision making
power of making a decision making
 
Dilbilim 22-
Dilbilim 22-Dilbilim 22-
Dilbilim 22-
 
Ch 9 Language and Speech Processing.pptx
Ch 9 Language and Speech Processing.pptxCh 9 Language and Speech Processing.pptx
Ch 9 Language and Speech Processing.pptx
 

Mehr von University of Panama

Mehr von University of Panama (20)

The use of technology to teach and learn English
The use of technology to teach and learn English The use of technology to teach and learn English
The use of technology to teach and learn English
 
Differentiation when teaching ESL/EFL
Differentiation when teaching ESL/EFL Differentiation when teaching ESL/EFL
Differentiation when teaching ESL/EFL
 
Sinonimia
SinonimiaSinonimia
Sinonimia
 
Understanding the paragraph
Understanding the paragraphUnderstanding the paragraph
Understanding the paragraph
 
Independent and subordinate clauses
Independent and subordinate clausesIndependent and subordinate clauses
Independent and subordinate clauses
 
Adjective, noun and adverb clauses
Adjective, noun and adverb clausesAdjective, noun and adverb clauses
Adjective, noun and adverb clauses
 
Elements of story telling in Picture Books
Elements of story telling in Picture BooksElements of story telling in Picture Books
Elements of story telling in Picture Books
 
Translation mistakes
Translation mistakesTranslation mistakes
Translation mistakes
 
Structuralism in Language Learning
Structuralism in Language LearningStructuralism in Language Learning
Structuralism in Language Learning
 
Criteria for a drawing contest
Criteria for a drawing contestCriteria for a drawing contest
Criteria for a drawing contest
 
Using the telephone
Using the telephoneUsing the telephone
Using the telephone
 
Business and banking
Business and banking Business and banking
Business and banking
 
Phonological rules in the English Language
Phonological rules in the English LanguagePhonological rules in the English Language
Phonological rules in the English Language
 
Career Choices
Career ChoicesCareer Choices
Career Choices
 
False cognates or False Friends
False cognates or False FriendsFalse cognates or False Friends
False cognates or False Friends
 
The Translation of Neologisms
The Translation of NeologismsThe Translation of Neologisms
The Translation of Neologisms
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Realia and the teaching of English as ESL /EFL
Realia and the teaching of English as ESL /EFLRealia and the teaching of English as ESL /EFL
Realia and the teaching of English as ESL /EFL
 
The process of translating
The process of translatingThe process of translating
The process of translating
 
Investigación de Mercados
Investigación de MercadosInvestigación de Mercados
Investigación de Mercados
 

Kürzlich hochgeladen

The basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptxThe basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptx
heathfieldcps1
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
QucHHunhnh
 
Salient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functionsSalient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functions
KarakKing
 

Kürzlich hochgeladen (20)

How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
 
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
 
Spatium Project Simulation student brief
Spatium Project Simulation student briefSpatium Project Simulation student brief
Spatium Project Simulation student brief
 
The basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptxThe basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptx
 
Python Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docxPython Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docx
 
Application orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.pptApplication orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.ppt
 
Making communications land - Are they received and understood as intended? we...
Making communications land - Are they received and understood as intended? we...Making communications land - Are they received and understood as intended? we...
Making communications land - Are they received and understood as intended? we...
 
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
 
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdfMicro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
 
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptxHMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
 
FSB Advising Checklist - Orientation 2024
FSB Advising Checklist - Orientation 2024FSB Advising Checklist - Orientation 2024
FSB Advising Checklist - Orientation 2024
 
2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx
2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx
2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx
 
Understanding Accommodations and Modifications
Understanding  Accommodations and ModificationsUnderstanding  Accommodations and Modifications
Understanding Accommodations and Modifications
 
Towards a code of practice for AI in AT.pptx
Towards a code of practice for AI in AT.pptxTowards a code of practice for AI in AT.pptx
Towards a code of practice for AI in AT.pptx
 
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin ClassesMixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin Classes
 
Salient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functionsSalient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functions
 
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptxUnit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
 
SOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning PresentationSOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning Presentation
 
ICT role in 21st century education and it's challenges.
ICT role in 21st century education and it's challenges.ICT role in 21st century education and it's challenges.
ICT role in 21st century education and it's challenges.
 

Translation and Language Functions

  • 2. Functions of Language • According to Buhler, the three main functions of language are the expressive, the informative, and the vocative functions. These are the main purposes of using language. • Jakobson adopted Buhler´s functional theory of language and added three new language functions: aesthetic, phatic and metalingual functions.
  • 3. Peter Newmark (A Textbook of Translation) Chapter 3
  • 4. Functions of Language • Expressive Function • Information Function • Vocative Function • Aesthetic Function • Phatic Function • Metalingual Function
  • 5. The Expressive Function • According to Peter Newmark, the expressive function of language is the mind of the speaker, the writer, the originator of the utterance. • It reports feelings or attitudes of the writer (or speaker), or of the subject, or evokes feelings in the reader (or listener).
  • 6. Expressive Language Functions • Serious Imaginative Literature • Authoritative Statements • Autobiography, essays, personal correspondence.
  • 7. Serious Imaginative Literature text-types are ‘ – lyrical poetry – novels – short stories – plays
  • 8. Serious Imaginative Literature • According to Newmark, lyrical poetry is the most intimate expression, while plays are more evidently addressed to a large audience. • Also, in its translation, there is entitled assistance with cultural expressions
  • 9. Authoritative Statements • There is a personal “stamp” of the author. • The text is denotative, not connotative. • These texts are written by ministers, party leaders and by acknowledged authorities
  • 10. Denotation and Connation Denotation is the literal meaning of a word, a gesture, or any mark, without emotion. Unlikely, connotation is the implied subtext of words rather than their literal meaning. It is the intension, the emotional and imaginative association surrounding a word. Example: He is childish • Denotation: He is like a child. • Connotation: He is immature.
  • 11. Examples of Authoritative Statements • political speeches and documents • statutes and legal documents • scientific, philosophical and 'academic' works
  • 12. Expressive Text • Autobiography, essays, personal correspondence. These are expressive when they are personal declarations, and the readers are a distant background.
  • 13. Keep in mind that… When translating expressive texts: A translator should be able to detect the common elements of this type of language function, and should not normalize them in the produced translated text.
  • 14. Keep in Mind that… When translating expressive texts: • This type of function has no ordinary language. It is composed of unusual collocations, untranslatable words, unconventional syntax, neologisms, strange words (dialects, archaisms, technical terms).
  • 15. The Informative Language Function The core of the informative function of language is an external situation, the details of a topic, truth outside language. It includes reported ideas or theories.
  • 16. The Informative Function The format of an informative text is often standard: • Textbook • technical report • an article in a newspaper or a periodical • a scientific paper • a thesis, minutes or agenda of a meeting
  • 17. The Informative Function • Informative texts constitute the vast majority of the employees translator's work. • A high proportion of such texts are poorly written and sometimes erroneous, and it is usually the translator's job to ‘fix' their evidences and their style. In fact, sometimes the translation is of higher quality than the original source.
  • 18. The Informative Function • As pointed out by Newmark, a translator should undertake this type of language function in texts using a modern style (non -regional, non-class, non- idiolectal) • Four points on a scale of language varieties should be used: Formal, neutral, informal and familiar style
  • 19. Four Language Varieties in the Informative Function Text • Formal: It is non-emotive, technical style for academic papers. It is also characterized in English by the use of passives, present and perfect tenses, literal language, Latinized vocabulary, jargon, multi-noun compounds with empty verbs, no metaphors
  • 20. Four Language Varieties in the Informative Function Text Neutral • It is also called informal style with defined technical terms for textbooks characterized by first person plurals, present tenses, dynamic active verbs, and basic conceptual metaphors
  • 21. Four Language Varieties in the Informative Function Text • Informal warm style It is used for popular science or art books (e.g., coffee- table books). It is featured by having simple grammatical structures, a wide range of vocabulary to accommodate definitions and numerous illustrations, and standard metaphors and a simple vocabulary;
  • 22. Four Language Varieties in the Informative Function Text • Familiar Use of rude, non-technical style for popular journalism. Its features contain surprising metaphors, and short sentences, the language spoken in the streets of a town (e.g.), unconventional punctuation, adjectives before proper names and colloquialisms.
  • 23. The Vocative Function The core of the vocative function of language is the readership, the addressee. For Paul Newmark, vocative is a term that means 'calling upon' the readership to act, think or feel, in fact to 'react' in the way intended by the text
  • 24. The Vocative Function of Language • This function of language has been given many other names, including 'conative' (denoting effort), 'instrumental1, 'operative' and 'pragmatic' (in the sense of used to produce a certain effect on the readership). • Note that nowadays vocative texts are more often addressed to a readership than a reader.
  • 25. Vocative Function Examples of Vocative Texts: • Notices • instructions • Publicity • Propaganda • Persuasive writing (requests, cases, theses) • Popular fiction (to sell the book/entertain the reader, as the typical Vocative' text)
  • 26. With vocative texts keep in mind • The first factor in all vocative texts is the relationship between the writer and the readership • The second factor is that these texts must be written in a language that is rapidly understandable to the readership
  • 27. Remember! • Not many texts are only expressive, informative or vocative. Most comprise all three functions, with an emphasis on one of the three. • For translation, the linguistic and cultural level of the SL text has to be reviewed before it is given a practical impact.
  • 28. The Aesthetic Function • This is language designed to please the senses, firstly through its actual or imagined sound, and secondly through its metaphors. Rhythm also play its important part. • The sound-effects consist of: – onomatopoeia, alliteration, assonance, rhyme, meter, intonation, stress. .
  • 29. Aesthetic Function of language there is often a conflict between the expressive (truth) and the aesthetic (beauty) functions because of the poles of ugly literal translation and beautiful free translation (specially when translating poetry).
  • 30. Aesthetic Function of Language • Descriptive verbs of movement and action are rich in sound effect (for example: 'race,‘ rush,‘ scatter, 'mumble', 'gasp', 'grunt‘), and they are usually universal characteristics of language. • In nonsense poetry, the sound-effect (aesthetic function) is more important than the sense (expressive function)
  • 31. Aesthetic Function of Language • In children's poetry and in the art-for-art literature of the end of the nineteenth century pleasing to the ear beauty is more important. (aesthetic over expressive) • In other cases, the expressive function is more important than the aesthetic, unless the translation is dissonant. If left like that the purpose of the text would not be accomplished.
  • 32. Aesthetic function and metaphors • Metaphor is the link between the expressive and the aesthetic function. It connects the extra-linguistic reality with the world of the mind through language. • Original metaphors, being both expressive and aesthetic components, have to be preserved intact in translation.
  • 33. The Power of Metaphors An image used to make a comparison
  • 34. Aesthetic function of language and metaphors Metaphors use language that evokes four of the five senses: tokens of smell ('rose', 'fish'), tokens of taste ('food') tokens of touch ('fur', 'skin) tokens of sight (all images) as well as the sound ('bird', 'bell')
  • 35. The Phatic function • The phatic function of language is used for maintaining sociable interaction with the receiver rather than for communicating foreign information. • Some phaticisms are universal (references to the weather), some are cultural .
  • 36. Phatic Function of Language • Phaticisms should be translated by standard equivalents, which are not literal translations, that is searching for TL (target language) phaticisms. • In written language, phaticisms try to gain the confidence and the trust of the reader.
  • 37. Examples of Phatic statements • Apart from tone of voice, phatic language usually occurs in the form of standard phrases (orally and in written forms). In spoken language, some phatic standard expressions are: (Newmark, 1981) – How are you?', -'See you tomorrow! ' – 'You know', -'Have a good weekend! ' – Are you well?',
  • 38. The Metalingual function The metalingual function of language indicates a language's ability to explain, name, and criticize its own features.
  • 39. Translation and Metalanguage function • If the items are language specific they have to be translated in accordance with the various relevant contextual factors (Newmark, 1988) – nature of readership – importance of item in SL – the SL and TL text – likely recurrences in TL – Etc.
  • 40. When translating metalingual functions • This translation may range from detailed explanations, examples, and translations down to a culturally-neutral third term.
  • 41. Conclusions • Buhler-Jakobson functions of language operationally are the most convenient way of looking at a text for translation (Newmark, 1988). • Although the expressive, the informative, the vocative and the aesthetic functions of language may operate throughout a text, the phatic and the metalingual are normally involved in only part of a text-
  • 42. Conclusions • It is also useful to divide texts by topic into three broad categories: – Literary – Institutional – Scientific (including all fields of science and technology but tending to merge with institutional texts in the area of the social sciences)
  • 43. Conclusions Literary texts are distinguished from the rest in being more important in their mental and imaginative connotations than their factual denotations (Newmark, 1988)
  • 44. List of References • https://madriella.org/the-informative-expressive-and- directive-purposes-of-language/ • https://www.vocabulary.com/articles/chooseyourword s/connotation-denotation/ • Newmark, Paul (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall: New York, London, Tokyo.